All Languages    |   EN   IS   IT   RU   RO   HU   SV   FR   PT   LA   NL   SK   ES   BG   HR   NO   CS   TR   PL   DA   EL   SR   |   HU   SK   PL   NL   FR   SQ   RU   SV   IT   DA   NO   CS   ES   PT   |   more ...

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  ä ö ü ß
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 15326 of 15326  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
bre bid » answer
by Naves, today, 09:56  Spam?  195.124.114...
Answer:
? are bid? pre-bid?  #778827
by Lllama (GB/AT), today, 10:04  Spam?  ...
Term:
external degrees » answer
by Schandor (AT), today, 09:49  Spam?  ...
Wie gibt man das am besten wieder?

After adding various external degrees and post-graduate qualifications …

Nachdem er verschiedene ausländische Titel und … ? Mir fällt es einfach nicht ein.
Answer:
akademische Abschlüsse (BA / BS / MA / MS) ??  #778823
by AndiBar0815, today, 09:57  Spam?  149.238.193....
Chat:    
bzw, was genau ist mit "external" gemeint?  #778825
by AndiBar0815, today, 10:01  Spam?  149.238.193....
Kannst du bitte noch etwas mehr Kontext liefern?
Answer:
ja:  #778828
by Schandor (AT), today, 10:05  Spam?  ...
This work included editing and grading textbooks. After adding various external degrees and post-graduate qualifications in theology/literature, business studies, education, history, psychology and library science at Uppsala, Duisburg and Essen universities, he gained a doctorate in English Literature at Duisburg University.

Versuch:

Nach verschiedenen akademischen Abschlüssen und der Erlangung diverser Titel (u. a. Theologie u. Literatur, Wirtschaft, Bildung, Geschichte, Psychologie und Bibliothekswissenschaft auf den Universitäten Uppsala, Duisburg und Essen) promovierte er auf der Universität Duisburg in englischer Literatur.
Answer:
Vorschlag:  #778829
by AndiBar0815, today, 10:12  Spam?  149.238.193....
Nachdem er diverse weitere akademische Abschlüsse sowie weiterführende Qualifikationen seinem Lebenslauf hinzufügte (...) erhielt er eine Anstellung als Doktor der Englischen Literatur an der Duisburger Universität.
Term:
"points to mention" - ok als Überschrift in offiziellem Sprachgebrauch » answer
by Lissie123, today, 09:26  Spam?  91.221.59...
Ich bearbeite gerade eine Präsentation, in der vom Chef schon ein paar englische Begriffe eingebaut wurden.

Gerade habe ich eine Folie mit der Überschrift "Points to mention" und dann folgen einige Stichpunkte mit wichtigen Informationen für einen demnächst stattfindenden Workshop.

Ich hätte als Überschrift jetzt etwas in der Art von "Important Information" verwendet. Meine Frage jetzt: Passt "Points to Mention" als Überschrift in diesem Zusammenhang?

(Präsentation für eine Planungsbesprechung für ein internationales Kooperationsprojekt im Bildungssektor).

Dankeschön!
Answer:
Points to mention is more reminder to the speaker rather than a heading for everyone else.  #778820
by Lllama (GB/AT), today, 09:44  Spam?  ...
Important information is better.
Term:
given as been » answer
by Schandor (AT), today, 08:37  Spam?  ...
The year 1654 was given as been Scripturally favourable for re-opening transactions with Sweden but Cromwell was out of touch with Swedish developments and their high view of Durie.

Das Jahr 1654 schätzte man nach der Heiligen Schrift für »günstig« ein für eine Wiederaufnahme der Verhandlungen mit Schweden, doch Cromwell war mit der Entwicklung in Schweden nicht vertraut und wusste nicht, welch hohes Ansehen Dury dort genoss.

Ich glaub, ich hab den Satz nicht verstanden. Bitte um Hilfe. Das "doch" des Nebensatzes verwirrt mich. Es müsste nach meinem Verständnis etwa heißen: Aber Cromwell hätte sich darüber nicht den Kopf zerbrechen müssen, denn (nicht "doch").
Term:
Wird das Projekt wieder geladen, setzen alle Zähler ausgehend von den gespeicherten Zählerständen die Zählungen fort. » answer
by migmag (DE), today, 07:41  Spam?  ...
Loading the project file the next time all counters will proceed counting starting from their last counter readings.

This sentence is even in German a bit "umständlich". Any suggestions are welcome, no matter wether in German or in English.

Context: There are software counters within a printer software and there is an option to save the counter readings of the current  project when you exit the software.
Answer:
The counters are not reset when the program is closed, perhaps.  #778826
by Lllama (GB/AT), today, 10:03  Spam?  ...
Term:
resume from hibernation » answer
by Torrini, today, 07:40  Spam?  79.202.127....
Dieser Ausdruck erscheint immer wieder auf dem Bildschirm. Was hat er zu bedeuten? Danke für eine Antwort.
Answer:
dict.cc: hibernation dict.cc: resume  #778813
by Lllama (GB/AT), today, 08:04  Spam?  ...
Hibernation here is Ruhezustand - Wikipedia(DE): Ruhezustand
Term:
Happy Turkey Day » answer
by Lisa4dict loggedout, today, 06:22  Spam?  99.11.162....
Chat:    
http://www.bbc.co.uk/programmes/b04mlpfd  #778810
by Lllama (GB/AT), today, 07:29  Spam?  ...
Chat:    
Guten Appetit beim Verzehren der Truthähne aus der Massen-Tierquälerei Ihres Vertrauens!  #778817
anonymous, today, 09:00  Spam?  77.181.235...
Term:
Zündisches » answer
by Windbuchse (UN), today, 05:39  Spam?  ...
Old 1820 text and the last portion cannot be seen very well and I was hoping for some help.
What I have is:

Der Bürger Regnier schlug eine Einrichtung des Zündisches vor, welche das unmitls kührliche Abrennen des Gewehrs verhindern sollte.

I posted the graphic up on Flickr  https://flic.kr/p/qaKf5h
Answer:
by HBW (UN), Last modified: today, 06:16  Spam?  ...
 #778807
... Einrichtung des Zündlochs vor, welche das unwillkskührliche [unwillkürliche = versehentliche] Abbrennen ...
Answer:
Zündloches  #778809
by Windbuchse (UN), today, 06:23  Spam?  ...
Found a better copy and Zündisches is actually Zündloches (touch hole) which answered all of my questions.

Thanks anyways!
Term:
sich ertappt fühlen » answer
by zaubernuss, yesterday, 23:37  Spam?  79.224.14...
Was wäre wohl eine geeignete Übersetzung hierfür? To feel like being caught with one's hand in the cookie jar? Oder gibt's da noch was eingängigeres, kürzeres?
Answer:
Context?  #778800
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 23:53  Spam?  99.11.162....
Colloquially, AE I'd just say "o.k., busted." or longer "I guess I was/got busted there."  But translations are highly context dependent.  Give us the situation and we'll help with what we would say.
Answer:
by geo255 (US), today, 03:36  Spam?  ...
 #778803
Translations of ertappt seem to cluster around either the idea of being caught in the act or to put somebody (oneself in the reflexive)  in a situation where they're at a loss for words or don't know what to do next.
Answer:
I felt being cought in s.th. / doing s.th.);   reflexiv:  I caught myself in s.th / doing s.th.  #778816
anonymous, today, 08:57  Spam?  77.181.235...
Answer:
The anonymous suggestions are not correct.  #778819
by Lllama (GB/AT), today, 09:35  Spam?  ...
As has already been said, context is vital here.

If the fühlen is important, possibly:
I felt as if I had been caught red-handed;
...caught in the act;
...doing something I shouldn't.
Term:
Triebleben » answer
by poietikos, yesterday, 23:13  Spam?  109.81.211...
Does "Triebleben" necessarily mean "sex life"? Could it perhaps be understood in a broader sense?
Answer:
Triebleben  #778799
by zaubernuss, yesterday, 23:41  Spam?  79.224.14...
I only ever heard "triebhaftes Leben", which would mean a life of sin and self-indulgence. I guess it doesn't necessarily have to do with sex, but with anything animalistic, uncontrolled, compulsive.
Answer:
by ddr (AT), today, 10:14  Spam?  ...
 #778830
Of course the term "Triebleben" exists. It describes the part of human  life governed by a "drive" or instinct, but especially refers to the sex drive nowadays. The reproductive drive and the survival instinct are certainly also part of "Triebleben".
Term:
Neustart ODER temporärer Fehler gegangen » answer
by Illa (CZ), yesterday, 21:43  Spam?  ...
Was bedeutet " temporärer Fehler gegangen" oder "error has gone"? Danke sehr.
Answer:
typo? begangen?   #778801
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 23:56  Spam?  99.11.162....
einen Fehler begehen > make an error
Term:
"labelled usage"  » answer
by DrSnuggles (UN), Last modified: yesterday, 21:03  Spam?  ...
Hallo community,

könnt ihr mir bei der Übersetzung von labelled usage helfen? ich verstehe es im folgenden Kontext einfach nicht:

The second type, labelled usage encompasses deeds of product wastage and insurance fraud.

Labelled Usage beschreibt in diesem Zusammenhang eine Kategorie von Erscheinungsformen dysfunktionalen Kundenverhaltens.
Answer:
labelled "usage"  #778784
by goog1, yesterday, 21:13  Spam?  79.241.83....
The second type, labelled ‘usage,’ encompasses deeds of product wastage and insurance fraud.
http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0267257X.2011.619149#.V...
dict.cc: to label

Die zweite Art, die als „usage“ bezeichet wird
Chat:    
AE<>BE  #778786
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 21:27  Spam?  99.11.162....
Answer:
Context??  #778787
by Lisa4dict loggedout, yesterday, 21:35  Spam?  99.11.162....
könnten die evtl. "off-label use" gemeint haben > Verwendung eines Produkts abweichend von den Verwendungshinweisen des Herstellers?
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: yesterday, 21:42  Spam?  ...
 #778788
Agree with "usage" being the middle stage in the three stages of consumer goods consumption (acquisition, usage, disposition). If you're talking about jaycustomers, misconduct in the "usage" category probably means having acquired something legally, but using it antisocially or criminally. (Misconduct in acquisition could be theft; in disposition, it could be poisoning the ground). Anyhow, that's how I understand it. Sorry, no German.
Chat:    
Mehr Kontext  #778790
by goog1, yesterday, 21:49  Spam?  79.241.83....
Categorising forms of norm-violation based on the stage of consumption in which they occur, Grove, Vitell, and Strutton (1989) theorise three categories of dysfunctional customer behaviour. First, misbehaviour for ‘acquisitive’ purposes includes shoplifting, pilfering, and illegal downloading. The second type, labelled ‘usage,’ encompasses deeds of product wastage and insurance fraud. Finally, ‘dispositional’ activities reflect unlawful littering and graffiti behaviours.

Ich rätsle immer noch, was usage und product wastage (Warenverschendung???) hier bedeuten könnten.
Answer:
'usage' here is the 'Gebrauchskategorie.'  #778792
by MichaelK (US), Last modified: today, 02:18  Spam?  ...
In short:  Grove, Vitell und Strutton (1989) stellen dabei drei Kategorien auf, in die sich das Verhalten von Problemkunden ("jaycustomers") ansiedeln lassen: Erwerb (Fehlverhalten, um sich etwas zu eigen zu machen); Gebrauch (unverantwortliche, verschwenderische oder illegale Anwendungen) und Wesensart (unbekümmertes Wegwerfen, Hang zur mutwilligen Beschädigung).

You're dealing with a mix of economy and psychology here, very interesting!
Term:
pp » answer
by jack müller, yesterday, 20:51  Spam?  31.18.15...
was bedeutet pp?
#
Answer:
Partizip Perfekt  #778781
by Dracs (DE), Last modified: yesterday, 20:57  Spam?  ...
auch past-p (siehe http://www.dict.cc/guidelines/)
Answer:
pp  #778783
by jack müller, yesterday, 21:09  Spam?  31.18.15...
auf Englisch bitte
Answer:
http://lmgtfy.com/?q=past-p  #778785
by Lllama (GB/AT), yesterday, 21:19  Spam?  ...
Term:
[SPAM]» answer
by Hose 234, yesterday, 19:27
This translation forum contains 153264 questions and 603761 translations (= 757025 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2014 Paul Hemetsberger | contact
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information!
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thanks on that account!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads