Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16782 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-07-13, 15:53  Spam?  
Von der Geburt an ist man Teil einer Gesellschaft, unabhängig davon, auf welchem Teil der Welt man lebt. Es gibt immer Menschen um uns herum: Wenn wir in die Shule gehen, arbeiten, uns unterhalten oder in der Familie. Ohne andere Menschen können wir nicht existieren, zumindest nicht auf die jetzige Art und Weise. Wir sind ständig auf andere Menschen angewiesen, hautsächtlich wenn man jung, krank oder alt ist.

Aber die Beziehungen sind zwischen Menschen in der Regel weit vom Ideal entfernt. Bei einigen Arbeitsplätzen machen Chefs oder Chefins das Leben ihrer Untergebenen unerträglich. In einigen Familien führen Streitigkeiten zu Trennung oder Scheidung der Eltern. Alleinerziehende Mütter müssen veschiedene Probleme bewältigen, da sie für den Lebensunterhalt der Familie allein sorgen müssen. Es gibt Kinder, die in Pflegefamilien gegeben werden, weil ihre Eltern sie nicht großziehen wollen.

Wir haben verschiedene Ziele im Leben, aber die meisten Menschen haben nur einen Zweck: Sie wollen komfortabel und ruhig leben und haben keine besonderen Ziele.

(I did not have any other idea about this topic: "Das Individuum und die Gesellschaft")  :)
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-13, 16:34  Spam?  
 #874008
IN welchem Teil der Welt
Schule (Typo)
Beziehungen zwischen Menschen SIND in der Regel
ChefINNEN

Der letzte Satz/Absatz geht so nicht.
Vielleicht: Menschen können verschieden Ziele im Leben haben, aber die meisten haben nur eines: ...Sie wollen ...
(Menschen haben keinen Zweck, auch wenn es das Wort 'Lebenszweck' gibt, aber das beschreibt eine selbstgestellte  Aufgabe, eine selbst gewählt Mission.)
Frage:
Rechnung » antworten
von gewe (DE), 2017-07-13, 13:04  Spam?  
A hat die Rechnung an B bezahlt.
A paid the invoice to  (?) B.

B hat A eine Rechnung gestellt und A hat sie an B bezahlt.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-07-13, 14:17  Spam?  
 #874002
I think we'd say "A paid B's invoice". This doesn't specify "to B", but as it's B's invoice, it's implied that the payment was to B. The most literal translation is: "A paid the invoice/bill to B". I find I'm slightly uncomfortable with saying that, but I'm not sure if it's because I don't talk about this topic much so don't know the right phrase or because that's an awkward/impossible sentence in English. Maybe other native English speakers can give an opinion.
Edited: I think I've worked out why I'm uncomfortable with it, its because it sounds like C invoiced B than A paid C's invoice to B on B's behalf. From your description, that's not what you're trying to say.
Antwort: 
GREAT HELP  #874003
von gewe (DE), 2017-07-13, 14:20  Spam?  
Thanks a lot!!
Antwort: 
von Dwight (US), 2017-07-14, 05:00  Spam?  
 #874025
Strictly speaking, A paid the invoice/invoiced amount to B, or A paid B's invoice. It's B's invoice, even though A received it. As Windfall observed, "A paid the invoice to B" could be read as meaning that some unspecified C sent an invoice to B, B in consequence owed the amount stated on C's invoice to C, then A "paid the invoice", i.e., paid that amount to C on B's behalf.

In everyday speech, people do say "A paid the invoice to B" and (usually) mean that B invoiced A and A paid the invoiced amount to B, but it's a bit ambiguous.
Frage:
unlocking value » antworten
von dnh (UN), 2017-07-13, 10:32  Spam?  
hallo gemeinde,

es geht um den begriff  "unlocking value", der etwas mit aktie oder börsenwert zu tun hat.
die worte jeweils alleine sind klar, aber in o.g. zusammanhang komme ich nicht drauf. bin für jede info dankbar.

gruss

dnh
Antwort: 
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/unlocking+value...  #873991
von goog1, 2017-07-13, 10:45  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Freigabewert...?  #873993
von Ivy (DE), 2017-07-13, 10:53  Spam?  
Antwort: 
Auflösungswert  #873997
von anon., 2017-07-13, 12:57  Spam?  88.78.121....
Antwort: 
Ausschöpfen des Wertsteigerungspotenzials   #874020
von Proteus-, 2017-07-14, 00:04  Spam?  194.96.40....
to unlock value > Wertsteigerungspotenzial ausschöpfen
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/5772037...

P l e a s e   e n t e r   v o c a b   i n t o   d i c t . c c
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-14, 11:55  Spam?  100.4.125....
 #874055
4;Proteus-: If you're so confident of your suggestion as you appear to be, why not enter it yourself? I'm trying to understand the rules and regulations here.
Chat:     
von uffiee, 2017-07-14, 14:32  Spam?  80.144.127....
 #874062
4; anonymous 100. Proteus has been making these suggesting for years. However, he/she is not prepared to work as a registered user.
Chat:     
von Dracs (DE), 2017-07-14, 14:34  Spam?  
 #874063
4;anon: Proteus chose not to register with dict. That's his decision, please respect it.
Chat:     
von anonymous, 2017-07-14, 19:04  Spam?  100.4.125....
 #874081
4;uffiee: Got it, thanks. 4;Dracs: My choice as well, but thanks for the admonition. :-)
Chat:     
von uffiee, 2017-07-15, 08:42  Spam?  80.144.127....
 #874098
you're welcome.
Blimey, what a typo in 14:32. suggestions of course.
Frage:
Ich bin mir unsicher » antworten
von padd11 (UN), 2017-07-13, 02:20  Spam?  
Ich habe eine Frage zu folgendem. Wenn ich sagen will Wie lange lebst du dort schon.

Heißt es dann?
How long have you lived there?
How long have you been living there or living there?.
How long did you live there? (Das müsste doch heißen dass,wie lange hast du dort gelebt.

Dann wollte ich noch wissen, wenn ich jemanden Fragen möchte wie lange er zum Beispiel auf einer Party oder ist oder bleibt und ich ihn oder sie per Sms frage würde das gehen.

How long will you be there?
How long are you there?                           oder sollte ich da stay hinzufügen.
How long are you going to be there?

Kann man diese setzte auch benutzen wenn man fragen wie lange diese person in dem Land bleibt?

Und dann würde ich gerne wissen ich bin auf diesen Satz gestoßen.

How long have you been stationed here?...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-13, 07:28  Spam?  
 #873986
Wie lange lebst du schon dort?
How long have you lived there? or How long have you been living there?
One can ask, "How long did you live there?" only if the person no longer lives there.

Wie lange bleibst du?
How long will you be there? or How long are you going to be there?
One cannot ask, "How long are you there?"  One could ask, "How long will you be staying (there)?", but for a party it would be better to use one of the first two options.  Any of the three correct options could be used for a country.

How long have you been stationed there? is only for people who are in the military or who have a very formal employment agreement that specifies the duration of the assignment.

How long have you been stationed here?  Wie lange bist du schon hier stationiert?  

Wie lange wartest du schon?  How long have you been waiting?   "How long have you waited so far?"  (so far = up until now)

How long did you wait? Wie lange hast du gewartet.?
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-13, 07:29  Spam?  
 #873987
There are some fine points like "leben", vs. "wohnen" that I'll leave to the native speakers of German.
Frage:
pencil insignificance » antworten
von Jecozul64, 2017-07-12, 17:12  Spam?  84.46.62....
He opened the drawer and found paper and pencil insignificance.
Ist es korrekt, das mit Büro Krimskrams wiederzugeben
Antwort: 
von belvenfish (DE), 2017-07-12, 19:43  Spam?  
 #873979
sounds to me more like the drawer was empty, but lets see if anyone else has a better idea
Antwort: 
Yes  #873981
von Jim46 (US), 2017-07-13, 00:22  Spam?  
Not much paper or many pencils in the drawer.
Antwort: 
maybe.  #873984
von aphoenix (US), 2017-07-13, 05:53  Spam?  
Perhaps just a collection of objects of no great value or significance:  pencils, erasers, paper clips, rubber bands, pens, bag ties.  The answer will depend on the context.
Antwort: 
pencil insigignificance  #874029
von Jecozul64, 2017-07-14, 07:41  Spam?  84.46.60...
thank you
Frage:
on the poles? » antworten
von Deseret (SI), 2017-07-12, 16:51  Spam?  
It's a nice, complex universe, the Communist universe:  it gravitates towards stability and harmony and peace and order on  the  poles of an opportunism that is completely irresponsible and erratic.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-07-13, 00:26  Spam?  
 #873982
Earth has two poles, North and South. Whether the universe actually has poles is a topic for debate but I think that's what they mean here.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-13, 05:56  Spam?  
 #873985
The author may be saying that stability, harmony, peace, and order are found only on the fringes of opportunism.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2017-07-13, 10:45  Spam?  
 #873992
Pole can also denote a part of carriage, harness equipment. Maybe it's something along these lines.
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-13, 13:22  Spam?  100.4.125....
 #874000
One definition of 'pole' is the point from which everything originates. (A graphic example would be latitudes from the North and South poles of the Earth.) If this is what M. meant, "the poles" in the passage are the central points from which the Communist universe emerged.
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-13, 13:46  Spam?  100.4.125....
 #874001
..latitudes and longitudes from the...
Google: north pole coordinates:
Chat:     
Thank you  #874006
von Deseret (SI), 2017-07-13, 16:10  Spam?  
Frage:
in staines » antworten
von Maja1 (UN), 2017-07-12, 15:54  Spam?  
Hallöchen,

mir hat jemand geschrieben "I'm in staines". Was heißt das?

Denke im Voraus, Maja
Antwort: 
Vielleicht ist er in Staines - Stadt in England  #873963
von melli66 (DE), 2017-07-12, 16:11  Spam?  
Antwort: 
oder  #873964
von Melie (UN), 2017-07-12, 16:16  Spam?  
Er hat einen Ausschlag?
Antwort: 
Klar!  #873967
von Maja1 (UN), 2017-07-12, 16:27  Spam?  
Melli66 - klar, DAS ist es! (Es ist eine Sie, aber das nur nebenbei.)
Chat:     
von uffiee, 2017-07-13, 08:53  Spam?  80.144.127....
 #873988
das ist aber eher ungewöhnlich
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-12, 13:35  Spam?  
Es ist schwer für sie, zu entscheiden, welche Mittelschule zu wählen.
Antwort: 
Nein.  #873957
von Baccalaureus (DE), 2017-07-12, 14:15  Spam?  
Es ist schwer für sie (Sie?), zu entscheiden, welche Mittelschule sie (Sie?) wählen sollen.
Antwort: 
oder (je nach Kontext)  #873958
von Sasso', 2017-07-12, 14:21  Spam?  193.187.3...
Es ist schwer für sie, den richtigen Typ Mittelschule auszuwählen.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #873960
von ksoktogon (HU), 2017-07-12, 14:57  Spam?  
Chat:     
Bacca  #873990
von silverhare (DE), 2017-07-13, 10:43  Spam?  
Ich habe gelernt: kein Komma vor einfachem Infinitv mit zu. Oder hat sich das auch schon wieder geändert? ;-)
Chat:     
von Sasso', 2017-07-13, 11:18  Spam?  193.187.3...
 #873994
Das Komma bei einfachen Infinitivgruppen wegzulassen, ist nicht die Regel, sondern eine Option:

4. Man kann bei einem einfachen Infinitiv (nur Verb + „zu") die Kommas auch weglassen, sofern keine Missverständnisse entstehen können <§ 75 E>.

Seine Angst[,] zu versagen[,] war unbegründet.
Wir zweifeln nicht daran[,] zu gewinnen.
http://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/komma
Chat:     
von silverhare (DE), 2017-07-13, 11:22  Spam?  
 #873995
Also doch ein bisschen anders als ehedem. Danke für den Hinweis, Sasso.
Chat:     
von Sasso', 2017-07-13, 11:38  Spam?  193.187.3...
 #873996
Gerne
Frage:
ministerial? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-07-12, 11:51  Spam?  
It was the only open and cultivated field for a great distance on either side of the road, so they made the most of it; and sometimes the man in the field heard more of travellers' gossip and comment than was meant for his ear: "Beans so late! peas so late!"—for I continued to plant when others had begun to hoe—the ministerial husbandman had not suspected it.
Antwort: 
geistlich?  #873944
von Ivy (DE), 2017-07-12, 11:58  Spam?  
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-12, 12:35  Spam?  100.4.125....
 #873946
One (now archaic) definition of 'ministerial' is "acting as an agent, instrument, or means in achieving a purpose." The writer is the agent working the ground. The purpose is to grow plants for his use.
Antwort: 
von lifo, 2017-07-12, 13:03  Spam?  85.197.31....
 #873950
I think, "ministerial husbandman" should be read as "professional farmer" (who thinks he knows it better).

The German translation of Gutenberg project has it as "Das hatte der superkluge Herr Landwirt nicht erwartet."

http://gutenberg.spiegel.de/buch/-5865/10
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-12, 13:09  Spam?  100.4.125....
 #873951
lifo's thought is a good one. If the 'ministerial husbandman' refers to the know-it-all traveler who passes by Thoreau's field and offers unwanted advice, the 'ministerial' could indeed mean 'acting like a minister of state.'
Antwort: 
von anonymous, 2017-07-12, 13:11  Spam?  100.4.125....
 #873952
Nachtrag: Or the minister of a church, always telling people what to do and what not to do.
Chat:     
Thank you  #873971
von Deseret (SI), 2017-07-12, 17:07  Spam?  
Frage:
Widerruf einer wiederholten Bewährungsauflage » antworten
von Rainer Kramny, 2017-07-12, 11:09  Spam?  178.27.141...
Widerruf einer wiederholten Bewährungsauflage
Antwort: 
Bewährungsauflagen  #873940
von Ivy (DE), 2017-07-12, 11:28  Spam?  
Sollen hier wirklich Bewährungsauflagen widerrufen werden oder die Bewährung an sich?

probation revocation: Wikipedia(EN): Probation

https://www.google.de/#q=probation+revocation
Antwort: 
Bewährungswiderruf  #873953
von Rainer Kramny, 2017-07-12, 13:21  Spam?  178.27.141...
Eine Straftat wurde verurtteilt und die festgelegte Strafe zur Bewährung unter Auflagen ausgesetzt, also nicht vollzogen.
Die Auflagen wurden von dem Verurteilten nicht eingehalten, deshalb wurde die Bewährung ( Zeit in Freiheit gegen Auflage) zurück genommen und die Strafe,  z.B. Gefängnishaft, vollzogen.

Das ist gemeint mit Wiederruf einer Bewährung

Danke für die Hilfe

Kramny
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-12, 14:03  Spam?  80.144.127....
 #873956
(US) to revoke a probation
http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/probation-revocation.html
https://www.law.cornell.edu/uscode/text/18/3565

Für Großbritannien müsste hier was zu finden sein... https://www.gov.uk/government/organisations/national-probation-serv...

Kommt auf den Text an, allgemeinsprachlich oder von rechtlichem Belang. Beim letzteren ist die Rechtsprechung in jedem der englischsprachigen Ländern etwas anders.
Antwort: 
UK: recall after breaking the rules of one's probation again  #873959
von Proteus-, 2017-07-12, 14:57  Spam?  194.118.53...
3. If you break the rules of your probation

4. Being taken back to prison


You can be taken straight back to prison if you have been released on licence or parole and you break any rules. This is known as a ‘recall’. Your offender manager will tell you why you are being recalled.

There are three types of recalls.
https://www.gov.uk/guide-to-probation/being-taken-back-to-prison
Antwort: 
recall after repeatedly breaking the rules of one's probation  #873969
von goog1, 2017-07-12, 16:47  Spam?  62.155.22...
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden