Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16750 von 16765   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
GS und MVüü » antworten
von silviamari, 2017-06-12, 15:40  Spam?  95.242.245...
Hallo,
in einem Sanierungsplanantrag vom Landesgericht fuer Zivilrechtsachen Graz finde ich den folgenden Satz mit 2 Abkuerzungen, die ich nicht verstehe.
Hier ist der Satz: "die GS ergehen direkt an den MV und die Glaeubigerschutzverbaende.". Was bedeutet in diesem Fall GS und MV?
Vielen Dank fuer Ihre wertvolle Hilfe

Silvia
Antwort: 
GS vermutlich Gleichschriften / MV ? Mietervereinigung  #872127
von Proteus-, 2017-06-12, 16:02  Spam?  194.96.48....
Antwort: 
von anonymous, 2017-06-12, 18:15  Spam?  100.4.125...
 #872133
If the context is bankruptcy, possibly: GS = Gemeinschuldner.  MV = Mittelverwalter.
Antwort: 
von belvenfish (DE), 2017-06-12, 22:28  Spam?  
 #872146
hm, die Gesamtschuldner ergehen an den Mittelverwalter? glaube ich nicht.
Chat:     
GS und MVüü   #872147
von silviamari, 2017-06-12, 22:37  Spam?  95.242.245...
Ich denke, die richtige Version ist: "die Gleichschriften (des Sanierungsplanantrages) ergehen direkt an den Massenverwalter und die Gläubigerschutzverbände". Vielen Dank für eure Hilfe!!!
Antwort: 
von anonymous, 2017-06-12, 23:12  Spam?  100.4.125...
 #872148
Your translation sounds good, Silviamari. Gemeinschuldner is indeed wrong, not sure what I was thinking.
Frage:
kein Ton » antworten
von bischi7, 2017-06-12, 15:21  Spam?  193.25.102....
Bis jetzt konnte ich immer neben dem Wort auf das Lautsprechersymbol klicken und die Aussprache des Wortes hören. Seit einiger Zeit wird aber eine Auswahl von verschiedenen Abspielmöglichkeiten angezeigt. Ich kann aber kein abspielen starten.
Ich arbeite mit dem Chrome Browser und mein BS ist Win 10.
Vielen Dank im Voraus
Antwort: 
Please ask Paul!  #872120
von goog1, 2017-06-12, 15:30  Spam?  62.155.224....
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-06-12, 15:33  Spam?  
 #872122
Click on the "i" button.
It will give you a list of options. Choose the loud speaker.
The other button doesn't stay the same, but changes to the button you last selected.
Antwort: 
kein Ton  #872126
von bischi7, 2017-06-12, 15:57  Spam?  193.25.102....
I klicked on the "i" button an then I clicked on the loud speaker but I get the same list (play computer / plaiy HS / Play artists and record your voice) If I choose one of the possibillitys I get no reaction.
Antwort: 
von Paul (AT), 2017-06-12, 16:21  Spam?  
 #872130
In diesem Fall bitte unter http://www.dict.cc/dict/options.php versuchen, ein anderes Sprachausgabeformat einzustellen. Wenn das auch nichts bringt, bitte ich um eine Nachricht an paul4;dict.cc.
Frage:
Was bedeutet "relap"? » antworten
von Illa (CZ), 2017-06-12, 13:27  Spam?  
Seal faces should be replaced or relapped.
Was genau geschieht mit den Dichtungsflächen? Danke.
Antwort: 
die Dichtungsflächen werden neu eingeschliffen (Fachwort: durch Reibschleifen)  #872117
von anon., 2017-06-12, 15:02  Spam?  77.10.72....
Antwort: 
Spezifisch: die Dichtungsflächen neu läppen Bitte dict.cc mit dem Vokabular füttern!  #872123
von Proteus-, 2017-06-12, 15:38  Spam?  194.96.48....
http://de.dictindustry.com/englisch-deutsch/lap

Läppen ist ein spanendes maschinelles, gegebenenfalls auch von Hand ausgeübtes, zeitbestimmtes Fertigungsverfahren zur Glättung von Oberflächen (Verringerung der Oberflächenrauheit) oder zum Abtrennen von Werkstückteilen bei Einhaltung enger Toleranzen (siehe auch DIN 8589 T15). Das Schneidkorn ist ungebunden.
Wikipedia(DE): L%C3%A4ppen

https://www.google.de/#q=l%C3%A4ppen
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-06-12, 13:01  Spam?  
Bei einem Smogalarm können Auto- und Motorradfahrer in Budapest die öffentlichen Verkehrsmittel kostenlos benutzen. Sie können ihren Führershein als Ticket verwenden.
Antwort: 
... benutzen, indem sie ihren Führerschein als Ticket verwenden.   #872114
von Proteus-, 2017-06-12, 13:23  Spam?  194.96.48....
Antwort: 
von Sasso', 2017-06-12, 19:09  Spam?  193.187.3...
 #872134
Bei Smogalarm können Auto- und Motorradfahrer in Budapest die öffentlichen Verkehrsmittel kostenlos benutzen. Ihr Führerschein gilt in diesem Fall als Fahrschein.
Antwort: 
Ksoktogon:  #872175
von tratzinsky (DE), 2017-06-13, 11:51  Spam?  176.98.167...
Ist das denn wirklich so? Kommt das vor?
Ich finde, dass das ein tolles Konzept ist!
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2017-06-13, 13:28  Spam?  
 #872179
Well, for the time being it's only a plan, but if it is accepted tomorrow (hopefully) then reality.
Frage:
Brauche Hilfe bei einer türkisch-übersetzung:) » antworten
von kaddy584 (UN), 2017-06-12, 12:00  Spam?  
Hep aklıma geliyorsun bak gördün mü senin de gidecek başka yerin yok
Antwort: 
http://detr.forum.dict.cc/  #872118
von parker11 (DE), 2017-06-12, 15:17  Spam?  
Hier im englischen Bereich kann Dir kaum einer helfen.
Frage:
Fahrpreisnacherhebung » antworten
von Oison, 2017-06-12, 11:35  Spam?  62.134.244....
Hallo zusammen,

suche nach einer passenden Übersetzung/Umschreibung für "Fahrpreisnacherhebung". Hintergrund des Begriffes in diesem speziellen Fall: Wenn man vorab zum Beispiel für einen Flug einen Zuganschluss über das Reisebüro o.Ä. bucht, zahlt man dort direkt für das Bahnticket, muss dieses aber an bestimmten Automaten ausdrucken. Leider klappt das manchmal technisch nicht und der Ticketpreis wird dann nachberechnet. Man erhält eine "Fahrpreisnacherhebung" welche den entsprechenden Betrag anzeigt. Man muss diesen allerdings nicht vor Ort bezahlen sondern hat x Tage Zeit mit (z.B.) seinem Reisebüro in Kontakt zu treten und diese Erhebung stornieren zu lassen.

Wie dokumentiert man nun auf Englisch, dass man die Anfrage zur Stornierung der Fahrpreisnacherhebung an den zuständigen Bereich weitergegeben hat? Und wie kann ich Fahrpreisnacherhebung allgemein auf Englisch ausdrücken?

Vielen Dank im Voraus! - Summer
Antwort: 
subsequent fare collection / fare recovery (Erhebung > Einhebung); cf. penalty fares  #872111
von Proteus-, 2017-06-12, 12:36  Spam?  194.96.48....
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-06-12, 10:58  Spam?  
In vielen Ländern der Welt müssen mehr und mehr Einkaufsmärkte geschlossen werden, da sie mit den Online-Shops nicht konkurrieren können. Kürzlich habe ich einen Artikel gelesen, der sich mit diesem Thema beschäftigt hat. Er sagte, dass sich etwa 30% der Einkaufsmärkte in den USA entweder umwandelt oder geschlossen werden. Einige Unternehmen schließen alle ihre Geschäfte und versuchen ihre Produkte online zu verkaufen. Andere werden in Regierungsstellen oder Bürohäuser umgebaut.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2017-06-12, 11:57  Spam?  
 #872107
umgewandelt

Der letzte Satz ist seltsam. Die Unternehmen werden ja nicht in Regierungsstellen oder Bürohäuser umgebaut, sondern die Gebäude der Unternehmen.
Es müsste vielleicht heißen: Die / Ihre  Gebäude werden von Regierungsstellen übernommen oder zu Bürohäusern umgebaut.
Antwort: 
Ergänzung für ksoktogon  #872110
von horno falcky, 2017-06-12, 12:17  Spam?  178.2.238...
Er sagte, dass etwa 30% der Einkaufsmärkte in den USA entweder umgewandelt oder geschlossen werden.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #872112
von ksoktogon (HU), 2017-06-12, 12:49  Spam?  
Antwort: 
von Sasso', 2017-06-12, 19:12  Spam?  193.187.3...
 #872135
Einkaufsmarkt = großflächiger Selbstbedienungsladen mit umfangreichem Sortiment besonders an Lebensmitteln (http://www.duden.de/rechtschreibung/Einkaufsmarkt)

Ich vermute, dass hier nicht Einkaufsmärkte, sondern Ladengeschäfte gemeint sind.
Antwort: 
I meant: shopping malls  #872137
von ksoktogon (HU), 2017-06-12, 19:19  Spam?  
Like this one here:
http://formula.voyage/wp-content/uploads/2016/02/WestEnd_City_Cente...

What do you think? Is "Ladengeschäft" the right word?
Antwort: 
von Proofreader, 2017-06-12, 21:22  Spam?  80.108.140....
 #872141
This is an "Einkaufszentrum" (which is composed of single "Ladengeschäfte").
Einkaufsmarkt would be a single supermarket.
Antwort: 
Danke!  #872155
von ksoktogon (HU), 2017-06-13, 07:56  Spam?  
Frage:
retracted medially » antworten
von Supraspinatous tendon, 2017-06-12, 03:09  Spam?  173.35.177....
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-06-12, 05:43  Spam?  
 #872099
Frage:
afiliate programs » antworten
von Wir666, 2017-06-11, 22:31  Spam?  93.202.32...
Was bedeutet das Wort afiliate
Antwort: 
affiliate program [Am.] Partnerprogramm {n}  #872086
von goog1, 2017-06-11, 22:50  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
dict.cc: Partnerprogramm+  #872087
von goog1, 2017-06-11, 22:51  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
dict.cc: affiliate program  #872094
von parker11 (DE), 2017-06-12, 03:06  Spam?  
Frage:
language exchange » antworten
von Beccie2017 (UN), 2017-06-11, 22:27  Spam?  
Just to let you know, that I just found an amazing website for penpals (teens) all other the world, but there is not a lot of german... do not hesitate to have a look and recommend that website around you : swapasap.com

Nur damit Sie wissen, dass ich gerade eine erstaunliche Website für penpals (Jugendliche) gefunden alle anderen in der Welt, Ziel gibt es nicht viel Deutsch ... zögern Sie nicht, einen Blick zu haben und, dass Website um Sie empfehlen: swapasap. com
Leider fo mein Deutsch qui perfektionieren nicht!
Chat:     
Indeed  #872100
von Catesse (AU), 2017-06-12, 06:39  Spam?  
That is obvious. :-) Never mind. Keep trying.
It would help if you had the English correct. For example, all over the world.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden