Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16661 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Der eine oder andere -> one or two ... / is there a correct singular? » antworten
von Matt1983, 2017-03-20, 09:18  Spam?  185.143.230....
Hi dict.cc enthusiasts,

dict.cc: der eine oder andere

DE: Der eine oder andere ist vielleicht nicht in der Lage...
EN: One or two is(?) probably not able to...

What hurts my gut feeling is this "is" after the "two" - this is correct? "One or two ARE probably not able to..." sounds way more smooth to me. But then there would be no difference to the plural ("Die einen oder anderen von Ihnen haben sich sicher schon mal gefragt..."

Or is it simply the same in english for both cases?

Thanks in advance for your time,

Matt
Antwort: 
Der eine oder andere  #867062
von Ivy (DE), 2017-03-20, 09:34  Spam?  
Ich würde eher "the one or another" verwenden

The one or another may not be able to...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-03-20, 09:48  Spam?  
 #867063
I think this is "one or the other"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/one%20or%20the%20other
One or the other may not be able to...
Antwort: 
von Matt1983, 2017-03-20, 10:08  Spam?  185.143.230....
 #867067
4;Ivy: yes, "one or another" is the second suggestion on the dict.cc list - it´s probably fine - funktioniert sicher auch gut bei Sachbezügen

4;Windfall: One or the other --> that of course sounds perfect, you can´t get closer to a word by word translation than this. And it is in the merriam, so i will go with that.

Thanks for helping me out!
Frage:
From today's 'Independent' : "pedalling fake news" - while riding a bike, I suppose » antworten
von anon., 2017-03-20, 09:17  Spam?  77.10.68....
...  he has attacked intelligence agencies and the media for being “dishonest” and pedalling “fake news”

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/donald-trump-gallu...
Chat:     
dict.cc: peddle  #867075
von asf, 2017-03-20, 11:36  Spam?  81.173.138....
They probably also get their drugs from a bike messenger...
Frage:
Dt. für tone-deaf (fig.) » antworten
von wMw (UN), 2017-03-20, 09:07  Spam?  
This is far from the first time King, a 10-year veteran of the House, has launched bizarre or needlessly tone-deaf arguments on the topic of immigrants, either their motives or their worth.

tone-deaf (fig.) = 2. Unable to appreciate or understand the concerns or difficulties of others; out-of-touch.
http://www.thefreedictionary.com/tone-deaf
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-03-20, 09:52  Spam?  
 #867064
To me, "tone-deaf" in your sentence feels like a synonym of "insensitive". Would "unempfindlich" or "gefühllos" work?
Antwort: 
von wMw (UN), 2017-03-20, 14:50  Spam?  
 #867086
Thanks Windfall.
Some more sugestions:  taktlos? unsensibel?  
Will (out-of-touch) work here = realitätsfremd, lebensfremd, unsachlich?
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-03-20, 15:11  Spam?  
 #867088
I think the "out-of-touch" here would be "out of touch with public opinion" or "out of touch with the mood of the times", not out of touch with reality. The arguments may or may not have been un-objective, but the word "tone-deaf" doesn't specify either way. It's possible "tone-deaf" may have another figurative meaning in other sentences, but I don't think realitätsfremd, lebensfremd or unsachlich work here.
"unsensibel" would be OK. "taktlos" doesn't sound quite the same to me, but is in the right general direction. In English you can make the same argument tactfully or tactlessly, but the "tone-deaf" comment seems to be attacking the content of his argument.
Frage:
GAGE BREECHBORE » antworten
von unrealthor, 2017-03-20, 06:33  Spam?  193.171.152....
ist eine Lehre für eine Waffe.
Chat:     
Guns  #867055
von Catesse (AU), Last modified: 2017-03-20, 07:58  Spam?  
For "gage" see: http://writingexplained.org/gage-vs-gauge-difference (Not everyone will agree with this.)
Try entering, in various combinations: breech bore gauge. (Gauge, not gage.)
I gather that it is an instrument for measuring the calibre of a gun, but I know very little about guns, so don't trust that. (And I do not know how to say it in German.)
Antwort: 
von asf, 2017-03-20, 08:52  Spam?  87.78.143...
 #867057
Breech ist die Seite des Laufes, die dem Verschluss am nächsten ist (also nicht die Seite, wo die Kugel rauskommt).

Der Eintrag http://www.dict.cc/englisch-deutsch/breech.html mit Übersetzung "Verschluss" ist m.E. falsch. Der eigentliche Verschluss heißt "breech block":

Wikipedia(EN): Breechblock

Lehren werden verwendet, um Fertigungsfehler zu finden bzw. Abnutzungserscheinungen festzustellen.

Es gibt da die Begriffe breech bore gauge, throat erosion gauge und headspace gauge. Wie die sich im Detail unterscheiden, weiß ich nicht. Für headspace gauge habe ich die Übersetzung "Verschlussabstandslehre" gefunden.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-03-20, 17:45  Spam?  
 #867078
A breechbore gage is a Patronenlagerlehre. It measures wear of the chamber housing the cartridge. That chamber is larger in diameter than the part of the barrel extending forward from it, so it does not measure caliber.
Good illustration: https://www.badgerordnance.com/media/bo_media/222-07.pdf
Google: patronenlagerlehre
Agree with asf that Verschluss for 'breech' is incorrect.
Antwort: 
Welche Lehren lassen sich daraus ziehen?  #867079
von asf, 2017-03-20, 13:05  Spam?  81.173.138....
Hier ist noch ein ziemlich ausführlicher Link, der verschiedene Typen von Lehren abhandelt (leider ohne englische Übersetzung der Begriffe):

http://p16060.em-server-06.de/de/faq/messtechnik-patronenlagerlehre...
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-03-20, 13:46  Spam?  
 #867081
4;asf: The Triebel GmbH pdf is a good find! "Everything you ever wanted to know about breechblock gages, but were afraid to ask." To answer your question: Most gages can be pulled out again. Only defective ones get stuck. :-)
Frage:
sind ODER werden ? » antworten
von Tratzinsky (DE), 2017-03-19, 23:47  Spam?  62.155.147....
Die resultierenden Ergebnisse für den Fall „XY" sind in Tabelle a.b dargestellt.

Danke sehr!
Antwort: 
von Tratzinsky (DE), 2017-03-20, 00:02  Spam?  62.155.147....
 #867046
Das Ganze ist im Rahmen einer Bachelorarbeit, die im Präsens geschrieben ist.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-03-20, 01:29  Spam?  80.108.140....
 #867047
"sind dargestellt" ist richtig, weil es sich auf eine Grafik bezieht und nicht auf eine abstrakte Regel oder eine allgemeine Gewohnheit.

"resultierende Ergebnisse" ist allerdings eine klassische Tautologie (zwei Mal dasselbe gesagt). "resultierend" sollte weggelassen werden.
Antwort: 
von Tratzinsky (DE), 2017-03-20, 02:05  Spam?  91.4.117...
 #867050
Exzellent, vielen Dank!

Wie verhält sich das bei "Die daraus resultierenden Ergebnisse..."?
Ist es dann immer noch eine Tautologie.
Intuitiv würde ich sagen, dass man damit Bezug auf einen vorherigen Satz nimmt.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-03-21, 01:47  Spam?  80.108.140....
 #867120
"daraus" wäre ein Bezug auf den vorhergehenden Satz, was aber nichts an der Tautologie ändert, denn ein Ergebnis definiert sich immer als etwas, das sich aus etwas anderem ergibt (results from something else). Sinnvoll ist "resultierend" nur dann, wenn das Ergebnis bzw. seine Quelle spezifiziert wird, z.B.

- die daraus resultierende Unsicherheit
- das aus diesem Teil des Tests resultierende Ergebnis
Antwort: 
von Proofreader, 2017-03-21, 01:49  Spam?  80.108.140....
 #867121
Das kommt aber hier nicht in Frage, denn der Satz lautet ja "die Ergebnisse für den Fall XY" und bei dieser Konstruktion ist die Quelle der Ergebnisse überhaupt ausgeblendet.
Frage:
dadurch, dass ODER dadurch dass » antworten
von Tratzinsky (DE), 2017-03-19, 22:28  Spam?  62.155.147....
Dadurch dass in diesem Fall das Verhältnis nicht verändert wird, bleibt XY gleich.

Danke!
Antwort: 
dadurch, dass (immer mit Komma)  #867036
von Proofreader, 2017-03-19, 22:58  Spam?  80.108.140....
Vor Einleitewörtern zu einem Nebensatz steht immer ein Komma.
Antwort: 
Vielen Dank!  #867037
von Tratzinsky (DE), 2017-03-19, 23:02  Spam?  62.155.147....
Antwort: 
Hier das Gegenargument  #867039
von Proteus-, 2017-03-19, 23:08  Spam?  194.118.51....
Dadurch dass man langsam fährt, kann man Benzin sparen.

http://www.deutschegrammatik20.de/komplexer-satz/satzverbindung-mod...
Antwort: 
Aber hier die von proofreader empfohlene Schreibweise  #867040
von Proteus-, 2017-03-19, 23:14  Spam?  194.118.51....
Gelegentlich kann der Schreibende dadurch, dass er ein Komma setzt oder nicht, deutlich machen, ob er die Adjektive als gleichrangig verstanden wissen will oder nicht.
http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Amtlich/Interpunktion/...
Antwort: 
Das Beispiel unter 23:08 lässt sich ja auch anders auffassen  #867042
von Proteus-, 2017-03-19, 23:21  Spam?  194.118.51....
Wodurch kann man Benzin sparen? Man kann dadurch Benzin sparen, dass man langsam fährt.

dadurch und dass gehören also gar nicht zwingend zusammen, weshalb sie kaum als eine einheitliche Konjuinktion zu behandeln sind.
Antwort: 
Ergänzung aus dem Duden  #867043
von Proteus-, 2017-03-19, 23:23  Spam?  194.118.51....
indem

Konjunktion - 1. dadurch, dass; damit, dass;
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/dadurch%20dass
Antwort: 
von Proofreader, 2017-03-20, 01:41  Spam?  80.108.140....
 #867048
"dass" ist und bleibt Einleitewort für einen vollständigen Nebensatz und ein fehlendes Komma davor (siehe deutschegrammatik20.de von 23:08) halte ich für einen Fehler, egal wie die Wörter rundherum angeordnet sind.

Übrigens hat "dadurch, dass" in Tratzinskys Beispiel nicht die Bedeutung "indem, mittels", sondern "da", "weil" (Duden-Bedeutung 2a: http://www.duden.de/rechtschreibung/dadurch#Bedeutung2b)

Da in diesem Fall das Verhältnis nicht verändert wird, bleibt XY gleich.

So klingt der Satz in meinen Ohren auch eleganter und für die Schriftform geeigneter.
Chat:     
von Proofreader, 2017-03-20, 01:52  Spam?  80.108.140....
 #867049
Duden-Bedeutung 2b war gemeint (Link stimmt).
Antwort: 
von tratzinsky (DE), 2017-03-20, 12:01  Spam?  176.98.167...
 #867076
Vielen Dank für die aufschlussreichen Antworten!
Frage:
Hilfe bitte » antworten
von xn (GB), 2017-03-19, 21:52  Spam?  
Ok, jetzt möchte ich herausfinden wie einer eine Zahl neben trennbaren Verben stellen kann, um zu kennzeichnen welche untrennbar sind, z.B. übertreten: gibt es '1' und '2' Seite an Seite mit den Verben, wie kann man das einsetzen oder abändern?
Antwort: 
von Proofreader, 2017-03-19, 23:04  Spam?  80.108.140....
 #867038
Antwort: 
von Melie (UN), 2017-03-20, 06:47  Spam?  
 #867052
Nein, Proofreader, nicht diese Zahlen. Xn meint die kleine 1 und 2 bei http://defr.dict.cc/?s=%C3%BCbertreten
Antwort: 
Inflection zuteilen  #867056
von jumis (CH), Last modified: 2017-03-20, 08:55  Spam?  
Eintrag bearbeiten; auf '+' klicken rechts neben 'übertreten', dann erscheint die Auswahl der eingetragenen Varianten; anklicken.

Falls erst eine Variante eingetragen ist, muss zuerst die neue Inflection eingetragen und gespeichert werden. Anschliessend nochmals auf  '+' klicken und zuteilen.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2017-03-20, 13:37  Spam?  
 #867080
Das habe ich auch gerade gesucht und bin hier auf ein Folge-Problem gestoßen: http://dero.dict.cc/?s=turna

Bei "a turna un film" soll die "2" hin, was aber in der Auswahl nicht angezeigt wird. Offensichtlich wegen der Erweiterung "un film". Gibt es eine Lösung dafür?
Antwort: 
Frank1234  #867111
von Squirrel-quattro (UN), 2017-03-20, 21:35  Spam?  
Wie bei jumis beschrieben und dann im Edit-Formular den Rest aus dem Feld rauslöschen (wie wenn man die Übersetzung ändern will), sodass dann nur noch das Verb ohne Anhängsel dasteht (also "a turna" statt "a turna un film"). Dann die Inflection normal zuweisen bzw. neu eintragen (und beim Eintrag nicht auf "Submit and Vote" klicken bzw. Enter drücken, wenn der Cursor noch im Übersetzungsfeld ist, sonst gibt's ein ungewolltes Reopen ;)).
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2017-03-20, 23:11  Spam?  
 #867113
Danke!
Frage:
Substituting 'fig' for 'idiom' » antworten
von geo255 (US), 2017-03-19, 19:31  Spam?  
We've had discussions about idioms in the forum and it is evident that there is no universal agreement in dict on what constitutes them.

Therefore, I would like to substitute 'fig' for 'idiom' in the square bracket "disambiguations."  I believe we have consensus on what a figurative expression or sentences is.

Currently, I am doing this substitution on new and reopened entries =.
Chat:     
geo255: Ich kenne die Antwort nicht!  #867028
von Wenz (DE), 2017-03-19, 21:17  Spam?  
Aber es ist anzunehmen, daß Du Dich (auch) auf meine Korrekturen beziehst:
http://users.dict.cc/Wenz/contributions/votes-pending/

Einheitlich wäre mir auch lieber und ich habe wirklich mit mir gekämpft und OD und andere Quellen gelesen (und doch hätte ich lieber die Finger komplett von den Korrekturen lassen sollen ... Grammatikscheiß!):
bei to smell trouble habe ich [fig.] getäggt, aber bei
to smell a rat habe ich [Idiom] getäggt.
Antwort: 
Geo,  #867031
von ddr (AT), 2017-03-19, 21:42  Spam?  
[fig.] ergibt IMHO nur Sinn, wenn es eine lit. Bedeutung gibt. Außerdem sagt fig. nichts darüber aus, ob es sich um eine (standing) expression / Redewendung handelt oder nicht. Das scheint mir aber für user eine äußerst wichtige Information. Wenn Du (und andere?) mit [idiom] so ein Problem hast, müsste man es mit [fig.] [expr.] ersetzen. (Reverso mach das so ähnlich.)
Außerdem verwenden wir in dict idiom meines Wissens von Beginn an in einem ganz bestimmten Sinn, nämlich für eine (standing) expression / Redewendung mit einer Bedeutung, die [fig.] ist oder rein aus dem Wortsinn nicht entschlüsselt werden kann. (Natürlich nicht ganz konsequent, weil das in einem System wie dict.cc leider nicht geht.)
Du bist (oder warst) der erste, der [idiom] nicht so verstanden hat. Wenn das ein Deutschsprachiger wäre, würde ich es eher verstehen, denn im Deutschen ist das ein rein sprachwissenschaftlicher Ausdruck, der aber auch in oben genannter Bedeutung verwendet wird.
http://www.duden.de/rechtschreibung/Idiom
Antwort: 
ddr: Du hast recht, 'idiom / Idiom' ist in beiden Sprachen ein missverständlicher Begriff.  #867033
von BHM (DE), 2017-03-19, 21:53  Spam?  
Daher hat 4;Wenz in letzter Zeit auf der dt. Seite [Redewendung] verwendet. Das löst aber nur das dt. Problem. Im Engl. täte es [idiom. phr(ase)]. Es würde von den 5 für "idiom" in thefreedictionary nur die erste abdecken:
1. A speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements, as in keep tabs on.
2. The specific grammatical, syntactic, and structural character of a given language.
3. Regional speech or dialect.
4. A specialized vocabulary used by a group of people; jargon: legal idiom.
5. A style of artistic expression characteristic of a particular individual, school, period, or medium: the idiom of the French impressionists; the punk rock idiom.

Leider sind beide tags etwas lang.
Antwort: 
Bei einem Reopen sollte gleichzeitig das Subject idiom entfernt werden.  #867041
von Wenz (DE), Last modified: 2017-03-19, 23:17  Spam?  
Wenn das Subject Idiom NICHT gelöscht wird, sollte es nicht möglich sein, den  Eintrag zu speichern (Endverifizierung).
Beispiel:
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1306684

Vorschlag: Eine Anzeige/Mitteilung an den Verifizierer (event. mit der Aufforderung zu prüfen, ob er fig./idiom/Redewendung) in den entsprechenden Zeilen eingetragen hat)

Das gehört jetzt zwar nicht ganz zur Frage von geo255, aber trotzdem!
Antwort: 
BHM has clarified the problem with 'idiom'  #867045
von geo255 (US), 2017-03-19, 23:48  Spam?  
His post has delineated FIVE quite different meanings to 'idiom'.  This alone should caution us from using the term because the user has no way of knowing which of the five applies in the given case.

In my estimation, most of the dict entries fall in a sub-group of the first of the five meanings BHM has given.  That is, they have a special, non-literal meaning which cannot be derived from the individual words given.  For example, "to smell a rat" normally does not mean to (literally) smell a rat but to detect something suspicious, as in a trap, a "con game", etc.  

I can't think of cases of #2  where we have to alert the user.  And we handle cases #3, 4, and 5 with a mixture of disambiguations and subject tags.

Hence, I see no reason to  ever use the 'idiom' disambiguation here.  Isn't that why it was removed as a subject tag anyway?
Antwort: 
von Melie (UN), 2017-03-20, 06:53  Spam?  
 #867053
Wenz, bei einem reopen fällt das subject sofort und von selbst raus, da brauchst du nicht selber etwas zu löschen.
Antwort: 
fig. //// Redewendung bzw. Redensart  #867082
von Wenz (DE), Last modified: 2017-03-20, 13:52  Spam?  
4;melie: Gerade habe ich es noch einmal ausprobiert. Man muß das Subject händisch eliminieren. Beim Beispiel, das ich unter #867041 angegeben hatte, wurde das nicht gemacht - deshalb nun mein Test bei (Es ist) Feuer unterm Dach!

4;geo255: Du scheinst Recht zu haben, vorausgesetzt, daß dies die letzte Stellungnahme von Paul war - , also sein letztes Wort betr. engl. Seite:
http://forum.dict.cc/?pagenum=16196&hilite=837583&kw=#entry...
Antwort: 
von Melie (UN), Last modified: 2017-03-20, 18:22  Spam?  
 #867101
Doch Wenz, löschen ist nicht nötig, nur die Schaltfläche List antippen und idiom ist weg im reopen.
und das ist bei FR oder EN so.
Chat:     
Melie: Wahrscheinlich habe ich mich falsch ausgedrückt.  #867102
von Wenz (DE), 2017-03-20, 18:41  Spam?  
Das meine ich ja mit "löschen".
Aber natürlich sollte vorher in den Spalten alles korrekt eingetragen sein.
Frage:
legal challenge » antworten
von mona-dorle (DE), 2017-03-19, 17:01  Spam?  
liebe Leute, ich komme hier nicht weiter ... was bedeutet "legal challenge" - danke
Antwort: 
Ist doch bei uns drin. Please use the dictionary!  #867018
von parker11 (DE), 2017-03-19, 17:55  Spam?  
Bitte im Wörterbuch nachschlagen: Einfach das gesuchte Wort oben auf dieser Seite im Suchfeld eingeben!
- - - - - - -
To look up a word, just enter it into the search field at the top of this page.
Frage:
Dt. für flat-earther (coll.) » antworten
von wMw (UN), 2017-03-19, 16:26  Spam?  
In informal speech, a flat-earther is a person who does not accept facts or is more or less out of touch with the realities of modern life.

Hinterwäldler? Jemand, der hinter dem Mond lebt?
Chat:     
Hmmm ....  #867012
von sunfunlili (DE/GB), 2017-03-19, 16:35  Spam?  
OED
http://www.oed.com/view/Entry/71171?redirectedFrom=flat-earther#eid...
"   flat-earther  n.

1934   Punch 21 Nov. 562/1   Without being a bigoted flat-earther, he [sc. Mercator] perceived the nuisance..of fiddling about with globes..in order to discover the South Seas.
1963   Times 11 May 6/2   His treatment of appoggiaturas was that of a Flat Earther with spasmodic doubts.

Thesaurus
the external world » the living world » health » mental health or sanity » mental illness » degree or type of madness » [noun] » slight madness » crankiness or eccentricity » person » specific
   mad scientist   (1893)
   flat-earth-man   (1908)
   flat-earther   (1934)

Subject Categories
Sciences » Medicine » Psychology » Psychiatry "

Das ist kein   Hinterwäldler  .....
Antwort: 
Erdscheibentheoretiker  #867014
von Proteus-, 2017-03-19, 17:27  Spam?  194.118.51....
Er verortet die „mindestens drei [bekannten] Erdscheibentheoretiker“ außerhalb des Hauptstroms des mittelalterlichen Denkens, das auf der Symbiose christlicher Glaubenslehre und griechisch-römischer Wissenschaft fuße: ...
Wikipedia(DE): Flache_Erde           Wikipedia(EN): Flat_Earth
Antwort: 
flat-earther  #867025
von wMw (UN), 2017-03-19, 19:35  Spam?  
Literally, a flat–earther/flat-earthist is someone who believes that our planet earth is flat.

Wörtlich: Erdscheibentheoretiker
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden