Übersetzungsforum Deutsch-Englisch | Seite 15250 von 17958 << >> |
English-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Korrektor gesucht | » antworten |
Da mein Anliegen außer deutsch nicht länderspezifisch ist, und vernutlich in DE-EN die meissten verkehren poste ich auch hier meine Anfrage. Ich schreibe in meiner Freizet Kurzgeschichten, die ich auch ins deutsche übersetze. Um das bestmögliche aus diesen Geschichten zu machen, suche ich jemanden, mit nativen Deutschkenntnissen, die/der bereit ist, sie durchzulesen (natürlich nach erfolgter Rechtschreibkorrektur), um eventuelle Fehler auszumerzen, nicht korrekt venwendete Redewendungen zu korrigieren. Im Gegensatz dafür kann ich das gleiche in ungarisch anbieten: Abschlußarbeit, Diplomarbeit, Belletristik, oder einfach nur aus Spaß an der Sache verfasste Werke zu korrigieren, oder was sonst gewünscht wäre, und wozu ich natürlich fähig bin. Sollte mein Anliegen nicht hierher gehören, bitte um Entschuldigung, ich bin neu hier, meine Google-Suche hat mich erfreulicherweise zu dieser Seite geführt. |
Frage: | Bank identification number <BIN> dict.cc: bank identification number | » antworten |
4;native German speakers, a bank identification number is the first few digits of the long number on your credit card. http://www.investopedia.com/terms/b/bank-identification-number.asp Is it OK to call this a Bankleitzahl? If so, would it be reasonable to disambiguate it as [Bankidentifikationsnummer], as that's certainly not what I think of when I hear BLZ? If not, I think we should delete it,as the dict already contains two other (presumably correct) translations of bank identification number. |
Antwort: | Die Bankleitzahl ist etwas anderes. | #774258 |
Eine Bankleitzahl sieht z.B. so aus: "100 700 00". Sie hat acht Stellen, wovon die ersten drei den Sitz des Instituts bezeichnen, die zweiten drei bis fünf das Kreditinstitut selbst. Die BLZ wurde früher neben der Kontonummer z.B. auf Überweisungen geschrieben. Heute funktioniert das mit der IBAN. Dabei ist die BLZ ebenfalls Bestandteil der IBAN (5. bis 12. Stelle der IBAN), das jeweilige Kreditinstitut wird durch die BIC bezeichnet, die nur aus Großbuchstaben besteht (11 Stellen). Beim Geldverkehr innerhalb Deutschlands die auf den Überweisungen die BIC entbehrlich. Die BIN, die Du meinst, sind ja wohl die ersten vier Ziffern auf der Kreditkarte. Da besteht keine Identität. |
Antwort: | Im Deutschen gilt der englische Begriff. | #774260 |
Wikipedia(EN): ISO_9362 links to: Wikipedia(EN): Bank_Identification_Number states: An ISO/IEC 7812 card number is most commonly 16 digits in length,[1] and can be up to 19 digits. The structure is as follows: a six-digit Issuer Identification Number (IIN) (previously called the "Bank Identification Number" (BIN)) the first digit of which is the Major Industry Identifier (MII), Auf Deutsch: Die ISO/IEC 7812 bestimmt den folgenden Aufbau. Das erste Zeichen ist ein Major Industry Identifier (MII). Die ersten sechs Zeichen heißen Issuer Identification Number (IIN), früher auch Bank Identification Number (BIN) genannt. Diese werden von der American Bankers Association (ABA) vergeben. Wikipedia(DE): Bank_Identification_Number |
Chat: | reopened for deletion | #774261 |
Chat: | #774267 | |
mmm, der/das ? BIC meiner Bank vor Ort hat eine Zahl an der viertletzten Stelle.... |
Chat: | #774268 | |
Korrektur: die BIC |
Chat: | #774270 | |
Nachtrag: bei Online-Überweisungen (Inland) wird die BIC nach Eingabe der IBAN automatisch ermittelt. |
Chat: | betr. BIC | #774281 |
Dann war meine Behauptung von wegen "nur Großbuchstaben" wohl etwas voreilig. Bei mir stehen da drei große "X". |
Antwort: | der BIC | #774284 |
weil das C für für Code (m.) steht, siehe hier:https://www.deutsche-bank.de/pbc/newsline/nm-130612-geldanlage-iban... |
Antwort: | BIC und Ziffern | #774285 |
an der 8. (viertletzten) Stelle können die Ziffern 0 oder 1 stehen. Welche Bedeutung diese haben, siehe hier:http://www.bic-code.de/bic-code.html |
Antwort: | #774287 | |
Should we also be deleting bank identifier code - Bankleitzahl dict.cc: bank identifier code <BIC> [obs.] [since 2009 update of ISO 9362: business identifier code] ? As it's already obsolete and there's another translation in the dict for it, that makes sense to me. |
Chat: | #774299 | |
danke für die Info LookDontSee :-) |
Antwort: | Ich gebe zu bedenken: ... | #774329 |
Diese Sprachkombinationen stehen in den div. Online-Wörterbüchern (z. B. habe ich das jetzt auch bei Leo gefunden) stehen - unsere Ur-Quelle ist ja entweder Chemnitz oder Mr. Honey. Aus diesem Grund werden wir in Zukunft wieder die gleichen Einträge von unseren Contributoren kriegen. Deshalb ist es ratsam, solche Einträge nicht zu löschen, sondern sie vielmehr "warnmäßig" zu kennzeichnen. Wahrscheinlich habe ich deshalb auch damals diese Art der Recherche gemacht ... aber letztlich sind mir persönlich kfm./fin.-Einträge ziemlich egal. |
Antwort: | #774398 | |
4;Wenz, the warning tag is "WRONG for" |
Frage: | Ist dieser Satz richtig? | » antworten |
(Es gibt Leute, die keine Folge auslassen.) Für sie TV-Serien funktionieren, wie Alkohol und Drogen bei alkohol- oder drogenabhängigen Menschen. |
Antwort: | #774250 | |
Für sie funktionieren TV-Serien wie ... |
Antwort: | oder | #774263 |
Für sie haben TV-Serien dieselbe Bedeutung wie Alkohol und Drogen für alkohol- oder drogenabhängiged Menschen. |
Antwort: | Danke Euch beiden! | #774302 |
Antwort: | #774308 | |
Bei ihnen haben Fernsehserien dieselbe Wirkung (nicht Bedeutung) wie Alkohol und Drogen bei Suchtkranken. |
Antwort: | Danke! | #774326 |
Frage: | OK? | » antworten |
Nachdem die Reste der »Partei der Regionen« beschlossen hatten, nicht zu kandidieren, und der neu gegründete »Oppositionsblock« Tihipko zwar den Spitzenplatz, aber nicht weitere 50 Prozent der Listenplätze überlassen wollte, hat dieser beschlossen, es mit seiner Partei als unabhängige, neue Reformkraft und als »Friedenspartei « im Osten der Ukraine zu versuchen. After the rest of the »Party of the Regions« had decided not to put up candidates and the newly founded »Opposition Bloc«, although putting Tihipko at the top of the list, did not want to give him another 50 per cent of the places on the party list, Tihipko decided to try his luck in eastern Ukraine with his party as an independent, new force for reform and as a »peace party«. |
Antwort: | looks good | #774251 |
Antwort: | ... new, independent force for reform ... sounds better to me. | #774253 |
Don't forget to change the »...« to "...". Perhaps "party for peace" rather than "peace party". |
Frage: | Fütterungstechnik / Kälbertränkeautomaten | » antworten |
Could someone please be so kind and translate these two words in English. Thank you! |
Antwort: | This should explain it. | #774235 |
Chat: | A bit ambiguously | #774240 |
Feeding technique OR Feeding technology? Calf feeder? OR Calf feeding machine / system? |
Antwort: | #774241 | |
Feeding technique and calf feeder. calf feeder photos here: Google: calf feeder photos |
Chat: | Thanks | #774242 |
Thanks Jim for the inputs!! Finally after googling around I will prefer feeding technology and agree with calf feeder. :) |
Chat: | technology | #774243 |
Probably the best choice. It's late, and I'm tired. |
Frage: | Rot-Rot-Grün | » antworten |
Antwort: | #774239 | |
Antwort: | #774252 | |
probably: a three-way coalition between the radical Left party, the centre-left socialist party and the Green party http://www.thisismoney.co.uk/wires/reuters/article-2778150/Row-East... |
Antwort: | So schrecklich radikal ist "Die Linke" nun auch wieder nicht | #774259 |
aber "links" von der SPD. |
Antwort: | #774269 | |
das war nicht meine eigene Formuierung ;-) Und ja, links von der SPD ist ziemlich weit weg von radikal links.... |
Chat: | :-)) | #774278 |
Antwort: | Thanks. | #774318 |
Frage: | Dies wäre eine Zäsur in der deutsch-deutschen Geschichte. | » antworten |
Odd that Zaesur is used instead of Wendepunkt. I think the latter may be entering English. But what the heck with deutsch-deutschen Geshichte? Is this some play on words referring back to the DDR?? |
Antwort: | Deutsch-deutsche Beziehungen | #774236 |
Yes, pre-unification one spoke of German-German [insert buzzword here]. |
Antwort: | #774237 | |
Zäsur is the end of something. SPD has long objected to crowing a Linke politician state PM; they seem to let go of that dogma. The focus is on the past resistance that is ending. Wendepunkt marks the turning point in general but, contrasting the word Zäsur, its connotation is more a turn for the better. This remains to be seen in this new political ballgame. |
Antwort: | Thanks! | #774238 |
Chat: | #774254 | |
as the socialists haven't recovered from their cave-in after the last general election and still stagnate at about 20-25% of the votes, it doesn't really come as a big surprise that they turn towards the Left party (despite what they said to the contrary two years ago...) |
Frage: | [SPAM] | » antworten |
Antwort: | [SPAM] | #774228 |
Frage: | Nur so | » antworten |
[Er] sprach ganz erzürnt: „Ich will Dir ja Deinen Säbel nicht nehmen – dummer Junge!“ Die letzten Worte murmelte er nur so zwischen den Zähnen... Does the nur so refer to the act of his pretending to murmur/mutter, or to his pretending to do so between his teeth i.e. sotto voce (intentionally ill-concealed)? Thus, He pretended to murmur the last words between his teeth..., oder He murmured the last words as if between his teeth... Thanks for any insight! |
Antwort: | #774230 | |
Those last words he merely muttered through clenched teeth. I think "nur so+murmeln" just expresses that after saying the first part of the sentence out loud for everybody to hear clearly he then switches to an almost inaudible or at least slightly incomprehensible way of speaking to mask the insult. He can't help the words coming out but he can do something about the delivery. |
Frage: | Brain | » antworten |
How to say : " My brain is not working the way I want it to." in German. Is it : "Mein Gehirn funktioniert nicht so wie ich das will." ? Thanks in advance! |
Antwort: | That,s fine, with a comma. | #774215 |
"Mein Gehirn funktioniert nicht so, wie ich es will." I think it sounds more natural with "es" rather than with "das", but I can't really tell why. |
Antwort: | #774216 | |
"Mein Gehirn funktioniert nicht so wie ich das will." is okay or just "Mein Gehirn funktioniert nicht so wie ich will." |
Antwort: | #774218 | |
The comma after "so" is a must, because the following clause contains a subject and a predicate (and even an object, if you leave "es" or "das" in it) which makes it a complete sentence. After "wie", you can only do without a comma if only words follow which do not have all the necessary parts to constitute a whole sentence, e.g. "Ich bin genau so klug wie du" or "Mein Gehirn funktioniert wie geschmiert" or "Es funktioniert wie in meiner Jugendzeit" or "Beim Denken klappt alles so wie gewünscht". |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung