All Languages    |   EN   IS   IT   RU   HU   RO   SV   FR   PT   LA   NL   SK   ES   BG   CS   HR   NO   TR   PL   DA   EL   |   HU   SK   PL   NL   SQ   FR   RU   SV   IT   CS   DA   NO   ES   PT   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  ä ö ü ß
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 14949 of 14949  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
for over 40 years I have been sitting in this bar stool » answer
by makalei (US), today, 16:10  Spam?  ...
mein Versuch
seit über 40 Jahren habe ich in dies Barhocker sitzend


              Danke, Mikalei
Answer:
on this bar stool  #752482
by Lisa4dict (US), today, 16:14  Spam?  ...
Dies ist seit mehr als 40 Jahren mein Stammplatz in dieser Kneipe.
Dies ist seit mehr als 40 Jahren mein Stamm-Barhocker.
Term:
EU pallet TI » answer
by Disillusion (DE), today, 15:34  Spam?  ...
"EU pallet TI" könnte man das als "Kartons pro Europalettenlage" übersetzen?

Fachgebiet: Produktbeschreibungen/Logistik

vgl. WikiAnswers: "Pallet TI is the number of cases in one full layer of a pallet. Similarly, Pallet HI is the number of full layers on a pallet."
Answer:
yep  #752481
by Lisa4dict (US), today, 16:12  Spam?  ...
Term:
valet » answer
by Blattspinat (DE), today, 15:10  Spam?  ...
Weiß jemand eine griffige Übersetzung? Es handelt sich hier um einen Mann, der die Autos der ankommenden Gäste eines Restaurants parkt.
Answer:
Der Page oder Hoteldiener ... parkt Gästefahrzeuge ein und aus  #752468
by Wenz (DE), Last modified: today, 15:19  Spam?  ...
Answer:
Es handelt sich hier  #752470
by Blattspinat (DE), today, 15:21  Spam?  ...
um einen Country Club. Und Diener kommt mir irgendwie so altmoisch vor.
Answer:
Parkboy  #752471
by Draxx, today, 15:22  Spam?  93.205....
Answer:
Parkservice  #752472
by Lisa4dict (US), today, 15:23  Spam?  ...
http://www.dict.cc/german-english/Parkservice.html

Parkservicemitarbeiter ist nicht weitverbreitet, existiert aber
Google:
Answer:
Dann vielleicht  #752473
by Blattspinat (DE), today, 15:24  Spam?  ...
der Mann vom Parkservice? Parkboy für einen älteren Mann passt auch nicht so ganz, oder?
Answer:
Parkplatzservice, Garagenservice ("Parkservice" klingt ein wenig nach Rasenmähen)  #752476
by Red Rufus, today, 15:46  Spam?  77.10.34....
das kann man auch für die entsprechende Person verwenden, z.B.: "Ich sage eben dem Parkplatzservice Bescheid"
Answer:
Gute Idee,  #752477
by Blattspinat (DE), today, 15:51  Spam?  ...
Red Rufus, das Problem habe ich nämlich auch gesehen. Danke!
Answer:
Wagenmeister ?  #752479
by Red Rufus, today, 16:09  Spam?  77.10.34....
Term:
Could you proofread this Q/A? Any additional idea is welcome. Thanks in advance. #719073 » answer
by ksoktogon (HU), Last modified: today, 14:56  Spam?  ...
Wie kann man die digitale Kluft überwinden?

Man kann die digitale Kluft mit der Entwicklung und dem Ausbau neuer Kommunikationstechnologien überbrücken. Wenn Zugang zu Breitbanddiensten und Kenntnisse der IT-Anwendung sichergestellt sind, kann die digitale Kluft verringert werden.
Term:
mitdenkender (Mitarbeiter) » answer
by Lissie 123, today, 14:21  Spam?  91.221.5...
Ich suche eine knackige Übersetzung für "mitdenkend" - bezogen auf eine Person, z.B. unsere mitdenkenden Mitarbeiter.

Kontext: Präsentation - Selbstdarstellung eines Unternehmens.

Ich habe hier eine Folie da, steht in der Mitte der Mitarbeiter und wird durch einzelne Adjektive charakterisiert (leistungsbereit, verantwortungsbwusst, teamfähig, mitdenkend) - ich habe hier keine Möglichkeit zu umschreiben, brauch einen Begriff.
Alles was mir einfällt, klingt aber unidiomatisch.

Habt Ihr ein paar gute Ideen?
Vielen Dank!
Answer:
co-thinker  #752458
by Dracs (DE), today, 14:30  Spam?  ...
von "co-worker". Googelt sogar.
Answer:
empowered employee  #752465
by Lisa4dict (US), today, 15:07  Spam?  ...
Google:
Wikipedia(EN): Empowerment

Not sure whether this buzzword is on its way in or out.
Answer:
thinking employee  #752478
by Proteus-, today, 16:06  Spam?  62.46.132....
An empowered employee is a thinking employee, and a thinking employee is a productive employee. Therefore, empowerment equals improved productivity.  Daniel Carver - 2005 - ‎Business & Economics

https://www.google.co.uk/#q=%22a+thinking+employee%22+%22%22+%22%22+
Term:
Geht alles? » answer
by ksoktogon (HU), today, 14:03  Spam?  ...
Etwa 90 Prozent der Erdbevölkerung ist von dieser technischen Revolution ausgeschlossen, einerseits aus finanziellen Gründen, weil sie sich keinen Internetanschluss bzw. Computer leisten können, andererseits, weil

1. sie nicht über die notwendigen Kenntnisse verfügen.
2. sie nicht die notwendigen Kenntnisse besitzen.
3. sie nicht die notwendigen Kenntnisse haben.
Answer:
Ja.   #752453
by Dracs (DE), today, 14:14  Spam?  ...
1. hört sich am besten an.
Answer:
Danke!  #752460
by ksoktogon (HU), today, 14:48  Spam?  ...
Term:
Zahlungseingänge aus Leistungen des Kreditnehmers » answer
by Windfall (GB), today, 11:47  Spam?  ...
Is this simply
"payments (received that have been) made by the borrower" or should I understand "Leistungen" to refer to something other Zahlungen leisten? This is from a loan agreement.
Answer:
Verstehe ich genauso wie Du.  #752428
by Nordic (DE), today, 12:15  Spam?  ...
Also Zahlungen, die der Kreditnehmer selber geleistet/getätigt hat.
Answer:
Leistungen des Kreditnehmers  #752432
by Lisa4dict (US), today, 12:23  Spam?  ...
would not include any payments for late fees and the like AFAIK.  But please check on that.
Answer:
by Windfall (GB), today, 12:27  Spam?  ...
 #752434
Thanks, Nordic & Lisa.
4; Lisa, I don't see how to exclude late fees unless I add an extra little sentence. I don't think I should do that though. This particular sentence actually refers to payments received from the borrower for reasons of a business relationship other than the one in the loan agreement, so I doubt they want to exclude some types of payment here.
Term:
moral crime » answer
by Schandor (AT), today, 11:42  Spam?  ...
Wie könnte man das am Besten wiedergeben? "Verbrechen" geht nicht. Kontext:

Do you think people who commit moral crimes ought to be punished?

Glauben Sie, Menschen, die ein Vergehen gegen die Sittlichkeit begehen, sollten bestraft werden?
Answer:
also moral turpitude  #752425
by Ivy (DE), Last modified: today, 11:50  Spam?  ...
meinst du, "moralisches Fehlverhalten" trifft es evtl. besser?

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query...

Wikipedia(EN): Moral_turpitude
Answer:
vielleicht moralisches Delikt?  #752427
anonymous, today, 12:15  Spam?  88.217.94...
Answer:
frefelhaft?  #752437
by Starlight-queen (DE), today, 12:43  Spam?  ...
It´s "Frefelhaft" to comit a moral crime or leave a jung laidy to the hands of any Sootie (refering to the Book, I´m busy to think about).
Answer:
by Schandor (AT), today, 12:59  Spam?  ...
 #752438
Geht leider alles nicht.

Der Autor befragt einen jüdischen Staatsanwalt:

"Do you think people who commit moral crimes ought to be punished?"
"Well, since I'm a prosecuting attorney," he chuckled, "I guess I do."
"Good. So do I. Now, a second question: Have you ever committed any moral crimes?" (An dieser Stelle wird klar, dass der Autor keine Verbrechen meint, die vom Staat verfolgt oder bestraft werden)
"Yes," he nodded, "I guess I have."

Es geht also nicht einfach um Verbrechen. Es könnte aber sein, dass der Autor den Staatsanwalt fragt, ob er der Meinung sei, moralische Vergehen sollten ebenfalls bestraft werden, etwa Unzucht oder Ehebruch. In Amerika gibt es das ja noch. In Europa dagegen nicht mehr, daher ist es so schwer, eine Übersetzung dafür zu finden: Man versteht einfach nicht mehr, inwiefern...
» show full text
Answer:
sittliches Vergehen  #752444
by Proteus-, today, 13:32  Spam?  62.46.132....
Answer:
FreVelhaft.  #752445
by Catesse (AU), Last modified: today, 13:45  Spam?  ...
"Frefelhaft" gibt es nicht.
I am almost afraid to ask, but what do you mean by a "Sootie"? I know it only as a name for a black cat or dog.
Answer:
Vergehen gegen die Sittlichkeit / das Sittengesetz  #752449
by Dracs (DE), Last modified: today, 14:18  Spam?  ...
Wikipedia(/D): Sittlichkeit
Früher (vor der Wikipedia(/D): Gro%C3%9Fe_Strafrechtsreform) waren viele dieser Vergehen Straftatsbestände. Es wurden jedoch nicht alle Vergehen gegen die Sittlichkeit von der Strafverfolgung ausgenommen: Für die Verführung Minderjähriger etc. wurden die Strafen sogar verschärft.
Sogar das Grundgesetz verwendet den Begriff "Sittengesetz", jedoch ohne ihn weiter auszuführen:
http://www.gesetze-im-internet.de/gg/art_2.html
Wikipedia bietet diese Definition an:
Das Sittengesetz ist keine ausformulierte, schriftlich niedergelegte Norm, sondern ein Ausdruck dessen, was in der Allgemeinheit und dem allgemeinen Rechtsempfinden nach, d. h. der Mehrheit der Mitglieder einer Gemeinschaft, als sittengemäß bzw. anstößig gilt. Insofern wird es als eine quasi kollektive Übereinkunft darüber, was für das Zusammenleben gesitteter Wesen verbindlich sein soll, stark durch die Ansichten der Gesellschaft und die dort vorherrschenden Moralvorstellungen geprägt. Es ist also einem steten Fluss unterworfen.
Answer:
dict.cc: against morality  #752457
by Dracs (DE), today, 14:28  Spam?  ...
Analog: crime against nature - Verbrechen wider die Natur
Term:
Kleine Bitte: bitte keine Serieneinträge. » answer
by Lisa4dict (US), today, 10:37  Spam?  ...
Wenn ich im "Contribute" Bereich bin, kommt es häufig vor, daß Begriffe in verschiedenen Variationen eingetragen werden.  Wenn dann was verkehrt ist, muss man viele male ziemlich den gleichen Kommentar schreiben.  Es wäre effizienter erst mal einen Eintrag zu machen, dann zu sehen ob der ohne Änderung verifiziert wird, und dann später Variationen einzutragen.

Please don't enter suggestions in the contribute section in series.  Any mistakes will be multiplied by this method and create unnecessary work in writing comments and copying sources.  If everyone would please just enter one expression, see if there are any changes, and then enter variations later it would be a lot more efficient.

Thanks.
Chat:    
Serieneinträge  #752411
by Ivy (DE), today, 10:59  Spam?  ...
Ich denke mal, es geht um die Menü-Einträge. Was machen wir dann mit dem Eintrag: menu = Menü?

dict.cc: Menü

http://www.yourdictionary.com/menu
https://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/menu
http://www.merriam-webster.com/dictionary/menu
Chat:    
by ddr (AT), Last modified: today, 11:12  Spam?  ...
 #752412
Hast schon recht, grundsätzlich, aber inhaltlich sind Reverso und OD anderer Meinung. Und  2 von den 3 links von Ivy ja auch.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/menu
Chat:    
six-course menu  #752414
by Wenz (DE), Last modified: today, 11:20  Spam?  ...
Chat:    
Menü = Speisenfolge  #752418
by Ivy (DE), today, 11:32  Spam?  ...
Chat:    
what does a six course gourmet menu consist of ?  #752422
by Wenz (DE), today, 11:45  Spam?  ...
Chat:    
Wenz  #752429
by Lisa4dict (US), today, 12:17  Spam?  ...
Ich sag ja nicht das es den Begriff nicht gibt.  Es versteht sich aber etwas anderes darunter.
z.B.
http://www.yourrestaurants.com.au/guide/?action=venue&venue_url...
Wählt der Gast hier nicht aus einem Menü sondern sein
5-Gänge Menü von einer Speisekarte die für die verschiedenen Gänge eine Auswahl bietet, auch wenn's nur entweder dies oder das ist.  
Sieh mal hier z. B.:
http://www.docstoc.com/docs/11468635/Christmas-5-Course-Dinner-Menu
http://www.docstoc.com/docs/23505418/Valentines-Day-Menu-5-Course-M...
http://www.docstoc.com/docs/18859170/Lochnell-Arms-Hotel-Christmas-...
http://www.pamplemousserestaurant.com/menus.html
http://vegansaurus.com/post/70594096855
Chat:    
Jetzt ist das aber vom Thema abgekommen.  #752430
by Lisa4dict (US), today, 12:21  Spam?  ...
Das "menu" war nicht das einzige mal wo so etwas vorgekommen ist.  
Daher hatte ich das hier auch nicht erwähnt.  
Ich muß zugeben, es ist nett wenn man mehrere Einträge hintereinander machen kann damit man nicht vergißt was man noch eintragen wollte.  Aber wenn dann der Wurm drin ist, ...
Chat:    
by uffie (DE), today, 14:11  Spam?  ...
 #752450
Serieneinträge sind beliebt..... und ich gebe Dir Recht
Chat:    
lisa: Schau mal da ... 7-course menu at $688.00 per table  #752466
by Wenz (DE), today, 15:10  Spam?  ...
http://www.rafflestownclub.com.sg/05_b&f_weddingpack.html
Es sind 7 Gänge (7 getrennte Speisen). Da kann man nichts auswählen. Entweder ißt man den jeweiligen Gang oder nicht.
Chat:    
Wenz  #752475
by Lisa4dict (US), today, 15:42  Spam?  ...
Ausnahmen gibt's immer mal. Und English made in Singapore ist nicht unbedingt repräsentant.  
Jetzt unbedingt eine Bedeutung rauswringen zu wollen, die so nicht da ist, finde ich nicht so sinnvoll.  
In Deutsch hat man doch auch den Unterschied ob ich eine Speisekarte für X-Gänge zusammenstelle oder ein Menü.  In Englisch gibt's die auch.  Das einzig irritierende ist eben das Menü fast wie menu aussieht.  
Wenn ein Restaurant z.B. eine Speisekarte zum Valentinstag anbietet (valentine's day menu) wird das anders aussehen als ein Valentinstags-Menü (Valentine's dinner).  Ein weekly changing menu ist eine wöchentlich wechselnde Speisekarte, nicht nur ein Menü. etc.
Term:
English is logical and easy... ;-) » answer
by uffie (DE), today, 10:19  Spam?  ...
Found this

i before e - except when you run a feisty heist on a weird beige foreign neighbour.
Chat:    
:-)  #752410
by Lisa4dict (US), today, 10:59  Spam?  ...
Even our plural forms are logical
one house - two houses // one mouse - two mice (not mouses)
one noose - two nooses // one goose - two geese (not gooses) // one moose - two moose (neither mooses nor meese)
one fan - two fans // one man - two men
one parson - two parsons // one person - two people

... and despite some suggestions to the contrary "pizza" is not the plural of "pizzum" but "bacteria" is the plural of "bacterium."

At least the octopus is getting sorted out.  It comes in twos as both octopuses and octopi.
Chat:    
:-)  #752436
by uffie (DE), today, 12:31  Spam?  ...
Chat:    
by Jim46 (US), today, 13:16  Spam?  ...
 #752441
I think I'll order a medium pizzum for lunch!
Chat:    
Octopus  #752446
by Catesse (AU), today, 13:59  Spam?  ...
Not "octopi". That is for people who do not know Latin from Greek. The singular -us / plural -i is Latin. "Pus" comes from Greek and the plural is "-poda". So plural: octopus (unchanged), octopuses, or - godhelpus - octopoda. But not "octopi".
I before E except after C: The applies only when the combination is pronounced like the German "ie", so it would not apply to feisty (German ei), heist (ei), beige (eh), foreign (uh?) or neighbour (eh). That leaves "weird", and here the vowel is actually longer than the usual "ie" as in "siege".
But that still leave a few real mavericks, such as "seize". That has no excuse.
Chat:    
Then...  #752459
by Jim46 (US), today, 14:47  Spam?  ...
the inflection is wrong.  Your advice was not heeded.

http://contribute.dict.cc/inflections/history.php?id=138222&ful...
Chat:    
Don't know about AU but in the US ...  #752469
by Lisa4dict (US), today, 15:17  Spam?  ...
This translation forum contains 149490 questions and 584249 translations (= 733739 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2014 Paul Hemetsberger | contact
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information!
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thanks on that account!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads