Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16753 von 16765   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
preposition » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-06-14, 18:22  Spam?  
Which one is the right/best preposition in "problems which occur at/in/... (?) plastic/steel/bricks/..." ?

What I want to say with it, is "problems which occur in the case if you use plastic/steel/bricks/...", not "problems which occur in the interior of plastic/steel/bricks/..." (German: "Probleme, die bei ... auftreten", nicht "Probleme, die in / im Inneren von ... auftreten").
Antwort: 
https://www.google.co.uk/#q=%22problems+which+occur+when+using+*%22  #872270
von goog1, 2017-06-14, 18:49  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-06-14, 19:24  Spam?  
 #872272
And if one doesn't want to use the word "using" (or similar), but only "plastic/steel/bricks/..."?
"Problems which occur when using ..." would be (directly) translated into German "Probleme, die bei der Nutzung von ..." auftreten. If one wants to translate it as short as the German "Probleme, die bei ... auftreten", how could one translate the word "bei"?
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-06-14, 19:54  Spam?  
 #872275
problems that occur with ...
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2017-06-14, 21:53  Spam?  
 #872282
Or:
problems associated with ...
Antwort: 
von anonymous, 2017-06-15, 10:32  Spam?  100.4.125....
 #872302
I'd just write: Problems with.....
Chat:     
Thanks a lot!  #872315
von Squirrel-quattro (UN), 2017-06-15, 14:44  Spam?  
Frage:
buckelige Verwandschaft » antworten
von Kingsdown, 2017-06-14, 18:01  Spam?  87.78.64...
I'd appreciate help here.
Thanks
Antwort: 
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/bucklige.html  #872268
von goog1, 2017-06-14, 18:17  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
darned, effing, bloody, frigging, fucking relatives  #872271
von anon., 2017-06-14, 19:00  Spam?  77.10.39....
in der Reihenfolge zunehmender Vulgarität
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-06-14, 19:29  Spam?  
 #872273
Frage:
they have designs on us? » antworten
von Deseret (SI), 2017-06-14, 15:16  Spam?  
Nevertheless this points to an important distinction between the civilized man and the savage; and, no doubt, they have designs on us for our benefit, in making the life of a civilized people an institution, in which the life of the individual is to a great extent absorbed, in order to preserve and perfect that of the race.
Antwort: 
To have plans for / to want to get hold of  #872259
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2017-06-14, 15:54  Spam?  
dict.cc: have designs

https://en.oxforddictionaries.com/definition/design Aim to obtain (something), typically in an underhand way
Chat:     
Thank you  #872276
von Deseret (SI), 2017-06-14, 20:23  Spam?  
Frage:
in eine Dichotomie einordnen » antworten
von erbsenzähler, 2017-06-14, 15:09  Spam?  95.88.189....
Mir geht es um folgenden Satz: "Diese zwei Aspekte lassen sich nur schwere in die Dichotomie einordnen." Hat irgendjemand eine Idee für das "in eine Dichotomie einordnen"? Vllt "hardly correspond to this dichotomy"?
Antwort: 
von Veloso, 2017-06-14, 16:26  Spam?  91.21.99....
 #872260
Mein Vorschlag: "can hardly be forced into this dichotomy" (wenn es tendenziös klingen soll) oder "hardly fit into into this dichotomy" (wenn es neutral klingen soll)
Frage:
country rates » antworten
von Deseret (SI), 2017-06-14, 13:51  Spam?  
An annual rent of from twenty-five to a hundred dollars (these are the country rates) entitles him to the benefit of the improvements of centuries, spacious apartments, clean paint and paper, Rumford fire-place, back plastering, Venetian blinds, copper pump, spring lock, a commodious cellar, and many other things.

the country rates: prices in the countryside or in the United States (or something else)?
Antwort: 
Country rates  #872262
von logger (US), 2017-06-14, 17:12  Spam?  
This is my guess, but I'm willing to be over-ruled.  This sounds to me like a country (in the boondocks = very rural area) house in the US of one or two centuries ago.  The copper pump could be a hand-operated pump.  It sounds as though Venetian blinds might be a rather recent improvement.  A spring lock might be an old-fashioned way of saying "check valve".  A commodious cellar would have been more of an asset in days before electricity.  Highlighting the  Rumford fireplace suggests that's the only source of heat.
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-06-14, 17:52  Spam?  
 #872263
An annual rent of $25 to $100 doesn't make sense.
Chat:     
Add three noughts to the rent figure  #872283
von Z, 2017-06-14, 21:58  Spam?  88.217.181....
Just came back from Venice - Venetian blinds not that sumptuous.
Chat:     
Rent rates  #872294
von Catesse (AU), 2017-06-15, 03:59  Spam?  
This rent might not be ridiculous if you were talking about 1800. Nowadays it would be hard to get one night's accommodation in the US or UK for $25.
Chat:     
von Jim46 (US), 2017-06-15, 04:09  Spam?  
 #872295
For $25 you get bedbugs and/or ticks.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2017-06-15, 17:46  Spam?  
 #872320
Didn't get the answer but thanks anyway. I had to look for itby myself.
A German translation of this passage: Eine jährliche Miete von 25 bis 100 Dollars – soviel zahlt man auf dem Lande – verschafft ihm die berechtigte Nutznießung all jener Verbesserungen, die in Jahrhunderten geschaffen wurden:
Frage:
entrepreneurs  Plural » antworten
von PhilloSilv (DE), 2017-06-14, 12:14  Spam?  
wie heist ENTREPRENEURS in Deutsch sehe hier kein plural. Ist es ENTREPRENEURE? Vielen Dank
Antwort: 
http://www.duden.de/rechtschreibung/Entrepreneur  #872248
von goog1, 2017-06-14, 13:34  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
Entrepreneure  #872249
von Catesse (AU), 2017-06-14, 13:38  Spam?  
The plural is given in the inflections section. Click on the + to the right of the word. Duden too gives "Entrepreneure" as the plural. http://www.duden.de/rechtschreibung/Entrepreneur
Chat:     
Snap.  #872250
von Catesse (AU), 2017-06-14, 13:39  Spam?  
Chat:     
undertaker  #872288
von Zuchi., 2017-06-14, 22:07  Spam?  88.217.181....
Some years ago the translation in EU directives for Unternehmer was undertaker.   They later sussed their mistake and use entrepreneur.   Now 'undertaking' is seen.  Not quite right but OK.
Chat:     
Undertaker  #872293
von Catesse (AU), Last modified: 2017-06-15, 03:50  Spam?  
The verb "to undertake" means roughly to assume the responsibility for doing something, and that meaning extends to all parts of the verb.
An "undertaking" is a task that you have agreed to do.
But "undertaker" as a profession is always assumed to mean a funeral director. Here, anyway. No matter how illogical that may seem, that is the way it is.
I do not think that the same principle applies to "Unternehmer".
Chat:     
von Zuchi., 2017-06-15, 10:54  Spam?  88.217.18...
 #872303
An undertaking to me is a professional commitment to do something with the consequence of professional disciplinary action for failing to do so.

As translation for Unternehmer, EU directives want a broad generic term to cover legal entities of whatever form that carry on business.  That is that law applies to partnerships, limited liability companies, and other forms of business structure whatever it is.  The word undertaking is already an improvement on undertaker.
Frage:
montanmitbestimmten  » antworten
von JamesNPt (UN), 2017-06-14, 11:16  Spam?  
Eines davon ist das Projekt „Durchstarten mit Energie“ des Unternehmens E.ON in Kooperation mit dem Jobcenter Essen und dem TÜV Nord Bildung. Letzterer hat seine Ursprünge in der Bildungsinfrastruktur der montanmitbestimmten Ruhrkohle AG.

Does "montanmitbestimmten" mean simply that the company is in the coal and steel industry and has codetermination?
Antwort: 
von asf, 2017-06-14, 12:01  Spam?  78.34.243....
 #872245
Montan-Mitbestimmung has even stricter rules than some of the other forms of codetermination.

Wikipedia(DE): Mitbestimmung
Wikipedia(DE): Montan-Mitbestimmungsgesetz
Frage:
hypodynam » antworten
von Hypodyname kreislaufregulierung, 2017-06-14, 11:15  Spam?  77.189.94....
Antwort: 
???  #872240
von Ivy (DE), 2017-06-14, 11:36  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: hypodynam  #872244
von goog1, 2017-06-14, 11:59  Spam?  62.155.224....
Antwort: 
Please use the dictionary!  #872257
von parker11 (DE), 2017-06-14, 15:24  Spam?  
Bitte im Wörterbuch nachschlagen: Einfach das gesuchte Wort oben auf dieser Seite im Suchfeld eingeben!
- - - - - - -
To look up a word, just enter it into the search field at the top of this page.
Frage:
citation » antworten
von helgaharald, 2017-06-14, 10:36  Spam?  188.174.71....
liebe forumsmitglieder, was bedeutet "additional citation for verification"
Im Voraus Danke.
Antwort: 
citation  #872236
von Ivy (DE), 2017-06-14, 10:44  Spam?  
dict.cc: citation

Ohne Kontext: Zusätzlicher Textbeleg zur Verifizierung
Antwort: 
Please use the dictionary!  #872258
von parker11 (DE), 2017-06-14, 15:24  Spam?  
Bitte im Wörterbuch nachschlagen: Einfach das gesuchte Wort oben auf dieser Seite im Suchfeld eingeben!
- - - - - - -
To look up a word, just enter it into the search field at the top of this page.
Frage:
Leerzeichen zwischen Zahl und Dollarzeichen » antworten
von maricom (RU), 2017-06-14, 10:32  Spam?  
Liebe Kollegen, wie schreibt man korrekt in Deutsch - 15$ oder 15 $?

Ich danke im Voraus.
Antwort: 
With a space - https://www.dinbrief.de/din-5008/waehrungseinheiten-nach-din-5008-r...  #872233
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2017-06-14, 10:41  Spam?  
Antwort: 
In Deutschland mit Leerzeichen  #872234
von Ivy (DE), 2017-06-14, 10:41  Spam?  
Antwort: 
:-)  #872235
von Lllama (GB/AT), 2017-06-14, 10:41  Spam?  
Chat:     
von maricom (RU), 2017-06-14, 10:52  Spam?  
 #872237
Danke!
Chat:     
von maricom (RU), 2017-06-14, 11:46  Spam?  
 #872241
Sorry! Noch eine Frage. Und wie wäre es im Fall, wenn das Dollarzeichen im Original VOR dem Betrag steht - z.B., $1,000,000 ? (also eine Million Dollar) Schreibt man dann in Deutsch 1000000 $ - ohne Kommas und Punkten - oder 1 000 000 $, oder 1.000.000 $ oder anders? Wenn anders, dann WIE?

Vielen Dank!
Antwort: 
von Ivy (DE), 2017-06-14, 11:53  Spam?  
 #872242
Die Währungsbzeichnung wie Euro oder Dollar folgt grundsätzlich nach dem gegliederten Geldbetrag. Die Trennung von Betrag und Währung erfolgt durch einen Leerschritt.

z. B.: 100,00 €, 50,57 $

Beides möglich: 1 000 000 $, oder 1.000.000 $
Chat:     
von maricom (RU), 2017-06-14, 11:56  Spam?  
 #872243
Thanks a lot, Ivy!
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden