Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16784 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Management school (CV) » antworten
von Safina (UN), 2017-07-16, 13:04  Spam?  
Dear all,

I need your advice please. Would you translate Management school in a CV for Germany? Or not bother?
Antwort: 
Management School  #874157
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-16, 13:18  Spam?  
capital  S
wird so belassen
Google: Management Schule
Antwort: 
Danke mein Freund  #874158
von Safina (UN), 2017-07-16, 13:22  Spam?  
Frage:
Ganerbgut oder Gan-Erbgut » antworten
von Uwe Pleban, 2017-07-16, 11:46  Spam?  80.142.127....
Außerhalb von Bechtolsheim (Kreis Worms-Alzey) habe ich gestern auf einer Hinweistafel den Begriff "Ganerbgut" gesehen. Google, linguee, dict.cc, usw. hat keine Begriffsklärung. Die einzige Referenz ist in einem Buch "Nachrichten von römischen Alterthümern im Rhein-Kreis", wo der Begriff 1820 erwähnt wird. Alternativ Gan-Erbgut, doch dafür finde ich außer zusätzlichen Erwähnungen in alten Schriften ebenfalls keine Erklärung. Ist das schon einmal jemandem über den Weg gelaufen?
Antwort: 
must du lesen als:  Ganerb-Gut  #874155
von anon., 2017-07-16, 12:24  Spam?  92.72.20...
Antwort: 
von MichaelK (US), 2017-07-16, 13:51  Spam?  
 #874161
Antwort: 
von Let x=x, 2017-07-16, 13:53  Spam?  91.21.99....
 #874162
Zum Thema Ganerbschaft siehe auch hier:

Wikipedia(DE): Ganerbschaft
Antwort: 
Hinweis:  #874167
von anon., 2017-07-16, 14:48  Spam?  92.72.20...
Ganerb, Kreis Bad Dürkheim (= 67454 Haßloch)
   Ganerb, Kreis Ludwigshafen (= 67373 Dudenhofen)

Beides nicht allzu weit von von Bechtolsheim
Chat:     
Gan  #874197
von Uwe Pleban, 2017-07-17, 00:43  Spam?  80.142.127....
Besten Dank für die exzellenten Hinweise.
Frage:
Text in indirekter Rede zitieren? » antworten
von Capri, 2017-07-16, 09:27  Spam?  134.130.113....
Hallo,
Ich möchte folgende Aussage in Englisch ausdrücken:

"Allerdings muss ich der Schlussfolgerung des Artikels widersprechen, dass alternative Medizin keinerlei Nutzen habe"

Wende ich dann indirekte Rede an?

"Having said that, I must disagree with the conclusion of the article that alternative medicine had no benefits whatsoever"
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-16, 10:03  Spam?  80.144.127....
 #874147
has / doesn't have any
Frage:
Fernsehbier » antworten
von glhansen (UN), 2017-07-16, 00:32  Spam?  
I would like to suggest a dictionary entry: "Fernsehbier" means "lawnmower beer".

The Fernsehbier refers to the type of mass-advertised, mass-produced beer at the lowest possible cost of production, and competes pricewise with other, similar beers, which are light beers like pilsners. It's a derogatory term referring to increasing uniformity among brands and decreasing taste.

The lawnmower beer is a beer that you can enjoy after sweaty work in the yard, like mowing the grass. It's more for quenching thirst than for taste. It is also a somewhat derogatory term that refers to the same types of beers in the USA that Fernsehbier refers to in Germany.

Some examples of the use of Fernsehbier are found at these links:
https://www.brandeins.de/archiv/2008/marketing/die-anti-fernsehbiere/
http://hobbybrauer.de/modules.php?name=eBoard&file=viewthread&a...
http://www.n-tv.de/wirtschaft/Deutsche-trinken-so-wenig-Bier-wie-ni...
https://www.youtube.com/watch?v=GN59MVC41OE&index=6&t=782s&...
(in the YouTube video the term comes at about 44:25, but the entire video, "Bier-Geschmack wird immer ähnlicher - Warum?", leads up to it.)
Chat:     
von Jim46 (US), Last modified: 2017-07-16, 04:02  Spam?  
 #874136
Antwort: 
Ein geschmacklich unkompliziertes Bier ist in meinen Augen ein "Fernsehbier"  #874151
von Wenz (DE), 2017-07-16, 11:49  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-16, 14:57  Spam?  80.144.127....
 #874169
Zur kurzen Erläuterung: Fernsehbiere ist in Brauerkreisen die leicht ironische Bezeichnung für die Biere, die sich eher über Fernsehwerbung und weniger über einzigartigen Geschmack definieren.
http://www.huffingtonpost.de/christoph-kumpf/die-welt-der-fernsehbi...
Frage:
to drop the hammer » antworten
von silverhare (DE), 2017-07-15, 23:07  Spam?  
Kann mir jemand bitte sagen, woher dieser Ausdruck kommt. Was er bedeutet, glaube ich zu wissen: Am Ende (z.B. eines Rennens - sorry, Windfall, it's sports again) Vollgas geben, um das Rennen o.Ä. nach Hause zu bringen (siehe urban Dict. unter diesem Stichwort).  Es würde mir helfen, eine hübsche Entsprechung im Deutschen zu finden. Außerdem könnte man das dann doch hier in dict.cc eintragen.
Ich kann mir für die Herkunft mehreres vorstellen. Etwa den Hahn eines Revolvers auslösen (so bei linguee). Oder: Bei einer Auktion den Zuschlag erteilen (dito.) Vielleicht hat es auch etwas mit dem Hammer des Richters zu tun?
Chat:     
von alex-k (DE), 2017-07-16, 02:10  Spam?  
 #874132
Ich habe es nie recherchiert, aber ich bin immer davon ausgegangen, dass es um den Hahn der Feuerwaffe geht. “Pulling the trigger” ist das Idiom, das ausdrückt, dass man eine Entscheidung getroffen hat, wenn sie auch nicht leicht gewesen ist. “Dropping the hammer” geht einen Schritt weiter. Die Entscheidung ist getroffen und man gibt alles, um ans Ziel zu gelangen. Ich würde sagen, dass dieser Ausdruck nachträglich mit anderen Hammern (Auktion/Richter) aufgeladen wurde.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-07-16, 03:21  Spam?  
 #874133
IMO, 'dropping the hammer' means 'to perform a sudden and forceful action,' either physically or in a more abstract sense. Explanations of the expression often come up with a specific action, like 'kill someone' or 'bring the full force of the law down on them.' But the saying is used in an astounding number of different contexts.

I'm not sure about the origin. "Dropping" implies the force of gravity. On a firearm, the hammer is not dropped, but released so spring pressure can propel it against the firing mechanism of the round. I can't recall hearing anyone familiar with firearms say "drop the hammer" to indicate firing. In fact, some people use 'drop the hammer' to describe the action of gently lowering the hammer so the weapon does not fire.

There are a large number of google hits claiming that the expression is connected to firearms. But in many of these claims, it's apparent that the person making the claim knows little about firearm terms. If I had to guess the origin, I would pick the action of a sledge hammer. You (or a Norse god) raise the hammer and then literally drop it so that gravity can take over to drive a spike or wreak terrible havoc upon your enemy.
Antwort: 
von callixte (US), 2017-07-16, 03:28  Spam?  
 #874134
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-07-16, 03:38  Spam?  
 #874135
Great link, callixte. It brought to mind these huge hammer mill trip hammers lifted by the force of water and then allowed to fall onto the work piece. Truly "dropping the hammer."
Chat:     
von callixte (US), 2017-07-16, 08:34  Spam?  
 #874142
Yes.  A steam hammer is also called a drop hammer.  But I look to the country auctioneer for the origin of the phrase.  When that hammer dropped, the farm was gone. Just guessing.
Chat:     
Many thanks to all of you  #874153
von silverhare (DE), 2017-07-16, 12:06  Spam?  
Great answers and a great link indeed, callixte. What a wide range of possibilities from Thor to judges. There's been another idea that struck me: When the carpenter says: "Home time!", he's dropping the hammer, isn't he ;-)
However, unfortunately there's pressure on me to finish my translation, so I'm not able to dwell too long in this - very interesting and intriguing - subject. Sorry. I really didn't exspect such a great response.
Antwort: 
apologise  #874159
von silverhare (DE), 2017-07-16, 13:41  Spam?  
I just found out, that to dwell on sth. might have a negative connotation, I didn't realise. I didn't mean it that way.
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-07-16, 14:11  Spam?  
 #874166
4;silverhare: Since you are not able to dwell on this, any negative connotations of 'to dwell' can only apply to yourself. So no apologies needed.

Native speakers often dwell on queries such as yours because they have used an expression all their lives, but never thought much about it. So when they start looking into it, they become fascinated and can't let go. At least that's how it works for me.  :-)
Frage:
Is to develope not just an obsolete spelling to be marked as such? » antworten
von Proteus-, 2017-07-15, 22:40  Spam?  91.115.84....
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-07-16, 07:47  Spam?  
 #874138
"develope" is in neither the Merrian-Webster nor the Oxford dictionary.  It should be marked "wrong for: develop".  The individual quoted at the linked site, Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke, lived from 1678 – 1751.  Wikipedia(EN): Henry_St_John,_1st_Viscount_Bolingbroke
Antwort: 
Agreed  #874145
von Ursinus (GB), 2017-07-16, 09:33  Spam?  
The WikiDiff site isn't supported by the OED online, which marks "develope" as "now non-standard".
Chat:     
" ..... now non-standard .... "  #874146
von sunfunlili (DE/GB), 2017-07-16, 09:53  Spam?  
http://www.oed.com/view/Entry/51427?redirectedFrom=develope#eid
"  develop, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /dᵻˈvɛləp/,  U.S. /dəˈvɛləp/, /diˈvɛləp/
Inflections:   Past tense and past participle developed; present participle developing;
Forms:  16 devellope, 16–17 devellop, 16– develop, 16– develope (now nonstandard), 17– developped (past tense and past participle, now nonstandard), 17– developping (present participle, now nonstandard). (Show Less)
Frequency (in current use):  
Origin: A borrowing from French. Etymon: French développer.
Etymology: < French développer to free (a person from something), to unwrap (something), to unfurl, open out (something) (all 12th cent. in Old French), to expound (something) in detail (14th cent. in...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Wir sollten es mit [obs.] kennzeichnen  #874152
von Wenz (DE), 2017-07-16, 12:05  Spam?  
M-W Unabridged gibt es noch an:
de·vel·op
verb
\də̇ˈveləp, dēˈ-\
also de·vel·ope \də̇ˈveləp, dēˈ-\
Im M-W Collegiate Dictionary, Tenth Edition - liegt vor mir - finde ich es nicht.
Und der Webster 1913 hat es auch nicht:
http://www.websters1913.com/words/Develop
Frage:
Sind diese Sätze grammatikalisch korrekt? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-15, 21:14  Spam?  
Wie kann man Obdachlosen helfen?

Man kann ihnen direkt helfen, aber ich glaube ist es besser die Organisationen fördern, die z. B. für Obdachlosen Spenden sammeln.
Antwort: 
Satz 1 ist richtig.  #874127
von parker11 (DE), 2017-07-15, 21:23  Spam?  
Man kann ihnen direkt helfen, aber ich glaube, es ist besser, die Organisationen zu fördern, die z. B. für Obdachlose Spenden sammeln.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-16, 09:15  Spam?  
 #874143
'für Obdachlose' oder 'für die Obdachlosen'
Antwort: 
Danke euch beiden!  #874164
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 14:01  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-07-15, 21:15  Spam?  
Das Grundproblem liegt darin, dass die Wirtschaft Migranten braucht, diese aber von der Bevölkerung abgelehnt werden, aus Angst, dass sie Arbeitsplätze wegnehmen.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-07-16, 01:54  Spam?  
 #874131
War es deine Absicht, die Angst der Bevölkerung besonders hervorzuheben? Ohne Kontext würde ich den Satz so umbauen:

Das Grundproblem liegt darin, dass die Wirtschaft Migranten als Arbeitskräfte braucht, diese aber von der Bevölkerung aus Angst, dass sie ihr Arbeitsplätze wegnehmen, abgelehnt werden.
Antwort: 
Danke!  #874160
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 13:46  Spam?  
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2017-07-17, 08:47  Spam?  
 #874206
Nicht ihre?
Antwort: 
ihr, der Gesellschaft.   #874216
von tratzinsky, 2017-07-17, 11:05  Spam?  176.98.167...
Du könntest auch sagen: ... aus Angst, dass sie der Gesellschaft Arbeitsplätze wegnehmen, ...
Antwort: 
Danke!  #874221
von ksoktogon (HU), Last modified: 2017-07-17, 11:54  Spam?  
oder: "aus Angst, dass sie den Menschen Arbeitsplätze wegnehmen,"
Ist das auch richtig?
Antwort: 
von tratzinsky, 2017-07-17, 12:48  Spam?  176.98.167...
 #874226
Das ist nicht direkt falsch, aber ich würde es nicht so ausdrücken.
Denn die Frage stellt sich; wer sind "die Menschen"? "Bevölkerung" ist in diesem kontext die bessere Wahl.
Antwort: 
Danke!  #874228
von ksoktogon (HU), 2017-07-17, 13:20  Spam?  
Frage:
Sind diese Sätze grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-15, 20:18  Spam?  
Die meisten Flüchtlinge kommen aus asiatischen oder arabischen Ländern nach Ungarn. Sie wollen nicht hier bleiben, sondern in andere EU-Länder weiterziehen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-15, 20:54  Spam?  
 #874123
Richtig.
Antwort: 
Danke!  #874126
von ksoktogon (HU), 2017-07-15, 21:15  Spam?  
Frage:
subside? » antworten
von Deseret (SI), 2017-07-15, 15:18  Spam?  
I was even accustomed to make an irruption into some houses, where I was well entertained, and after learning the kernels and very last sieveful of news—what had subsided, the prospects of war and peace, and whether the world was likely to hold together much longer—I was let out through the rear avenues, and so escaped to the woods again.
Antwort: 
von uffiee, 2017-07-15, 16:03  Spam?  80.144.127....
 #874115
wasn't so important any more, was in the background
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-07-15, 18:33  Spam?  
 #874119
Generally speaking, "subsided" means "become less intense/stopped being so much of a problem". The other meaning that strikes me as possible (but unlikely unless further context says otherwise) is that buildings and land can subside Wikipedia(EN): Subsidence
This comes to mind for me, as I come from an area where subsidence (of land and buildings) was a huge problem, but I suspect that isn't what the author means unless that sort of thing is mentioned elsewhere.
Antwort: 
von Dwight (US), 2017-07-16, 05:42  Spam?  
 #874137
what recently talked about events and situations were receding from conversation, ceased to be matters of much conversational interest
Chat:     
Thank you  #874140
von Deseret (SI), 2017-07-16, 07:53  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden