All Languages    |   EN   IS   IT   RU   HU   RO   SV   FR   LA   PT   NL   SK   ES   BG   CS   HR   NO   TR   PL   DA   EL   |   HU   SK   PL   NL   SQ   FR   RU   SV   IT   CS   DA   NO   ES   PT   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  ä ö ü ß
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 14942 of 14942  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
gar einen ... » answer
by atemp (US), today, 01:46  Spam?  ...
[Marie rief,] "Du schlägst deine Pferde, und läßt wohl gar einen Soldaten todtschießen."

I'm not familiar with the DE construction that uses the plural in this way. Does gar einen Soldaten mean here sth. like many a soldier? Context is Marie not quite understanding why Fritz's toy-soldier army has so many shooting casualties (nor why one might use a crop in spurring a battle horse).

Also does the wohl modify the lassen or the gar? I'm not sure what to do with it. //Danke!
by Henry H., today, 02:06  Spam?  69.154.209....
She is appalled that he hits his horses, and she suspects him of even ordering a soldier to be shot.
by Henry H., today, 02:09  Spam?  69.154.209....
P.S. That guy who hits horses has soldiers under his command, and Marie thinks he is evil enough not just to hit horses but also order somebody to kill a soldier.
by anonymous1, today, 02:55  Spam?  72.82.10...
Soldaten here is not plural. The -en is added in the declension. Nominative singular: der Soldat. Accusative singular: den Soldaten. Dative singular: dem Soldaten. Genitive singular: des Soldaten. Hope I got this right.
wohl gar  #752025
by Lisa4dict loggedout, today, 04:52  Spam?  99.11.162....
wohl Bedutung #23
gar Bedeutung #2
you have sb. do sth. - du läßt (jemanden etw. tun)
wohl - presumably
gar -even
todtschießen - shoot dead
einen Soldaten - see anonymous 1, 02:55,
Overtuned » answer
by Henry H., today, 00:32  Spam?  69.154.209....
Overtuned sound of MP3-Player.

Überabgestimmt? Zu laut?
by anonymous1, today, 02:31  Spam?  72.82.10...
Bei einer Songeinspielung wird mit overtuned eine Einspielung bezeichnet, die durch übermäßige Anwendung des Tonhöhenkorrekturprogramms "Auto-Tune" dem Hörer unangenehm auffält. Aber was das mit einem MP-3 Player zu tun haben soll, weiß ich nicht. Vielleicht geht es um etwas das man mit "Überkorrektur" umschreiben könnte?
Wikipedia(DE): Auto-Tune
Google: "auto-tune" overtuned
cc? » answer
by sofsof (UN), yesterday, 22:46  Spam?  ...
Hi ich habe eine kurze Frage.

Please, cc us in every email.

Ich weiß nicht genau was damit gemeint ist. Könnt ihr mir helfen ?
Vielen Dank
jdn. auf cc setzen (bei jeder  E-Mail]  #752015
by Wenz (DE), yesterday, 22:55  Spam?  ...
cc  #752018
by atemp (US), Last modified: today, 01:23  Spam?  ...
Es war einmal... cc stands for "carbon copy", after the cheap office reproduction method of having a thin sheet of wax and carbon-black coated paper interposed between two sheets of paper, loaded as a stack into the typewriter. The impact of the type bar striking the master paper is hopefully strong enough to emboss the type impression through the carbon paper to the cc-paper.

Carbon paper and the instant-reproduction technique still exists today as micro-encapsulated, impact-released inking sheets, most often seen in shipping invoices with usually two copies making their way to shipping department and customer. It is rarely used any more as a means of reproduction in offices.

These days "cc" is just a verb meaning "include me in a bulk email distribution" or "make another xerographic or inkjet hardcopy". Some have tried to rename it "courtesy copy" but that's revisionist crap, for not every cc'ing is in fact a courtesy...
cc? » answer
by sofsof (UN), yesterday, 22:44  Spam?  ...
Hi ich habe eine kurze Frage.

Please, cc us in every email.

Ich weiß nicht genau was das bedeuten soll. Könnt ihr mir helfen ?
Translation: (to) manage a wildland fire » answer
by sandy4444, yesterday, 19:31  Spam?  93.199.158....
Hey :)
Does anybody know how to say "(to) manage a wildland fire" in German?
I don´t want to translate "manage" with "handhaben", "managen" or "organisieren" because it doesn´t sound good.

Thank you very much!!! ;)
unter Kontrolle bekommen/kriegen, bekämpfen  #752005
by translatosaurus (DE), yesterday, 20:35  Spam?  ...
oder: fertig werden (mit)  #752010
by Red Rufus, yesterday, 22:10  Spam?  77.181.83....
oder: (gegen) das Feuer angehen  #752012
by Red Rufus, yesterday, 22:23  Spam?  77.181.83....
by anonymous1, yesterday, 23:16  Spam?  72.82.10...
Can't think of a good German term right now, but managing wildland fires in the U.S. also includes intentionally starting fires in certain areas (so-called prescribed fires). So terms that only suggest fighting fires may not be entirely accurate.
Wikipedia(DE): Waldbrand  #752027
by Lisa4dict loggedout, today, 05:33  Spam?  99.11.162....
Thank you!  #752029
by sandy4444, today, 08:28  Spam?  93.199.163...
Thank you for the help!!!

You´re right anonymous1. I also need a translation for "managing fire" in regard to prescribed burnings and wildland fire use.

Please answer if you have any ideas! :)
Grenzalter » answer
by Sam22 (UN), Last modified: yesterday, 18:40  Spam?  ...
'Grenzalter'  in leo dict. use 'limiting age'. Is there any other term that can be used when referring to people?  The context is health insurance.
age limit  #752008
by Jim46 (US), yesterday, 21:50  Spam?  ...
I can't think of anything better.  We would rather say, "This policy has an age limit of .....".
cut-off age (Ausschlussalter, an age from that on you won't get benefits or whatever)  #752009
by Red Rufus, yesterday, 22:08  Spam?  77.181.83....
Nachtrag: Google: "cut off age" "health insurance"  #752011
by Red Rufus, yesterday, 22:17  Spam?  77.181.83....
share vs. participation » answer
by catwillow, yesterday, 17:43  Spam?  91.45.229....
Could so. with some basic ecnomic knowledge please tell me whether a participation in a fund (German: Beteiligung) is the same as a share in a fund? Somehow I feel that participation would be the broader term meaning the same as a share, stake or investment? What do you think?
Also, is a promissory note the same as a promissory note bond? The German term would be "Schuldscheindarlehen". Many thanks for your opinions! Happy Easter! :-)
by Jim46 (US), Last modified: yesterday, 17:58  Spam?  ...
We invest in a fund by buying shares.  We are shareholders of the fund.

Your note/bond question is answered here:
14 British accents in 84 seconds » answer
by Gobber (DE/PH), yesterday, 16:51  Spam?  ...
by Jim46 (US), yesterday, 18:02  Spam?  ...
It's too much for me!  :-)
Accents  #752024
by Catesse (AU), today, 04:49  Spam?  ...
Very clever. So fast and subtle that it is difficult to keep up with the changes. Didn't get to Devon, Kent and Sussex.
I have heard this piece before, but it was posted only two days ago, so I may have accessed it through facebook rather than dict.
Could you proofread this Q/A? Any additional idea is welcome. Thanks in advance. #719073 » answer
by ksoktogon (HU), yesterday, 14:38  Spam?  ...
Was ist die digitale Spaltung?

Die digitale Spaltung ist hauptsächlich eine Spaltung zwischen den Armen und den Reichen, die über Internetzugang verfügen. Etwa 90 Prozent der Menschen der Welt sind von dieser technischen Revolution ausgeschlossen, da sie keinen Internetanschluss, Computer oder die notwendigen Fähigkeiten verfügen. Es gibt auch digitale Spaltungen zwischen Ländern und innerhalb Länder. Z. B. zwischen Menschen, die das Internet nicht nutzen können und Menschen, die gelernt haben, wie es genutzt werden kann.
digital gap – digitale Kluft  #751982
by Schandor (AT), Last modified: yesterday, 14:47  Spam?  ...
Ein Vorschlag:

Mit der "digitalen Kluft" ist der Unterschied zwischen arm und reich im Hinblick auf das Internet gemeint, zwischen jenen also, die über einen Internetzugang verfügen und jenen, die keinen Zugang haben. Etwa neuzig Prozent der Menschheit ist von dieser technischen Revolution ausgeschlossen: Es existieren weder Internetanschluss noch Computer, vom erforderlichen Know-how mal ganz abgesehen. Die digitale Kluft findet sich aber auch in einzelnen Ländern: Viele Menschen haben gelernt, mit dem Internet umzugehen; anderen bleibt dieses Wissen verschlossen.
by Proofreader, yesterday, 15:52  Spam?  80.108.161....
Was ist die digitale Kluft?

Die digitale Kluft ist die Spaltung der Bevölkerung in Personen, die Zugang zum Internet haben, und solche, bei denen das nicht der Fall ist. Etwa 90 Prozent der Erdbevölkerung ist von dieser technischen Revolution ausgeschlossen, einerseits aus finanziellen Grüßen, weil sie sich keinen Internetanschluss bzw. Computer leisten können, andererseits, weil sie nicht über die notwendigen Kenntnisse und Fertigkeiten zu seiner Nutzung verfügen. Die Kuft verläuft quer durch alle Länder und Bevölkerungsschichten.
by Proofreader, yesterday, 15:53  Spam?  80.108.161....
Sorry, typo: "aus finanziellen Gründen" (nicht Grüßen)
Danke vielmals!  #752007
by ksoktogon (HU), yesterday, 21:48  Spam?  ...
Urknall - Argument: a base of nothing? » answer
by Schandor (AT), Last modified: yesterday, 14:51  Spam?  ...
"You could start with a base of nothing," he explained, "and you could say that there was nothing but an infinite, continuous moment, until one tiny, little, insignificant thing happened: a point happened in the nothingness."

"Sie können grundsätzlich einmal vom Nichts ausgehen", erklärte er, "und sagen, zu Beginn war nichts als ein unendlicher, fortdauernder Moment, bis eine winzige, kleine, kleine, unbedeutende Sache geschah: Die Singularität erschien im Nichts."

Ein wenig mehr Kontext:
Now I know what you are probably thinking. How do you start with nothing and then end up with something? How do you get a point in the nothingness? Hardly a "tiny, little, insignificant thing."

Ich weiß schon, was Sie jetzt vermutlich denken: Wie kann zuerst nichts existieren, und plötzlich existiert etwas? Woher kommt jenes Etwas im Nichts? Schwerlich eine "eine winzige, unbedeutende Sache".

Gibt keinen rechten Sinn für mich.
Singularität  #751987
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 15:30  Spam?  99.11.162....
ist ein Begriff aus der Physik.  Passt hier IMHO nicht so.  Ohne den weiteren Text genauer zu kennen würde ich es eher umschreiben:
etwas punktuelles passierte.

ein Ort entstand
by anonymous1, yesterday, 15:37  Spam?  72.82.10...
German-language article about Lawrence Krauss' book "A Universe from Nothing." The title of the German translation is Ein Universum aus dem Nichts. Probably more than you want to know about this. But some sections contain terms you could use.
Danke für die Tips!!!  #751989
by Schandor (AT), yesterday, 15:47  Spam?  ...
Urknall  #751992
by agnostic, yesterday, 15:57  Spam?  79.241.99....
„Man könnte beginnen mit einem NICHTS als Grundlage,“ erklärte er,
„und man könnte sagen, dass es nichts gab, als einen unendlich langen,  kontinuierlichen Augenblick, bis etwas winzig Kleines, Unbedeutendes geschah: ein Punkt ereignete sich im Nichts.“
Sehr paradox, aber nicht unlogisch! Die kleinste Zeiteinheit, der Augenblick, wird bis ins Unendliche gedehnt. Das Allerkleinste in  der Geometrie ist der Punkt (ein Winkel, dem man beide Schenkel ausgerissen hat, oder eine Strecke von 0 cm)
Falls nichts dazwischen kommt, hirne ich  weiter …
Urknall  #751994
by agnostic, yesterday, 16:04  Spam?  79.241.99....
Wie kann man mit nichts beginnen und bei etwas landen?
Wie kann man mit nichts beginnen und am Ende etwas haben?
Wie kann man von nichts zu etwas kommen?
agnostic  #752003
by Schandor (AT), yesterday, 18:56  Spam?  ...
Sprachlich super! Vielen Dank!

kosmologisch halte ich es dagegen für Nonsense :)
Mass  #752026
by Catesse (AU), today, 04:54  Spam?  ...
It is entirely contrary to the principles of conservation of mass and energy.
Wikipedia(EN): Conservation_of_mass
anonymous1  #752028
by Schandor (AT), today, 07:34  Spam?  ...
„Nichts erzeugt immer etwas, wenn auch nur für einen winzigen Moment“ – orakelt die Zeitschrift und nennt dies eine "These" ––– LOL!

Aber sie erklärt gleich daraufhin: "Entscheidend dafür ist jedoch die Definition des Nichts."
Klar. Wenn man "Nichts" so definiert, dass es doch etwas ist, dann ist …
… das jedenfalls keine Provokation für Gläubige, wie die Zeitschrift meint, sondern die Provokation für jeden gesunden Menschenverstand, der solch kapitalen Unsinn nicht weiter ernstnimmt. Wenn mir jemand sagt, "Nichts" sei eigentlich nicht nichts, sondern … das Nichts der Quantengravitation (das ist doch schon was, nicht? :), dann sind wir beim Nichts der Irrationalität angelangt. Hauptsache, es gelingt, irgendwie den Zufall zu retten. DAS muss man erst einmal glauben, während der Gläubige die Natur betrachtet, darüber nachdenkt und zum Schluss kommt: Das muss jemand gemacht haben, da muss jemand außer Raum und Zeit sein. Nur wer?
Please translate to German » answer
by Jake4198, yesterday, 12:12  Spam?  86.24.152...
The picture shows an example of my favourite type of holiday – an adventure holiday. When I was twelve years old, I went on my first adventure holiday to the Alps in France; I found it fascinating: I loved the cold weather, the exercise, and above all, the amazing scenery - on the whole, it was an amazing experience. It’s for that reason I would in the future like to go to Austria or Switzerland to relive the Alps experience. As well as that, I would also like to visit Canada or Australia, because I know that they have many activities and from what I’ve seen, it looks great. At the moment, being in school I have too many exams, but nevertheless one day I hope to be able to travel.

Vielen Dank!
Homework?  #751964
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 12:20  Spam?  99.11.162....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Hello  #751965
by Jake4198, yesterday, 12:24  Spam?  86.24.152...
I totally understand what you're saying- trust me, I'm not willingly exploiting the page. I can provide you with my own translation but I gathered the inaccuracy of it would confuse natives - thus, I thought it'd be prudent to give you what I'm trying to say, as it'd be easier. I usually refrain from doing this as being a French speaker I too have people who expect me to do their work for them. But this is very important and pinpoint accuracy is what I need. I hope you understand.
Please try on your own.  We are used to that, since it's the standard here.   #751968
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 12:30  Spam?  99.11.162....
We're quite willing to help those who make an effort and it's usually more instructive to improve on what you have, then to supply you with sth. that may not fit your needs or be beyond your level.
Here's my own effort.  #751971
by Jake4198, yesterday, 12:57  Spam?  86.24.152...
Das Bild zeigt ein Beispiel von meiner Lieblingurlaub - ein Abenteuerurlaub. Als ich zwölfe jahre alt war, bin ich auf meiner ersten Abenteuerurlaub nach die Alpen in Frankreich; ich habe es faszinierend gefunden: ich habe das kalt Wetter, die Übung und vor allem, die atemberaubende Landschaft geliebt - im Großen und Ganzen, war es eine fantastische Erfahrung. Es ist aus diesem Grund möchte ich in der Zukunft nach Österreich oder Schweiz die Alpen wieder erleben gehen. Sowie, dass möchte ich auch Kanada oder Australien besuchen, weil es eine Große auswahl von Aktivitäten hat und von dem, was ich gesehen haben, es sieht toll. Am der Moment, bin ich in der Schule und zu viele Prüfungen haben, dennoch, hoffe ich, dass einmal ich Reise können.
by Wenz (DE), yesterday, 13:16  Spam?  ...
... von meinem Lieblingsurlaub
zwölf Jahre alt war
war, habe ich meinen ersten Abenteuerurlaub in den Alpen in Frankreich gemacht (oder: in den französischen Alpen gemacht)
ich habe ihn (den Urlaub) faszinierend gefunden (oder:  ich war fasziniert; oder: vielleicht hat jemand eine bessere Idee als ich)
Aus diesem Grund möchte ich auch die Alpen in Österreich und der Schweiz kennenlernen.
Auch Kanada oder Australien möchte ich besuchen
Auswahl an Aktivitäten gibt und was ich bisher gesehen habe, sieht toll aus.
Im Moment bin ich in der Schule und habe viele Prüfungen. Trotzdem hoffe ich, dass ich diese Reisen einmal unternehmen kann.

Thanks  #751976
by Jake4198, yesterday, 13:26  Spam?  86.24.152...
Thanks for improving the accuracy, this will come in great use
Na also. Geht doch.   #751983
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 14:49  Spam?  99.11.162....
das kalte Wetter
(zusammen mit Wenz's verbesserungen) ... möchte ich besuchen, weil es dort ...
OHIP » answer
by Colm-Toibin (UN), yesterday, 11:39  Spam?  ...
Can anyone explain  me the abbreviation "OHIP?  It must be a medical term.  Thanks in advance.
by Wenz (DE), yesterday, 11:53  Spam?  ...
OHIP  #751962
by Colm-Toibin (UN), yesterday, 11:57  Spam?  ...
thans a lot for your help!
Now, now - let's not be parochial or exclusive  #751980
by valandk (IT/CA), yesterday, 14:20  Spam?  ...
In this neck of the woods OHIP stands for:

Ontario Health Insurance Plan - which includes "Dental" to a limited extent.
(oops, I just saw Wenz got there already.)
This translation forum contains 149422 questions and 583896 translations (= 733318 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2014 Paul Hemetsberger | contact
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information!
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thanks on that account!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads