Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   CS   FI   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16631 von 16631  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
perfidious » antworten
von williamotto, today, 00:57  Spam?  88.69.114....
Antwort: 
von williamotto, today, 00:59  Spam?  88.69.114....
 #865422
Antwort: 
dict.cc: perfidious  #865423
von Jim46 (US), today, 01:14  Spam?  
Frage:
...ise, ...isation: Br. oder nicht? » antworten
von BHM (DE), Last modified: yesterday, 22:11  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1349636

"authorisation form" wurde wieder geöffnet und als [spv.] anstatt [Br.] gekennzeichnet mit der Begründung, es komme auch in den Staaten vor. Folgt man dieser Begründung, dann findet man alle diese Schreibungen hin und wieder auch in den USA.

Da es nicht immer leicht ist festzustellen, wo etwas veröffentlicht worden ist, habe ich bei der Suche "edu" und "gov" dazugetan. Hier z.B. das Ergebnis für sterilisation: Google: "edu""gov""sterilisation" -au. Gilt in dict als [Br.].

Bei "authorisation form" +++ erhalte ich nur wenige Hits und die sind erkennbar nicht amerikanisch. Umgekehrt ergibt "authorization form" zahlreiche am. Hits.
Google: "edu""gov""authorisation form" -au -cn -ca
Google: "edu""gov""authorization form" -au -cn -ca

Meine...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Es ist dict-seitig geregelt, daß nur -isation als [Br.] gekennzeichnet wird.  #865409
von Wenz (DE), Last modified: yesterday, 22:29  Spam?  
Ich glaube nicht, daß ich mich da falsch erinnere, denn das Problem wurde schon mehrfach angesprochen.

Darüber hinaus erinnere ich mich sogar daran, daß Paul mal gesagt hat, daß die Tags [Br.] [Am.] bei Schreibweisen sowieso pauschal zu sehen sind, also ohne esp. davor.
[esp. xx] sollte einer speziellen Ausdruckweise vorhalten bleiben. Zumindest war es einmal so gedacht - und auch hier glaube ich nicht, daß ich mich falsch erinnere.
Antwort: 
Auf jeden Fall!  #865410
von Ripuarier (DE), yesterday, 22:29  Spam?  
Der Folgerung ist vollauf zuzustimmen. Die in Deutschland gängigsten Schulwörterbücher (britischen Ursprungs), das DCE und das OALDCE nennen beide durchweg die "-zation"- Form zuerst, z.B. "authorization", und ergänzen dann stets in Klammern "(also -sation BrE)". Auf diese Weise sollte hier auch verfahren werden, um die Sache nicht unnötig zu verkomplizieren.
Antwort: 
von aphoenix (US), yesterday, 22:39  Spam?  
 #865412
Excellent suggestion by Ripuarier, IMHO.
Chat:     
Aus gegebenem Anlass: Das gilt auch für disc (keine Kennung), disk [Am.],  #865418
von Wenz (DE), yesterday, 23:17  Spam?  
wenn es sich nicht um computerspezifische Terminologie handelt, etc.

diamond cutting disc  [keine Kennung]
diamond cutting disk [Am.]
Das Beispiel, das ich auswendig gelernt habe:
polishing disk   http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=803322
https://www.merriam-webster.com/dictionary/disc
Antwort: 
von Paul (AT), yesterday, 23:26  Spam?  
 #865419
Merriam-Webster sagt: "British spelling of authorization":
https://www.merriam-webster.com/dictionary/authorisation

PONS sagt auch "britisches Englisch" bei der Form mit "s" und "amerikanisches Englisch" bei der Form mit "z".
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Erm%C3%A4chtig...
Antwort: 
von geo255 (US), today, 00:17  Spam?  
 #865420
Firstly, there is no definitive reference for the English language.  My German colleagues often criticize Duden, and rightly so.  The OED is in even less a privileged situation that Duden.

Second, as a 70+ year resident of the U.S. I can testify to occasionally seeing 'authorisation' used here.  Yes, you can always say that's contrary to what the dictionaries say, but dict is NOT a prescriptive dictionary.

To prove my second point, the following Ngram conclusively shows a low, but consistent use of 'authorisation' in the U.S.:

https://books.google.com/ngrams/graph?content=authorisation%3Aeng_u...

We humans, with our limited intelligence, would like everything to fit into neat arrangements.  Language, however, does not comply.
Antwort: 
von Proofreader, today, 03:25  Spam?  80.108.140....
 #865425
When dealing with language you have to set a quantitative threshold for common usage, otherwise you won't get anywhere. There'll always be individual coinages, wrong spellings and misused constructions, which fortunately are not contained in the dictionaries. Personally, I don't need "definitive references" that list anything anyone has ever said or written.
Antwort: 
Proofreader  #865426
von geo255 (US), today, 03:37  Spam?  
Any quantitative threshold will manifest a greater or lesser degree of arbitrariness.  That's why using "fuzzy" tags like "esp. Br." make allowances for the impossibility to  set strict quantitative measures
Frage:
kennenlernen » antworten
von seri7, yesterday, 20:57  Spam?  193.197.66...
ich möchte in einer email schreiben "wir würden uns freuen, Ihre Sicht der Dinge kennenzulernen" und bin mir nicht sicher, ob ich "perspective on sth" wirklich korrekt und verständlich verwende. Es geht um eine Diskussion zu einem gesellschaftlichen Thema.
Vielen Dank!
Antwort: 
von aphoenix (US), yesterday, 22:36  Spam?  
 #865411
perspective is fine.  Examples:

We'd like to find out / hear / know / learn your perspective on this topic / these topics.  (We want / need to know it.)

We'd like to understand your perspective on this topic / these topics.  (We want to know, not just what your perspective is, but also why.)

Other alternatives:

We'd like to find out / hear / know / learn your views ...
We'd like to find out / hear / know / learn what your thoughts are  ...
Frage:
Besonderes leisten » antworten
von Adalide, yesterday, 20:13  Spam?  89.210.246....
Gibt es vielleicht ein Ausdruck namens ''Besonderes leisten''?
Antwort: 
von goog1, yesterday, 20:18  Spam?  84.161.116...
 #865397
Antwort: 
von goog1, yesterday, 20:23  Spam?  84.161.116...
 #865398
Antwort: 
Other suggestions: to achieve outstanding results / success  #865399
von Proteus-, yesterday, 20:29  Spam?  178.191.31....
Antwort: 
A little less formal  #865400
von logger (US), yesterday, 20:35  Spam?  
She outdid herself.
He went above and beyond (his usual performance).
Antwort: 
von Adalide, yesterday, 20:43  Spam?  89.210.246....
 #865401
So it's a less formal expression, I see. Thank you!
Frage:
lozierung » antworten
von goldellie, yesterday, 18:43  Spam?  84.164.207....
des-
dis-
lotze-
loze-
lesion-
-
nop.
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Dislozierung.html
thks.
  4;e.
Frage:
four-times great-grandfather » antworten
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 17:53  Spam?  
Is "four-times great-grandfather" "Urururururgroßvater" (with 5x "Ur") or "Ururururgroßvater" (with 4x "Ur")?
The dict-entry says it is the one with 5x "Ur", but I'm not sure if maybe the anonymous voter was right:
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=926646
Antwort: 
4x Ur (? das ist mein Tipp und wer gewinnt, zahlt 'ne Maß!)  #865391
von Wenz (DE), yesterday, 18:10  Spam?  
great-great-grandfather - Ururgroßv.
great-great-great-grandfather - Urururgroßv.
great-great-great-great-grandfather - Ururururgroßv.
Antwort: 
four-times great-grandfather   =  der Urgroßvater hat 4 Urenkel !  #865394
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 19:21  Spam?  
ansonsten Wenz is correct .....
Chat:     
In der siebten Generation haben wir nicht weniger als 64 Urururururgroßväter, falls wirklich nie in bekannter Verwandtschaft geheiratet wurde  #865402
von Proteus-, yesterday, 20:50  Spam?  178.191.31....
Von den Generationen her landen wir im 18. Jahrhundert.
Chat:     
Es gibt nur sehr wenige Familien, die auch noch in der siebten Generation eine vollständige Ahnenreihe angeben können.   #865405
von Proteus-, yesterday, 21:00  Spam?  178.191.31....
Der Adel hat da Vorteile, weil er seit dem Mittelalter Ahnenpflege und Güterhäufung gleich wehrhaft betrieben hat. Wie innig beides zusammenhängt, bleibt gewöhnlich Sterblichen bis heute meistenteils verborgen.
Antwort: 
von aphoenix (US), yesterday, 22:42  Spam?  
 #865413
In the US, "four-times great-grandfather" means that the person has four great grandchildren.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 22:57  Spam?  
 #865415
So auch auf der Insel ..... s.o.  19:21
Chat:     
Hyphens  #865424
von Catesse (AU), today, 03:07  Spam?  
Try re-arranging the hyphens.
Frage:
Chemical Formulas / Chemische Formeln » antworten
von aphoenix (US), yesterday, 15:58  Spam?  
Per pp. 24-25 of Handbook and http://forum.dict.cc/?pagenum=13446&hilite=656017&kw=formel... I corrected [C12H14N2O2] to <C12H14N2O2> in a new entry http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1264450.  Someone has corrected it back to  [C12H14N2O2].  Has there been a change to the guidelines that is not reflected in the handbook?
Antwort: 
Please see GL 12  #865380
von Paul (AT), yesterday, 16:09  Spam?  
"CHEMICAL FORMULAS are not required, but when added they have to be placed in the left column, within square brackets [].
Only single elements from the periodic table like <Fe> and commonly used abbreviations like <CO2> are considered abbreviations to be enclosed in angle brackets."

This was discussed and changed in 2013:
http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-723307-NB-versus-Nb.html
Antwort: 
von Paul (AT), yesterday, 16:13  Spam?  
 #865382
Sorry for the discrepancy! The handbook has not been updated in a while. In such cases the official guidelines have the final word.
Antwort: 
von aphoenix (US), yesterday, 16:27  Spam?  
 #865383
Thanks Paul!  I'll make the change.  Funny though, this is the first time I've run into a formula that wasn't in angle brackets.  No doubt someone's going to have a field day reopening all of those.  (It won't be I.)
Antwort: 
von Paul (AT), yesterday, 16:53  Spam?  
 #865388
If you run into some wrong ones, let me know, then I'll check them.
Chat:     
Paul: bei allem Respekt vor tomaquinatens großartigem Handbuch:  #865393
von parker11 (DE), yesterday, 18:55  Spam?  
But don't the official guidelines always have the final word? Not just in cases as described above?
Antwort: 
Yes, they always have the final word.  #865395
von Paul (AT), yesterday, 20:08  Spam?  
I just wanted to say that in case the handbook and the guidelines contradict each other, please follow the guidelines. Even though I don't remember a case where this has happened before.
Chat:     
Paul  #865403
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 20:54  Spam?  
Bezüglich der Interjektionen widersprechen sich die beiden auch -- GL 9 sagt "Interjections and exclamations should be classed '[none]'.", aber 3.3.9 in Tomaquinatens Handbuch sagt: "should be tagged das such, e.g.: - Hiya! {interj} [coll.] = Hallo!"
Antwort: 
von Paul (AT), yesterday, 23:03  Spam?  
 #865417
Stimmt. Auch hier gilt, was in den Guidelines steht.
Frage:
voluntary static » antworten
von wrestlingart, yesterday, 14:36  Spam?  95.88.189....
Ich verzweifle ein wenig an diesem Satz: The cardiovascular adaptation at the onset of voluntary static exercise is controlled by the autonomic nervous system.

Hat irgendjemand eine Idee, was "voluntary static" in dem Zusammenhang bedeutet?
Antwort: 
dict.cc: subject:anat. voluntary  #865376
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 14:43  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 14:47  Spam?  
 #865377
Frage:
What do you think of such comparisons? » antworten
von Proteus-, yesterday, 11:01  Spam?  178.191.31....
US States Overlaid On Areas of Europe With Equal Population  

http://moverdb.com/us-states-europe-population/

Areas of Europe Compared To US States With Equal GDP & Corresponding Cities

http://moverdb.com/europe-gdp-us-states/
Chat:     
von MichaelK (US), yesterday, 14:52  Spam?  
 #865378
Interesting maps, thanks for posting. I love maps and have collected them for many years.

To demonstrate land use (and waste) to an audience, I used to overlay identical-scale maps of Germany and the US and look for astounding results. It was easy to find  US interstate highway interchanges the size of a thriving German village. Try it sometimes using a map of where you live.
Chat:     
von Last Night In Sweden, yesterday, 16:12  Spam?  46.90.146...
 #865381
What is the use of comparing to a country where scienctific data are replaced with "alternative facts"?
Chat:     
von Sasso', yesterday, 16:31  Spam?  78.41.149....
 #865384
Resignation would be the wrong approach.
Chat:     
von MichaelK (US), yesterday, 16:39  Spam?  
 #865385
Not all scientific data are replaced with "alternative facts" in the US. Get real.
Chat:     
von Last Night In Sweden, yesterday, 16:51  Spam?  46.90.146...
 #865387
Yep, that's why scientists plan their own march on Washington - because it's not really that bad, and scientists usually do that thing, and because I'm not real.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 17:33  Spam?  
 #865389
Yes, the march is a good thing. Real science needs to be supported by Congress, not questioned for political or financial gain. And the teaching of history could be better in he US: Last week, a Trump supporter told me that the wall wouldn't be such a bad thing. "It works for Germany, doesn't it?" she said. I guess she missed the Wende and probably never heard of World War II.
Chat:     
von Dwight (US), today, 04:54  Spam?  
 #865427
If US were this compact (equal-population map), it would be much easier to drive across. However, there wouldn't be room to keep everything (prairies, plains, Rockies, etc.).
Frage:
dienstältester » antworten
von Guest2134432, yesterday, 08:01  Spam?  194.116.158...
Could it be "most senior"?
Antwort: 
Dienstältester  #865363
von Ivy (DE), yesterday, 08:35  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: longest serving  #865367
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 10:40  Spam?  
Frage:
From Musil's Der Mann ohne Eigenschaften, last words of of chapter 18: "ihrer beider" » antworten
von Laurent de Lavarene, 2017-02-20, 23:16  Spam?  90.43.183....
Hello,
Would someone be so kind as to explain to me in German or English, or translate into English the words "ihrer beider" in the sentence: Er ernüchterte sich erst, als der "elende Hanswurst von Verteidiger", wie ihn Moosbruggers Undank einmal im Lauf der Verhandlung genannt hatte, wegen irgendwelcher Einzelheiten die Nichtigkeitsbeschwerde anmeldete, während IHRER BEIDER RIESIGER Klient abgeführt wurde.
I do not understand the grammatical case and why it seems two people are being referred to.
Thanks & Regards
Laurent, from France
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-02-20, 23:52  Spam?  
 #865356
Why two people are referred to, I can't tell - it's ages since I read the book.
But it should mean "while the giant client of them  two was marched off", it's genetive.
Antwort: 
Offenbar Ulrichs & des Verteidigers Klient  > while this giant of a man, the client of both / of the two / of them, was being taken back to his cell  #865357
von Proteus-, yesterday, 00:30  Spam?  194.96.50....
Das war eine Inkonsequenz; aber Ulrich saß atemlos. Das war deutlich Irrsinn, und ebenso deutlich bloß ein verzerrter Zusammenhang unsrer eignen Elemente des Seins. Zerstückt und durchdunkelt war es; aber Ulrich fiel irgendwie ein: wenn die Menschheit als Ganzes träumen könnte, müßte Moosbrugger entstehn. Er ernüchterte sich erst, als der »elende Hanswurst von Verteidiger«, wie ihn Moosbruggers Undank einmal im Lauf der Verhandlung genannt hatte, wegen irgendwelcher Einzelheiten die Nichtigkeitsbeschwerde anmeldete, während ihrer beider riesiger Klient abgeführt wurde.
http://gutenberg.spiegel.de/buch/der-mann-ohne-eigenschaften-erstes...
Chat:     
Them two  #865359
von Catesse (AU), Last modified: yesterday, 03:39  Spam?  
"Them two" is simply not used by literate native speakers. I can't say why, but it is so. "The two of them" or "both of them", maybe even "them both", although "of them both" is pushing the boundaries.
Chat:     
Thank you so much...  #865361
von Laurent de Lavarene, yesterday, 07:59  Spam?  90.43.183....
...for the solution.
- a sophisticated genitive
- Ulrich is the second person. Although Ulrich has no role at all in the trial, the serial killer Moosbrugger is his client as well as the Verteidiger's because he is the object of his most deep thoughts and of his puzzlement.
Kindest regards
Laurent
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 14:18  Spam?  
 #865372
It's also possible that ihrer beider Klient means "the client of the court and the client of the defense." Normally, "client of he court" makes no sense. But consider that Moosbrugger makes a number of irrational statements which has him appear as if he is indeed a client of the court ( Dadurch, daß ich die Anklage erzwungen habe, bin ich mit dem Beweisverfahren zufrieden! just one of them). This ties in with the Inkonsequenz and Irrsinn mentioned at the beginning of the paragraph. I don't quite believe that Ulrich fantasizes to have M. as his client. But of course, it's possible.
Antwort: 
von ddr (AT), yesterday, 13:54  Spam?  
 #865373
Klient könnte von Ulrich auch im lateinischen Sinn verstanden werden, also als 'Schützling'.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 14:25  Spam?  
 #865374
4; ddr: This is exactly what I thought yesterday when reading your comment at 23:52.

Immediately preceding the quoted paragraph, there's the sentence beginning with Er drehte sich um, den schon die Justizsoldaten hinausführten... It's conceivable that ihrer beider refers to the guards, and Klient refers in humorous irony to their charge. I wasn't sure if ihrer beider could be used in this case, so I dropped the thought. Not a grammar whiz.
Frage:
Satz » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-02-20, 19:46  Spam?  
Could you translate the part in italics into English?

My try: It is also about the community spirit and a certain order that has to be kept.

Fonseca: Das ist aber schön. Und wie und wo wohnen dann die Erwachsenen?
Schirrmann: Also, die Zeiten der Matratzenlager und Sammelduschen sind vorbei. In einigen dieser Häuser finden Sie sogar komfortable Einzelzimmer, in denen sich Erwachsene wohlfühlen können.
Fonseca: Eigentlich wie in einem Hotel?
Schirrmann: Nein, wir wollen nicht einfach Billighotels sein. Es kommt nämlich der Geist der Gemeinschaft dazu und eine bestimmte Ordnung, die einzuhalten ist, und über die Herbergsvater und Herbergsmutter, jetzt Herbergsleitung genannt, freundlich wachen.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-02-20, 20:34  Spam?  
 #865351
Here's how I would translate it.  I'm sure others will improve upon my attempt.  

Es kommt nämlich der Geist der Gemeinschaft dazu und eine bestimmte Ordnung, die einzuhalten ist,

Added to that is the spirit of community, and a certain order to be preserved.

Nothing wrong with your translation either as far as I can see.  I just didn't read it before translating so it wouldn't bias my thoughts.
Antwort: 
von meto2 (UN), Last modified: 2017-02-20, 20:56  Spam?  
 #865352
we do not want to be a cheap hotel. No, there come also into play the spirit of community and a certain order to be obeyed
Antwort: 
Danke euch beiden!  #865353
von ksoktogon (HU), 2017-02-20, 21:03  Spam?  
Frage:
erschiene = würde erscheinen? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-02-20, 16:40  Spam?  
Kann man in diesem Text statt "erschiene" "würde erscheinen" sagen?

Fonseca: Dann eine weitere Frage: Die Schülergruppe wird von einigen Eltern begleitet. Wissen Sie, bei uns will man seine Kinder nicht allein in ein unbekanntes Land reisen lassen. Entschuldigung, aber das erschiene (= würde erscheinen?) den Eltern zu riskant-auch für Zwölfjährige.
Schirrmann: Naja, verständlich.
Antwort: 
Die längere Form geht so: Entschuldigung, aber das würde den Eltern zu riskant erscheinen — auch für Zwölfjährige.  #865339
von Proteus-, 2017-02-20, 16:58  Spam?  194.96.50....
Antwort: 
von Proofreader, 2017-02-20, 18:45  Spam?  80.108.140....
 #865343
Die längere Form klingt nicht sehr elegant: Besser: ...aber das wäre den Eltern zu riskant
Antwort: 
Danke euch beiden!  #865347
von ksoktogon (HU), 2017-02-20, 19:37  Spam?  
Frage:
Fragen » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-02-20, 14:22  Spam?  
1. Could you translate this part in English?
2. Why not "zusätzlichES Gewicht"?

... Auch eine ausgeglichene und vorausschauende Fahrweise kann Kraftstoff sparen. Das Vermeiden von häufigen Geschwindigkeitswechseln, also eine vorausschauende Fahrweise, trägt auch wesentlich dazu bei, Kraftstoff zu sparen. Schließlich muss davon ausgegangen werden, dass jedes Kilo (1) mehr in und auf dem Auto Benzin kostet. So bewirken zum Beispiel 100 Kilogramm (2) zusätzlich Gewicht einen Mehrverbrauch von etwa 1/2 Liter auf 100 Kilometer.
Antwort: 
ad (2): because the author mistyped  #865329
von Baccalaureus (DE), 2017-02-20, 14:31  Spam?  
Antwort: 
in the car and  roof rack  etc. .....  #865331
von sunfunlili (DE/GB), 2017-02-20, 14:42  Spam?  
Antwort: 
Danke euch beiden!  #865336
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-02-20, 15:48  Spam?  
166314 Fragen und 668249 Übersetzungen (= 834563 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden