Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16780 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
cut off » antworten
von lilo0309 (UN), 2017-07-10, 20:46  Spam?  
Möchte ein bild hochladen, auf dem meine Füße abgeschnitten sind, kann ich dann schreiben "when your sister cuts off your feet"? Mit einem Augenzwinkern natürlich ;-)
Antwort: 
https://www.google.co.uk/#q=photo+%22cut+off+*+feet%22  #873869
von goog1, 2017-07-10, 20:49  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-07-10, 21:02  Spam?  
 #873870
Yes, you can say that.
Frage:
poly-referentially , Mehrbezüglichkeit » antworten
von aphoenix (US), 2017-07-10, 15:15  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1350645  Is anyone able to verify this?  I am unable to find a definition of poly-referential or poly-referentially, so am unable to determine whether the term has a specialized meaning in literary discussion or whether it simply means referring to multiple things.  Ditto Mehrbezüglichkeit.
Antwort: 
LINX  #873853
von Proteus-, 2017-07-10, 15:41  Spam?  194.96.40....
Antwort: 
Deutscher Jargon  #873854
von Proteus-, 2017-07-10, 15:45  Spam?  194.96.40....
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-10, 16:04  Spam?  
 #873857
Yes, I googled it.  Lots of people have said that lots of things are poly-referential, but no one ever defines it, which suggests to me that it is just jargon that means whatever the individual wants it to mean rather than having a fixed meaning.  Ah, I see, "So what you get might better be called polyreferential in that the poems do not necessarily mean one fixed, definable, paraphrasable thing,"  attributed to Charles Bernstein. http://www.worthyofpublishing.com/book.asp?book_ID=154    Thanks for the links.  I hadn't thought to try google.uk or google.de rather than google.com.
Frage:
state a natual law, formulate a law » antworten
von Blattspinat (DE), 2017-07-10, 14:59  Spam?  
Ich habe hier Schwierigkeiten mit den Verben und insbesondere mit dem Unterschied zwischen diesen Verben. Es geht um die Form, in der Logiker Naturgesetzte, ja was, fassen? Naturgesetze abfassen? Formulieren, darlegen? Bin für Tipps dankbar!
Antwort: 
Laws of nature in logic \ Naturgesetze basieren auf induktiven Schlüssen aus experimentellen Erfahrungen ohne deduktive Stringenz  #873851
von Proteus-, 2017-07-10, 15:34  Spam?  194.96.40....
Antwort: 
In diesem Fall  #873852
von Blattspinat (DE), 2017-07-10, 15:40  Spam?  
lag mein Frageinteresse eher auf der sprachlichen Ebene, lieber Proteus. Trotzdem vielen Dank.
Antwort: 
Du kannst aber nachlesen, wie das im Englischen sachgerecht formuliert wird.   #873855
von Proteus-, 2017-07-10, 15:51  Spam?  194.96.40....
Naturgesetz ist jedenfalls NICHT natural law, was zu Deutsch Naturrecht heißt.
Antwort: 
Da habe ich mich missverständlich ausgedrückt.  #873856
von Blattspinat (DE), Last modified: 2017-07-10, 16:04  Spam?  
Ich versuche die beiden Teilsätze ins Deutsche zu übersetzen und bin mir unsicher, wie man die Verben am passendsten übersetzt. In meinem Text steht genau: "stating natural laws, but here the ‘law’ in question is formulated as ..."
Antwort: 
Z.B.: Gesetze der Natur auszusagen, aber hier ist / wird das betreffende Gesetz ausgedrückt / formuliert als   #873858
von Proteus-, 2017-07-10, 17:14  Spam?  194.96.40....
Antwort: 
von Blattspinat (DE), 2017-07-10, 17:29  Spam?  
 #873859
Vielen Dank!
Frage:
Verwandte Wörter finden » antworten
von thejan, 2017-07-10, 11:02  Spam?  95.222.46....
Hallo liebe dict.cc Community!

Ich arbeite aktuell im Rahmen meiner Bachelorarbeit mit Wortnetzen. In Wortnetzen (Wikipedia(DE): Wortnetz_(Compu...) ist digital hinterlegt, wie die Wörter einer Sprache zueinander stehen - ob sie beispielsweise Synonym sind, der eine Begriff dem anderen übergeordnet ist unsw.

Inhalt meiner Arbeit ist es, Wiktionary als ein solches Wortnetz zu interpretieren und es mit bestehenden Wortnetzen wie GermaNet (http://www.sfs.uni-tuebingen.de/GermaNet/) zu vergleichen.

Ich möchte für einige bestimmte Wörter einen Datensatz erstellen, der sich über "die Weisheit der Vielen" zusammensetzt. Kurz gesagt: Ich brauche die Hilfe von mehr und weniger Sprachbegeisterten, die ein wenig Zeit haben, ihre Kenntnisse über Wörter der deutschen Sprache zu Teilen.

Wer Lust und Zeit hat kann sich gerne meine Umfrage
https://goo.gl/forms/E3R9vEUztPZD62gC3
anschauen.

In der Hoffnung, nicht gegen die Forenrichtlininen zu verstoßen, bedanke ich mich bei allen die teilnehmen und hoffe ihr habt ein bisschen Spaß daran über bedeutungsreiche Wörter zu grübeln :)
Chat:     
Wortvernetzungen zuhauf findest du hier: http://wortschatz.uni-leipzig.de/de  #873844
von Proteus-, 2017-07-10, 14:47  Spam?  194.96.40....
Chat:     
Ansonsten helfen die Synonymwörterbücher weiter  #873845
von Proteus-, 2017-07-10, 14:49  Spam?  194.96.40....
Chat:     
Danke, diese Quellen sind mir bekannt!  #873846
von thejan, 2017-07-10, 14:55  Spam?  95.222.46....
Vielen Dank für deine Antwort - diese Quellen sind mir durchaus bekannt und werden zum Vergleich in der Arbeit herangezogen. Jedoch möchte ich eben für den Vergleich auch einen Korpus haben, der nicht aus eben diesen Online verfügbaren Quellen kommt, sondern einfach aus den Köpfen einiger deutsch sprechender Menschen. Dies ermöglicht nicht nur eine quantitative Untersuchung (besonders relevante Synonyme werden häufiger genannt) - es ist auch eine komplett unabhängige, zeitgemäße Ressource für Wortverwandschaft.

Ich hoffe das bringt ein bisschen Licht in die Indee hinter dieser Umfrage :)
Chat:     
von Windfall (GB), 2017-07-10, 14:56  Spam?  
 #873847
4;Proteus, from what I had understood, thejan is looking to create his/her own data set based on the answers of individual German speakers rather than using online thesauruses, or possibly in addition to using online thesauruses.
4;thejan, I think this forum is a perfectly reasonable place to make a request like this.
Chat:     
von uffiee, 2017-07-10, 19:55  Spam?  80.144.127....
 #873860
erledigt. Leider recht unvollständig, da mir als erstes die englischen Übersetzungen eingefallen sind ;-). Hoffe, es hilft.
Proofreader und Sasso' wären hier bestimmt die Richtigen.
Chat:     
von thejan, 2017-07-10, 20:09  Spam?  95.222.46....
 #873866
Danke uffiee! Auf die Vollständigkeit kommt es garnicht so an, auch wenn qualitativ hochwertige Antworten das Ergebnis natürlich nur noch besser machen ;D
Chat:     
von Proofreader, 2017-07-11, 00:40  Spam?  80.108.140....
 #873876
4;uffiee: Den Ball muss ich natürlich aufnehmen :-) Ebenfalls erledigt.
Chat:     
von uffiee, 2017-07-11, 03:34  Spam?  80.144.127....
 #873877
:-)
Chat:     
Erledigt  #873887
von dhk (DE), 2017-07-11, 11:16  Spam?  
Kleine Mäkelei: Es stand da "Vergiss nicht, die Daten mit dem "SENDEN" Knopf abzuschicken!", aber es gab nur einen "Submit"-Knopf. Habe ich trotzdem kapiert ;-)
Frage:
Wasser Marsch! » antworten
von Guest312, 2017-07-10, 06:37  Spam?  47.9.172....
What  is a fitting english translation for the phrase "Wasser Marsch!" as a commando used e.g. by firefighters?
Thanks a lot for any help!
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 06:49  Spam?  
 #873822
Antwort: 
von Guest312, 2017-07-10, 07:08  Spam?  47.9.172....
 #873824
Thank you very much for the link, however since it is used as sort of a pun I am really looking for something that includes the word "Wasser/Water".
Also, the firefighter reference was just an example, other contexts where water is allowed to flood a line, pipe, channel or similar are also welcome.
Again, thanks for any suggestions!
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-07-10, 08:30  Spam?  
 #873828
I'm not sure if there is a good similar expression. "Water, go!" if you have to force it maybe.
Antwort: 
von lifo, 2017-07-10, 08:49  Spam?  78.34.251....
 #873831
Diesem australischen Manual zufolge ist der Befehl zum Aufdrehen der Wasserzufuhr ein simples "Water on". Wie enttäuschend...

http://www.mrfb.org.au/uploads/file/Skills_and_drills.pdf
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 08:53  Spam?  
 #873832
Ja nur die deutschen neigen dazu bei jeder simplen Sache wie ein Held dar zu stehen. Ich persönlich verwende das Wort "Wasser marsch!" auf der Toilette gerne.
Antwort: 
ayunox:  #873837
von tratzinsky (DE), 2017-07-10, 11:52  Spam?  176.98.167...
Ganz richtig, jeder einzelne Deutsche stellt sich selbst bei jeder simplen Sache als Held dar.
Gestern war ich heldenhaft auf der Toilette, lag heldenhaft in der Sonne und habe heldenhaft darüber nachgedacht, was ich heldenhaftes machen kann.
Denke vielleicht darüber nach, was Du in einem englisch-DEUTSCHEM Forum schreibst...
Antwort: 
ayunox:  #873838
von tratzinsky (DE), 2017-07-10, 11:52  Spam?  176.98.167...
Ganz richtig, jeder einzelne Deutsche stellt sich selbst bei jeder simplen Sache als Held dar.
Gestern war ich heldenhaft auf der Toilette, lag heldenhaft in der Sonne und habe heldenhaft darüber nachgedacht, was ich heldenhaftes machen kann.
Denke vielleicht darüber nach, was Du in einem englisch-DEUTSCHEM Forum schreibst...
Antwort: 
*deutschen  #873839
von tratzinsky, 2017-07-10, 11:54  Spam?  176.98.167...
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 12:06  Spam?  
 #873840
4;tratzinsky
Hallo, meine Aussage diente als Scherz und gleichzeitig als eine Info das "Wasser Marsch" in mehreren Verhältnissen verwendet werden kann. Wenn du deswegen jetzt wütend bist, iss ein Keks oder Trampel rum ich kann nichts für eine verbohrte Persönlichkeit - Sorry.
Antwort: 
von Guest312, 2017-07-10, 13:13  Spam?  47.9.172....
 #873842
Well, I feared there would be no very literal translation... Thanks for all the helpful suggestions!
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-10, 19:56  Spam?  80.144.127....
 #873861
probably just water, or water on?
Antwort: 
[SPAM] #873871
von Petertäter, 2017-07-10, 21:18  89.15.62...
Frage:
Can "Counterpart" be similar to "Soulmate" or is It different? » antworten
von ayunox (UN), 2017-07-10, 06:31  Spam?  
Like if I have a Wife can I just say she is my Counterpart? or is this totally wrong?. And if so, does that "Counterpart" in this particular sentence mean she is my Soulmate then?.
Antwort: 
von Guest312, 2017-07-10, 06:44  Spam?  47.9.172....
 #873821
I wouldn't use the term counterpart in that sense. It sounds a bit off. And clearly isn't the same as a soulmate.
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 06:50  Spam?  
 #873823
Thanks. That's what I wanted to know.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-07-10, 09:48  Spam?  
 #873835
"My female counterpart" or "my male counterpart" can mean someone who is just like you, but the opposite sex. It wouldn't automatically mean they were your soulmate.
Antwort: 
LINX  https://en.oxforddictionaries.com/definition/counterpart  #873843
von Proteus-, 2017-07-10, 14:41  Spam?  194.96.40....
Antwort: 
von ayunox (UN), Last modified: 2017-07-10, 21:38  Spam?  
 #873872
4;Proteus

Thanks. I've read all those definitions already but I've heard people saying often she Is my counterpart etc. that's why I wanted to get sure. It was a bit confusing at first.

Ps: I still don't understand "counterpart" really... I learned english by myself maybe It's cause of that.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-11, 05:22  Spam?  
 #873878
When someone refers to their spouse as their counterpart they are referring to them as their other half, but often with an emphasis on differences, as, for example, when one partner is practical and the other is more intellectual.  However, it can also be simply a reference to an equal partnership in which one person does not make decisions for the couple, but rather both discuss issues and decide on a mutually agreeable choice or compromise.  Does this help?
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-11, 05:45  Spam?  
 #873879
4;aphoenix
Thanks a bunch! that helped me a lot and I got it now, finally. Have a nice week :)
Frage:
to cut right in the gossip » antworten
von NoBe (DE), 2017-07-09, 21:19  Spam?  
Hallo!

“Did you guys break up?” Mischa asks.
God damn it. Trust teenagers to cut right to the gossip.

Was bedeutet "to cut right to the gossip?

Vielen Dank!
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-09, 22:07  Spam?  
 #873808
Adults might have been more tactful, tried to mind their own business, or not ask directly, or talk about other things until it seemed the right time to ask.
Antwort: 
Cf. the phrase: to cut to the chase http://www.phrases.org.uk/meanings/cut-to-the-chase.html  #873809
von Proteus-, 2017-07-09, 22:49  Spam?  194.118.23....
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 06:39  Spam?  
 #873820
Hallo, auf gut Deutsch soll das eine Verdeutlichung sein. Zum Beispiel wie, Vertraue Jugendliche und dein Tag ist gegessen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-10, 08:44  Spam?  
 #873829
Dieses "trust" würde ich eher mit typisch übersetzen. So in etwa: Typisch Teenager, immer gleich den Finger in die offene Wunde legen. (Wobei  ich mir bei "cut right to the gossip" aber überhaupt nicht sicher bin.)
Antwort: 
von ayunox (UN), 2017-07-10, 08:49  Spam?  
 #873830
4;ddr

Da es keine 1:1 sinngemäße Übersetzung gibt in diesem Zusammenhang kann man das ganze auch verallgemeinern also ist deine Aussage auch richtig.
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-10, 19:58  Spam?  80.144.127....
 #873862
stimme ddr zu. Typisch ist eine gute Übersetzung. Cut right to the gossip- kommen immer gleich auf den Tratsch, fangen aber auch immer gleich an zu tratschen (oder so ähnlich).
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-07-09, 18:08  Spam?  
Schulkinder müssen in ihrem letzten Jahr schwere Entscheidungen treffen: sie müssen sich entscheiden, wo sie ihre Ausbildung fortsetzen werden. Nach dem Grudschule können sie in Ungarn zwischen Gymnasien oder Berufsschulen wählen.

In den Berufsschulen bekommt man am Ende des letzten Jahres einen Facharbeiterbrief. Im Gymnasium werden Schüler auf das Abitur vorbereitet. Nach erfolgreichem Abschluß der Ausbildung kann man sich um einen Studienplatz an einer Universität oder Fachhochschule bewerben.

Kinder müssen fleißig lernen, wenn sie sich um einen Schulplatz an einem besseren Gymnasium bewerben wollen. Bei diesen Gymnasien müssen sie einen Aufnahmeprozess durchlaufen, der auf einem Punktesystem basiert. Sie bekommen Punkte hauptsächlich für ihre Noten. Diese Gymnasien legen ihre Mindestanforderung jedes...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
...  #873795
von Proteus-, 2017-07-09, 18:21  Spam?  62.47.203....
Schulkinder müssen in ihrem letzten Jahr die schwere Entscheidung treffen, wo sie ihre Ausbildung fortsetzen werden. Nach dem Grudschule können sie in Ungarn zwischen Gymnasien oder Berufsschulen wählen.

In den Berufsschulen bekommt man am Ende des letzten Jahres einen Facharbeiterbrief. Im Gymnasium werden Schüler auf das Abitur vorbereitet. Nach erfolgreichem Abschluss der Ausbildung kann man sich um einen Studienplatz an einer Universität oder Fachhochschule bewerben.

Kinder müssen fleißig lernen, wenn sie sich um einen Schulplatz an einem besseren Gymnasium bewerben wollen. Bei diesen Gymnasien müssen sie einen Aufnahmeprozess durchlaufen, der auf einem Punktesystem basiert. Punkte bekommen sie hauptsächlich für ihre Noten. Diese Gymnasien legen ihre Mindestanforderung jedes Jahr neu fest (KOMMA...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Nach der Grundschule  #873796
von Proteus-, 2017-07-09, 18:22  Spam?  62.47.203....
Antwort: 
... wenn sie einen Schulplatz an einem besseren Gymnasium anstreben.  #873797
von Proteus-, 2017-07-09, 18:24  Spam?  62.47.203....
Antwort: 
... und Gymnasien wie auch Berufsschulen müssen konkurrieren, um ...  #873798
von Proteus-, 2017-07-09, 18:27  Spam?  62.47.203....
Antwort: 
Danke vielmals!  #873806
von ksoktogon (HU), 2017-07-09, 21:15  Spam?  
Frage:
2. Frage: I've heard it all now » antworten
von silverhare (DE), 2017-07-09, 16:26  Spam?  
Ein junger Mann stellt sich und seinen Freund seiner neuen Vermieterin als Al und Alf vor.
“Al and Alf? You’re kidding, right?”
“No,” said Al. “Straight up.”
She turned away mumbling.
“I’ve heard it all now.”
Was meint sie? So etwas wie: <Das hab ich irgendwo schon mal gehört.>?
Ich bin für Unterstützung dankbar. Wäre toll.
Antwort: 
heard it all  #873788
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-09, 16:40  Spam?  
Na dann weiß ich ja jetzt Bescheid. (Verschont mich mit mehr Info ..... )
Antwort: 
von callixte (US), 2017-07-09, 17:23  Spam?  
 #873791
4; sunfunlili:  Around here (USA) it often means something a bit different, or at least carries a bit of condescension .  Something like: Na, das is schon was.   She might even say, mumbling to herself, Leck mich am Arsch.   Along the lines of "I can't believe something so preposterous."
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-07-09, 18:48  Spam?  
 #873800
"The cat ate your homework?  Now I've heard it all."  (The archetypical excuse is that "the dog ate my homework", which is, at least somewhat believable, as dogs will often eat things they shouldn't.  However, cats don't eat much and are very picky eaters, so no one would believe a cat ate one's homework.)

"Now I've heard it all", can also be used in situations where something is unbelievable but uncontestably true, however this is less frequent.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-09, 19:45  Spam?  
 #873803
Agree with you both .....
one thing does not rule out the other .....
context and character .....
Antwort: 
Vielen, vielen Dank an alle!  #873804
von silverhare (DE), 2017-07-09, 19:52  Spam?  
Große Hilfe! Meine Lösung wäre jetzt: <Ihr könnt mir viel erzählen." Das würde 100%ig passen.
Entschuldigung für die späte Antwort. Dinner gekocht und gegessen.
Antwort: 
von Guest312, 2017-07-10, 07:15  Spam?  47.9.172....
 #873825
"Ihr könnt mir viel erzählen" bedeutet, dass sie ihnen nicht glaubt, das Original enthält diese Konnotation nicht. Passender wäre mMn "Sachen gibt's" o. ä.
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-10, 19:59  Spam?  80.144.127....
 #873863
wer hätte das gedacht, wobei das schwächer als das Englische ist.
Frage:
1. Frage: thick brains » antworten
von silverhare (DE), 2017-07-09, 16:19  Spam?  
Ich stecke fest und brauche bitte Hilfe.
(Mutter zu ihrem Sohn (15), mit dem sie auf Kriegsfuß steht:)
“When God was handing out brains, you thought he was handing out milkshakes, and so you asked for a thick one.”
My own try: Als Gott Köpfe verteilte, hast du gedacht, er verteilt Milchshakes, und wolltest einen dicken.
Damit bin ich gar nicht zufrieden. Zum Einen heißt brains Hirn, und selbst wenn man das durchgehen ließe, ist thick-headed dumm und nicht dickköpfig, was in diesem Kontext das einzig Sinnvolle wäre. Thick brain kenne ich nur als medizinischen Begriff.
(Gleich kommt die 2. Frage.)
Antwort: 
.... Verstand verteilt/ausgehändigt .....  #873786
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-09, 16:33  Spam?  
Antwort: 
dickköpfig  #873787
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-09, 16:35  Spam?  
dickköpfig - bist du sicher, das ist gemeint ???
Antwort: 
thick = dumm  #873789
von goog1, 2017-07-09, 16:44  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Diana, Princess of Wales: I'm as thick as two planks  #873794
von Proteus-, 2017-07-09, 18:12  Spam?  62.47.203....
Intuition: Princess Diana had an almost animal-like, primitive nature
She told me she was as thick as two planks. 'What I wanted to be before I got married was an air hostess. But I wasn't educated or intelligent enough.'
She knew nothing, really, of what I would call knowledge. Almost the first time we met she asked: 'Who was the Prince Regent? Why do they talk about him - you know, Regent's Park? Was he important? What does it mean, Regent?'

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1280369/Diana-told-wanted-a...

https://www.google.co.uk/#q=%22thick+as+two+planks%22+%22%22+%22%22+
Antwort: 
Auch an Euch vielen Dank + die Entschuldigung wie oben  #873805
von silverhare (DE), Last modified: 2017-07-09, 20:13  Spam?  
Ich bin mir auch nicht mehr so sicher mit "dickköpfig". Es kann eben auch gut sein, dass die Mutter so etwas im Zorn sagt. Denn dumm ist der Junge bestimmt nicht.
What I know is "Thick As A Brick" (by my favoured band, JT). Also wie goog sagt <thick=dumm>. Der passende Spruch im Deutschen könnte sein: "Als Gott die Dummheit verteilte, hast du bestimmt zwei Mal 'Hier!' geschrien."
Ganz interessanter Link, Proteus. Dank auch dafür.
Chat:     
von uffiee, 2017-07-10, 20:00  Spam?  80.144.127....
 #873864
stimmt
Antwort: 
uffiee :-))  #873867
von silverhare (DE), 2017-07-10, 20:10  Spam?  
Antwort: 
Man muss das frei übersetzen:  #873962
von Baccalaureus (DE), 2017-07-12, 16:07  Spam?  
"Als Gott das Hirn verteilte, hast Du wohl wie bei Handys nach dem Kleinsten gebrüllt"

Ich finde die Wendung hier wie dort ungelenk.
Antwort: 
Bin auch noch auf der Suche nach etwas Eleganterem.  #873968
von silverhare (DE), 2017-07-12, 16:31  Spam?  
Hab's erst mal zurückgestellt. Danke, Bacca.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden