Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16777 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Satzkorrektur » antworten
von rafaiborra (UN), 2017-07-05, 21:03  Spam?  
Hallo Liebes Forum,

es wäre sehr nett von Euch, wenn Ihr mir diesen langen Abschnitt verbessern könntet.

Mein Versuch eine Mitteilung an Kollegen zu Schreiben: es geht um eine Änderung eines Prozesses (Gutschriften)
:
-----------------

Hallo liebe Kollegen,

um das Erstellen von doppelten Gutschriften bei Preisdifferenzen zu vermeiden, ist es wichtig, dass Ihr die Aufforderung an den Innendienst eine Gutschrift zu stellen da es eine Preisabweichung gibt, bündelt.

Aktuell ist es so, dass die Aufforderung teils doppelt seitens Euch (Vertriebsaußendienst) an den Sachbearbeiter gestellt wird.
Das wiederum kann in Vertretungszeiten bei den Sachbearbeitern zu doppelten Gutschriften führen.

Daher teilt bitte Euren Teams folgenden neuen Ablauf mit:
Info, dass eine Preisdifferenz vorliegt  immer an das Sammelpostfach X schicken und nicht an den Sachbearbeiter direkt.
Frau MMM prüft dann, ob eine Belastungsanzeige wegen einer Preisdifferenz (Forderung des Kunden) vorliegt oder der Vorgang bereits erledigt ist , also eine Gutschrift bereits erstellt wurde.
------

Wisst Ihr, was ich meine ?

VG
RAFA
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2017-07-05, 23:29  Spam?  
 #873625
klingt schlüssig, ein paar Änderungen:

..., dass Ihr die Aufforderung, an den Innendienst eine Gutschrift zu stellen, da es eine Preisabweichung gibt, bündelt. umgestellt:

..., dass Ihr, da es eine Preisabweichung gibt, die Aufforderung, an den Innendienst eine Gutschrift zu stellen, bündelt.

Info, dass eine Preisdifferenz vorliegt, immer an das Sammelpostfach X schicken und nicht an den Sachbearbeiter direkt.
Antwort: 
Ganz lieben DANK!!  #873632
von rafaiborra (UN), 2017-07-06, 07:07  Spam?  
Frage:
Ausbildung betreiben » antworten
von Deseret (SI), 2017-07-05, 20:50  Spam?  
Der ehrgeizige Vater strebte nach sozialem und finanziellem Aufstieg und betrieb mit großem Einsatz die Ausbildung der Kinder.

he ?betrieb? with great commitment the education of his children
Antwort: 
https://www.google.co.uk/#q=%22further+the+education+of+*%22  #873617
von goog1, 2017-07-05, 20:53  Spam?  62.155.22...
Chat:     
Danke  #873634
von Deseret (SI), 2017-07-06, 08:11  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-07-05, 20:31  Spam?  
Viele Experten vertreten die Meinung, dass Europa wirtschaftlich ein Riese, aber politisch ein Zwerg ist. Die wirtschaftliche Rolle der EU ist unbestritten: Die Europäische Union ist die größte Handelsmacht in der Welt und der Euro ist die zweitstärkste Währung der Welt. Die EU-Länder leisten über die Hälfte der gesamten Entwicklungshilfe.

Wirtschaftlich agiert die EU wie ein Staat aber politisch sie ist sehr fragmentiert. Der Grund dafür ist, dass sie mit 28 Mitgliedstaaten zu groß geworden ist. Oft gibt es große Meinungsunterschiede zwischen den Mitgliedern. Z. B. will ein Teil Europas Flüchtlinge auf alle EU-Länder verteilen, ein anderer will aber überhaupt keine Migranten aufnehmen.

Ohne Einheit können solche Projekte wie eine gemeinsame Außenpolitik, eine gemeinsame Armee, die den Steuerzahlern viel...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2017-07-05, 22:14  Spam?  
 #873621
Wirtschaftlich agiert die EU wie ein Staat, [Komma] aber politisch ist sie [word order] sehr fragmentiert.

hier kein Komma vor als: http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/K...

"Vier bis zehn EU-Staaten könnten diese Kern-EU gestalten, die Entscheidungen viel leichter und schneller treffen könnte# als die derzeitige Union."

# Das den Nebensatz einleitende die (..., die Entscheidungen viel leichter ...) bezieht sich auf diese Kern-EU, deshalb bitte schneller treffen könnte (Sing). Anders ist der Satz verwirrend bzw. wäre eine andere Konstruktion erforderlich.
Antwort: 
Danke vielmals!  #873633
von ksoktogon (HU), 2017-07-06, 08:03  Spam?  
Frage:
positive order? » antworten
von Deseret (SI), 2017-07-05, 19:50  Spam?  
This, as I see  it, was  also  a kind of a grace:  the greatest grace in  the positive order that I got out of Cambridge.
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-07-05, 23:23  Spam?  
 #873623
positive order = positive direction = the good kind, as opposed to negative, or the bad kind.
Chat:     
Thank you  #873635
von Deseret (SI), 2017-07-06, 08:11  Spam?  
Antwort: 
hier: das feste Ordnungsgefüge  #873654
von anon., 2017-07-06, 13:22  Spam?  188.109.137...
im Sinne von lateinisch ponere (ponui, positum)  -  setzen,stellen, legen
Frage:
I have a burning » antworten
von Brigitte333, 2017-07-05, 19:01  Spam?  92.196.105....
I have a burning scheint eine Redewendung zu sein. Jedenfalls heißt es NICHT, ich habe eine Verbrennung. Was kann das heißen?
Antwort: 
Bitte mehr Kontext!      Brennen?  #873602
von goog1, 2017-07-05, 19:04  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Kontext  #873603
von Brigitte333, 2017-07-05, 19:08  Spam?  92.196.105....
His family now consists of a brother in Ghana and his mother and a sister, both in Nigeria. When he thinks of the misdeeds and misfortunates afflicting his family and the absence of loved ones, “I cry — I have a burning,” he said.
Antwort: 
verspüre ich einen brennenden Schmerz  (??)  #873605
von goog1, 2017-07-05, 20:02  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
In all likelihood it ought to read misdeeds and misfortunes unless Africa has begun shredding the English language  #873627
von Proteus-, 2017-07-06, 00:48  Spam?  194.96.42....
Antwort: 
something's missing or poorly transcribed.  #873631
von aphoenix (US), 2017-07-06, 06:46  Spam?  
One cannot say "I have a burning".  One could say that one has a burning itch or a burning sensation.   Perhaps the individual said that he had a yearning to see his family members.
Chat:     
Maybe in Ghana or Africa it's very well possible to say "I have a burning" without any addition.  #873638
von parker11 (DE), 2017-07-06, 08:34  Spam?  
Chat:     
LDS not LSD  #873648
von Legion, 2017-07-06, 12:10  Spam?  78.34.171...
Looks like an excerpt from some article originally put on the Deseret News web site (Deseret News is a Salt Lake city newspaper owned by the Mormons, probably no affiliation to the user active in this forum).

http://www.deseretnews.com/article/865680242/Nigerian-refugee-survi...

From the Nigerian spam mail I receive from time to time I guess their English is even worse than mine.
Frage:
circle of the season » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-07-05, 18:58  Spam?  
Shall  I follow the circle of the season down into the nadir of win­ter darkness, and  wake up the dirty ghosts under the trees of the Backs, out beyond the Clare New Building and  in some rooms down on the Chesterton
Road?

circle of the season: Is there any particular meaning in this or is it just a poetic speech? Circle=spiral? How can you move downwards following a circle?
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-05, 20:14  Spam?  80.144.112....
 #873607
the change of the seasons. Spring, summer, autumn (fall) into winter.
As they occur every year, it's a circle.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2017-07-05, 21:36  Spam?  
 #873615
If this is the case, shouldn't the "season" be in plural?
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-07-05, 23:27  Spam?  
 #873624
Yes, plural.  But it can be understood that he is contemplating each season individually.
Antwort: 
Missing S in seasons probably a printer's error aka (fudging the issue) a misprint  #873626
von Proteus-, 2017-07-06, 00:36  Spam?  194.96.42....
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-06, 01:41  Spam?  100.4.125....
 #873628
My guess is that "season" refers to winter in the sense of temperature and light (not in the astronomical definition). M. attended Cambridge University from October 1933 to May 1934, so the nadir of winter darkness (the solstice on December 21) would have been right in the middle of his stay there. The 'circle' would be the closed loop from autumn weather and light back to almost identical weather and light.
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-06, 01:42  Spam?  100.4.125....
 #873629
....almost identical weather and light in spring.
Chat:     
Thank you all  #873637
von Deseret (SI), 2017-07-06, 08:20  Spam?  
Frage:
confusing and contentious » antworten
von Blattspinat (DE), 2017-07-05, 18:46  Spam?  
In meinem Text geht es um Beziehungen, die "confusing and contentious" werden. Der  Satz lautet:" the relations between social scientists’ and members’ methodologies can become confusing and contentious". Verwirrend und kontrovers kommt mir in diesem Zusammenhang irgendwie seltsam vor. Hat jemand einen besseren Vorschlag?
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-05, 20:15  Spam?  80.144.112....
 #873608
können Verwirrung und Meinungsverschiedenheiten auslösen. ?
Antwort: 
Das klingt gut,  #873614
von Blattspinat (DE), 2017-07-05, 20:31  Spam?  
danke, uffiee!
Chat:     
von uffiee, 2017-07-06, 09:45  Spam?  80.144.112....
 #873644
gern geschehen :-)
Frage:
You all right to get home » antworten
von NoBe (DE), 2017-07-05, 18:42  Spam?  
Hallo!

Er hat verabschiedet sich, nach dem er etwas Verstörendes erfahren hat und wird gefragt: "You all right to get home?"

"Bist du in der Lage nach Hause zu fahren" ist mir zu hart.

Bin gespannt auf Eure Vorschläge.

Vielen Dank!
Antwort: 
"Schaffst Du es alleine nach Hause?"  #873593
von Baccalaureus (DE), 2017-07-05, 18:43  Spam?  
Antwort: 
von NoBe (DE), 2017-07-05, 18:44  Spam?  
 #873594
Oh, das war schnell ;-)

Und hört sich besser an!
Frage:
Bootsflüchtlinge » antworten
von Brigitte333, 2017-07-05, 18:34  Spam?  92.196.105....
He was hospitalized, first in the rescue ship’s sick bay
er kam ins Krankenhaus, zuerst zur Rettung Schffbrüchiger.
ist das richtig oder heißt das was ganz anderes?
Antwort: 
Er wurde ins Lazarett des Rettungsschiffes eingewiesen.  #873597
von goog1, 2017-07-05, 18:50  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Danke  #873598
von Brigitte333, 2017-07-05, 18:58  Spam?  92.196.105....
Danke
Chat:     
von uffiee, 2017-07-05, 20:18  Spam?  80.144.112....
 #873609
Frage:
Stadtbahn » antworten
von Windfall (GB), 2017-07-05, 18:06  Spam?  
Does Stadtbahn always refer to the S-Bahn (the thing with a white S in a green circle in Germany)? Specifically, is the Stadtbahn in Duisburg an S-Bahn?
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-05, 18:31  Spam?  80.144.112....
 #873589
AFAIK the Stadtbahn is a tram, as opposed to an S-Bahn.
Antwort: 
Wikipedia(DE): Stadtbahn_Duisburg  #873599
von goog1, 2017-07-05, 19:00  Spam?  62.155.22...
Chat:     
von uffiee, 2017-07-05, 20:20  Spam?  80.144.112....
 #873610
sorry, didn't bother googling beforehand. In this case, it's the proper name for the entire public transport network then.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-07-05, 20:31  Spam?  
 #873613
Thanks, both of you. I guess I translate it as "Stadtbahn" then in Duisburg's case.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden