Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Der deutsche Text muss verbessert werden  
von Proofreader, 2017-04-20, 15:26  Spam?  80.108.140....
"Themenfindung nach" gibt keinen Sinn.
Meinst du "Auf der Suche nach geometrischen Strukturen, die bei Pflanzen oder Tieren in der Natur vorkommen"?

"Geometrie, die diese enthält" ist nicht verständlich. "die die Natur enthält" gibt keinen Sinn, "die die Struktur enthält" gibt auch keinen Sinn, denn eine bestimmte Geometrie IST eine Struktur (und enthält sie nicht).

Wenn die Projektwerkstätten "Metall" und "Fotografie" heißen, sollte sie zwischen Anführungsstrichen stehen, sonst ließt man nämlich "Metallstrukturen".

Entweder "Bauweise (Einzahl) ... erkennbar ist / sichtbar wird" oder "Bauweisen (Mehrzahl) .. erkennbar sind / sichtbar werden".

"auf etwas perfektionieren" sagt man nicht.

Bei "Bienenwaben, Schachtelhalm und Laubblatt" wechselt Ein- und Mehrzahl. Entweder alles im Singular oder alles im Plural.

"Deshalb handelt es sich bei den Strukturen auf den Kupferplatten auch um Ausschnitte von mikroskopischen Aufnahmen." ist nicht logisch. Gemeint ist wahrscheinlich, dass es sich bei den ABBILDUNGEN der Kupferplatten um mikroskopische Aufnahmen handelt (ohne "deshalb"!).

"deren Kontur mit einem Skalpell eingeritzt WIRD, DAMIT ..." oder alternativ
"deren Kontur ICH mit einem Skalpett eingeritzt habe, UM ..."

"denn sie stellen die Einschränkung des Eingreifens in die Natur dar." sollte umformuliert werden, um verständlich und stilistisch annehmbar zu werden, am besten mit einer Verbalphrase (denn damit will ich vermitteln, dass ....)
 « zurück


nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz, sowie Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden