Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16785 von 16798   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-17, 12:45  Spam?  
Wenn die Krisenländer mit immer höheren Hilfspaketen gerettet werden müssen, werden davon die reicheren Länder früher oder später genug haben.
Antwort: 
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2017-07-17, 14:00  Spam?  
 #874232
Wenn die Krisenländer mit immer höheren Hilfspaketen gerettet werden müssen, werden die reicheren Länder früher oder später genug davon haben.

"genug davon haben" wird als Wortgruppe zusammen gehalten, z.B. Er hat genug davon. Sie haben genug davon.
Antwort: 
von strombomboli (UN), 2017-07-17, 14:11  Spam?  
 #874233
Wenn die Krisenländer mit immer höheren Hilfspaketen gerettet werden müssen, werden die reicheren Länder davon früher oder später genug haben.

In dieser Form bedeutet der Satz: Sie werden keine Hilfspakete mehr schicken wollen. In der vorherigen Form bedeutet er, sie werden genug Hilfspakete haben.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #874237
von ksoktogon (HU), 2017-07-17, 15:22  Spam?  
Antwort: 
von belvenfish (DE), Last modified: 2017-07-17, 15:57  Spam?  
 #874242
größere Hilfspakete oder umfangreichere
Antwort: 
von Proofreader, 2017-07-17, 22:32  Spam?  80.108.140....
 #874267
"genug davon haben" ist eine punktuelle Aussage. Damit die im unbestimmten Futur idiomatisch klingt, müsste man m.M.n. sagen:

...werden die reicheren Länder früher oder später an einen Punkt kommen, wo sie von dieser Rettungsmethode genug haben
Chat:     
von uffiee, 2017-07-18, 08:44  Spam?  80.144.127....
 #874284
wo = an dem :-)
Frage:
throw someone a bone » antworten
von SecretofTerra, 2017-07-17, 10:39  Spam?  78.53.230...
Hi, wie würdet ihr "he threw him a bone".
Gibt es eine schöne Redewendung im Deutschen die ungefähr den gleichen Sinn trifft?
Antwort: 
throw sb. a bone  #874219
von Ivy (DE), 2017-07-17, 11:23  Spam?  
Antwort: 
Dank  #874220
von SecretofTerra, 2017-07-17, 11:33  Spam?  78.53.230...
Danke, "einen Knochen hinwerfen" ist mir zwar eingefallen aber ich habe das nicht oft gehört.

Das stammt aus einem Zeitungsartikel den ich mal wieder gelesen habe und mich gewundert habe was das auf Deutsch heißt "He threw a bone to the Republican party with the appointment of Reince Priebus as chief of staff".

Mit einer Kleinigkeit abspeisen gefällt mir aber schon mehr :) Danke :)
Antwort: 
mit Krümeln abspeisen  #874227
von belvenfish (DE), 2017-07-17, 12:54  Spam?  
ist die entsprechende Redewendung, Kleinigkeiten geht natürlich auch.
Antwort: 
als Trostpreis gab er ihm ...  /  erhielt er  ....  #874230
von anon., 2017-07-17, 13:39  Spam?  92.72.20...
Antwort: 
oder einfach: zum / als Trost  #874231
von anon., 2017-07-17, 13:44  Spam?  92.72.20...
Antwort: 
von tratzinsky, 2017-07-17, 15:52  Spam?  176.98.167...
 #874241
"Er warf ihm einen Knochen hin." kann NICHT verwendet werden. Das hat keine zweite Bedeutung, ist kein Sprichwort. Es bedeutet wirklich nur, dass man jemandem einen Knochen hingeworfen hat.
Antwort: 
von Let x=x, 2017-07-17, 16:25  Spam?  91.21.99....
 #874250
Als weitere Variante könnte ich noch "mit Almosen abspeisen" anbieten.

"Er warf ihm einen Knochen hin" würde ich schon in der Richtung verstehen, in der es auch im Englischen gemeint ist: Man wirft einem Hund einen Knochen hin. Er freut sich riesig, aber es ist ein billiges Geschenk, weil es sich um Schlacht- bzw, Tischabfall handelt.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-07-17, 22:36  Spam?  80.108.140....
 #874268
"Er warf ihm einen Knochen hin" würde ich nie als "billiges Geschenk" interpretieren. Ein Knochen ist ein gefundenes Fessen für einen Hund, und selbst wenn es sich um einen abgenagten Knochen handelt, ist er ein willkommenes Spielzeug für einen Hund.
Chat:     
Proofreader  #874277
von lifo, 2017-07-18, 07:33  Spam?  87.79.153...
Schon mal in einer Metzgerei die Preise verglichen? Rinderknochen sind deutlich billiger als ein saftiges Steak.
Frage:
Do this sentence... » antworten
von Helo1223 (SE), 2017-07-17, 09:53  Spam?  
...even make sence?
"Avisiert Ihr euch Gut?"
In case it does, how would you translate that into english?
Antwort: 
No, not really...  #874211
von Ivy (DE), 2017-07-17, 09:55  Spam?  
Maybe: Amüsiert ihr euch gut?

Are enjoying yourselves?
Chat:     
von lifo, 2017-07-17, 09:56  Spam?  81.173.175....
 #874212
More likely "Amüsiert ihr euch gut?" which would translate as "Do you have a good time?".
Antwort: 
von Helo1223 (SE), 2017-07-17, 11:10  Spam?  
 #874218
Ja, probably right. Thank you!
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-07-19, 01:26  Spam?  
 #874371
Not "do you have a good time?".  Either "Are you enjoying yourselves?" or "Are you having a good time?".
Frage:
[Am.] [Can.] siehe Beispiel » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2017-07-17, 09:35  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1366521
Wir sollten das wirklich klären! Vielleicht ist es auch geklärt, aber ich weiß es nicht (und ich glaube, ich wußte es auch noch nie).

Wann verwenden wir den [Can.]-Täg?
Klar ist, wenn der Begriff nur in Canada gebräuchlich ist.
Wenn es so ist wie DDR schreibt unter #843156
http://forum.dict.cc/?pagenum=16283&hilite=843156&kw=#entry...
>> Die ursprüngliche Idee war, so viel ich weiß, dass alle Commonwealthländer unter Br. fallen, nur wenn ein anderer Ausdruck als in GB verwendet wird, sollten Can., Aus., NZ etc. extra angegeben werden.
Am. sollte nur für die USA gelten ...<<
(Anm.: ddr kennt die dict-Anfänge und Regelungen in jedem Fall besser als ich.)
Folglich sollte [Am.] [Can.] in Ordnung sein, oder?

PS: Falls eine Klärung möglich ist, sollte das Ergebnis in die GL aufgenommen werden. Wer kann sich schon alles merken!?!
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2017-07-17, 09:50  Spam?  
 #874209
Die ursprüngliche Idee war meines Wissens, Br. für British and Commonwealth zu verwenden und die einzelnen Commonwealth-Staaaten nur anzuführen, wenn der Gebrauch vom BE-Gebrauch abweicht, was z. B. oft bei Aus. der Fall ist (zumindest im dict, SA-Vokablen werden wohl einfach nicht so oft eingegeben wie australische).
Bei Can. ist der Gebrauch in manchen Fällen offenbar mit dem US-Gebrauch identisch und nicht mit dem BE-Gebrauch, dann entsteht logischerweise: Am., Can.

Oh, ich hab das schon einmal geschrieben? Sorry. Ich lass es trotzdem stehen. In die guidelines aufnehmen wäre IMHO eine gute Idee.
Antwort: 
Danke ddr für die Antwort!  #874366
von Wenz (DE), 2017-07-18, 23:00  Spam?  
Hoffentlich kann ich es mir merken. Mit einer Verankerung in den GL wird's wohl nix werden. Ich weiß ja nicht, wer von uns überhaupt im Forum liest und an einer "Verbesserung" interessiert ist.
Frage:
Traumberuf » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-07-16, 22:34  Spam?  
Hallo,

mein Traumberuf habe ich gefunden. Ich war so froh diese Angebot zu lesen, dass ich mein Lebenslauf gestern an der Website beendet habe. Wie immer benötige ich Ihre Meinung. denken Sie, dass ich mit meinem Deutsch Niveau mich bewerben kann? Ausserdem habe ich keine Grundkenntnisse im Vertragsrecht und in der VOB.

Was denken Sie darauf bitte? Sind Sie in kontakt mit dieser Gesellschaft?
Chat:     
Sorry  #874198
von Catesse (AU), 2017-07-17, 04:32  Spam?  
Unfortunately, you are still making really elementary mistakes in German.
"Beruf" is masculine, and "Traumberuf" is the object of the verb "habe gefunden", so it should be "meinEN Traumberuf". "Angebot" is neuter, so it should be "diesES Angebot". "Lebenslauf" is masculine, so it should be "meinEN Lebenslauf".
Some of your other errors involve more difficult points of grammar, but these are absolutely elementary. If you leave your present job to take this job and then find that you cannot handle it, it would be a disaster. That is why I am telling you the truth. I am truly sorry, but if you cannot get a firmer understanding of basic German grammar, you are not in a position to write correct, basic German, and your employer will soon find that out. :-(
Chat:     
Du sagst ja leider nicht, um welchen Beruf es sich hier handelt.  #874201
von parker11 (DE), 2017-07-17, 06:13  Spam?  
Aber wenn Du dazu einigermaßen verständliches Deutsch brauchst, ist das nichts für Dich. Wenn Du auch Kenntnisse in Vertragsrecht brauchst, wird es noch schwieriger. Du wirst Dir auch Grundkenntnisse im Vertragsrecht und VOB nicht ohne gutes Deutsch erwerben können.
Antwort: 
Sorry  #874202
von Safina (UN), 2017-07-17, 08:03  Spam?  
I think there is a misunderstanding. I am not planning to lie on my German level, never did. The job advisor is aware of my level (She did meet me and I was there using my own words and my own level) Some company requires English and not German. A very good friend of mine works in Germany and never studied German and does not speak any word of it. My intention is to find a job where German is not that important and where I could improve my German being in Germany with German colleagues.

Can anyone correct my e-mail please? :(
Antwort: 
Traumberuf  #874203
von Ivy (DE), 2017-07-17, 08:23  Spam?  
Hallo,

ich habe meinen Traumberuf gefunden. Ihre Stellenanzeige entspricht genau meinen Vorstellungen, deshalb habe ich gestern sofort meinen Lebenslauf auf der Webseite eingestellt. Wie immer benötige ich Ihre Meinung: Denken Sie, dass ich mit meinen Deutschkenntnissen bewerben kann? Außerdem habe ich keine Grundkenntnisse im Vertragsrecht und in der VOB.

Wie denken Sie darüber? Stehen Sie mit dieser Gesellschaft in Kontakt?
Antwort: 
Danke sehr  #874204
von Safina (UN), 2017-07-17, 08:34  Spam?  
Es tut mir leid fuer meine Fehler, ich hoffe ich werde mein Deutsch verbessern!
Chat:     
von Ivy (DE), 2017-07-17, 08:39  Spam?  
 #874205
Das wird schon. Lass dich nur nicht entmutigen.
Frage:
geverde  » antworten
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 19:14  Spam?  
Greetings to all!

I came across the term "geverde" in a German text dated 1459.  This is the context:

Item   wer auch in diser Ordenunge sin will, der sol globen alle die Artikel so vor und noch an diesem Buch geschrieben stont, stätt und veste zu halten, es were dan dz unser gnädiger Herre der Keyser der Kunig Fürsten Heron oder einer jeglichen öbern do wider sin woltend mit Gewalt oder mit Recht das er nit in der Ordenunge sin soll, dz sol eime dan geniessen 7) also daz kein geverde daby sige aber waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were, darumb sol er mit den Werklütten so in der Ordenunge sint überkummen. 8)

I have translated most of it thus:

Item:   Anyone wishing to belong to this fraternity, must promise constant and strict obedience to all articles that have been and will...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Arglist  #874185
von belvenfish (DE), 2017-07-16, 19:30  Spam?  
https://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/ge/fahr/gefahrde.htm
Gefährde
vgl. Arglist, Betrug, 2Fahr, Fährde, Folge (I 3 b), Gewähr.

"dass keine Arglist dabei sei"
Antwort: 
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 19:41  Spam?  
 #874186
Thank you, belvenfish. Now there is a light at the end of the tunnel..

Can you help me with the second part of that sentence: "waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were"
Antwort: 
von belvenfish (DE), Last modified: 2017-07-16, 20:31  Spam?  
 #874187
aber was er in der Zeit dem Orden (den Freimaurern) verfallen und schuldig wäre, darum soll er den ....
Antwort: 
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 20:37  Spam?  
 #874188
Thank you, belvenfish.

I'll make it fit.  By the way, if you have time to spare, and you enjoy riddles (!), you can see the entire work here:

http://www.freemasonryresearchforumqsa.com/kraus/0-s1v2-04-strasbur...  and perhaps correct my mistakes.  I am down to page 288.

Thanks!
Antwort: 
Erklärung  #874189
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 20:49  Spam?  
Erklärung: my work is not for profit.  I do it for just the pleasure of doing it, and it is free to anyone who wants to read it.
Chat:     
valandk: Da werden sich die dict-"Helfer" aber sehr freuen. Danke!  #874195
von Wenz (DE), 2017-07-16, 23:17  Spam?  
Zum Glück wurde unser übersetzer auf das Online-Wörterbuch "dict.cc" aufmerksam. Insbesondere die ständigen Teilnehmer am English-German Translation Forum halfen stets kompetent, freundlich und unentgeltlich bei den schwierigen Passagen in dieser übersetzung.   Sie verdienen das Lob für die exakten und stilistisch eleganten Abschnitte.
http://www.freemasonryresearchforumqsa.com/kraus/000-german-page-00...
Antwort: 
Ich muss euch allen danke.  #874196
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 23:29  Spam?  
Wenn ich verloren bin, ich weiß, wo ich Hilfe finden kann.
Antwort: 
in der Ordenunge sin hier wohl eher in dem sein, was für das Reich und dessen Institutionen gilt  #874272
von Proteus-, 2017-07-17, 23:30  Spam?  194.118.4...
II 2 für das Reich und dessen Institutionen geltend
http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?index=lemmata&am...
Werkhütten > builders' workshops (in the literal sense)

1459 is a bit early for Freemasonry in Germany, and the freemasons themselves did not bother all that much whether the SRI emperor, a king, princes or other lords approved of them / of their secretive activities ...
Wikipedia(DE): Freimaurerei
Wikipedia(EN): Freemasonry
Antwort: 
1459 is a bit early for Freemasonry in Germany  #874273
von valandk (IT/CA), 2017-07-17, 23:46  Spam?  
Thank you, Proteus.

The piece I am currently translating is not about the Freemasons in Germany (they appeared in Prussia around 1720) but is about the Stonemasons' Guild at Strasbourg.  The emperor, king, princes or other city lords had a lot to say and dispose about them, their regulations, and their activities.  A similar and much older document appeared in Bologna (Italy) in 1248, titled: Statuta et Ordinamenta Societatis Magistrorum Tapia et Lignamiis (Statues and Regulations of the Guild of Stonemasons and Carpenters).  You can see the entire translated text here: http://www.qsa-member-forum-for-masonic-research.com/carta-di-bolog...
Frage:
Hilfe bitte!!! » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2017-07-16, 17:36  Spam?  
I am getting crazy. I have to indicate where I studied, I just want to say "university" but my only options are:

Gesamtschule

Gymnasium

Hauptschule

Kolleg-schule

Oberstufenzentrum

Realschule

Sonstige allgemeinbildende Schule

What is the German for university ? Do I have to look under "Berufliche Schulen"?
Antwort: 
von belvenfish (DE), Last modified: 2017-07-16, 17:55  Spam?  
 #874175
Universität or Hochschule, depending on whether it was university proper or a college of some sort.
Antwort: 
Danke :)  #874178
von Safina (UN), 2017-07-16, 18:30  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-16, 19:08  Spam?  
 #874180
IMHO geht es bei dieser Frage nicht um das Studium, sondern um die Schulbildung (secondary education). Universität oder Hochschule kommt da einfach nicht vor. Vielleicht in einer anderen Frage?
Chat:     
von belvenfish (DE), 2017-07-16, 19:21  Spam?  
 #874183
4; ddr klar, die Antwortmöglichkeiten sind alle nur secondary education, aber das beantwortet ja nicht die direkte Frage der OP, oder?
Chat:     
von aphoenix (US), Last modified: 2017-07-16, 21:25  Spam?  
 #874190
Which option would be considered appropriate for an American high school?  Sonstige allgemeinbildende Schule?  97% of the students at the high school I attended went on to a college or university, but there is no specific designation here to distinguish any one high school from any other.
Antwort: 
von belvenfish (DE), Last modified: 2017-07-16, 21:37  Spam?  
 #874191
I think the closest is probably the Gesamtschulkonzept, which allows you to leave at certain stages of education.
However, the Gymnasium also offers the possibility to leave early to go on to college (Fachoberschulreife) or later on to unversity, however, requiring a higher entry qualification than for Gesamtschule.
Antwort: 
von Catesse (AU), 2017-07-17, 04:47  Spam?  
 #874199
(4; ddr et al) A "university" is not "secondary education", it is "tertiary education". (Check dict.)
(4; Safina) German for university? Check dict. dict.cc: university
Would it be possible simply to give the name of the university in the original language? Or are they the options provided on the pre-printed application form?
Chat:     
von aphoenix (US), 2017-07-17, 05:25  Spam?  
 #874200
4;belvenfish, Thanks!
Chat:     
von ddr (AT), 2017-07-17, 09:03  Spam?  
 #874207
Catesse, I know that studying at a university is not part of secondary education. I just wanted to point out that the question, Safina is supposed to answer might not be about tertiary but about secondary education.
Frage:
liquid kiss » antworten
von NoBe (DE), 2017-07-16, 17:16  Spam?  
Hallo!

Rafe kisses me slow and liquid, his hand on my hip.

Küsst er ausgiebig, lange?

Vielen Dank!
Antwort: 
langsam und mit Zunge  #874176
von parker11 (DE), 2017-07-16, 18:14  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-07-17, 10:28  Spam?  
 #874214
I could be wrong, but I never understood "liquid" as meaning "with tongue" in the context of kissing in romantic fiction. My impression was that it meant in a flowing/smooth manner:
flowing, fluent, or smooth
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/liquid
Antwort: 
Ich hab nur geraten. Also hast Du wahrscheinlich recht, Windfall. Du bist EN native.  #874217
von parker11 (DE), 2017-07-17, 11:07  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-07-17, 11:53  Spam?  
 #874222
4;Parker, that's true, but it's one of those phrases where I realise I don't actually know what's meant by it (it's certainly not part of my active vocabulary), I only know the impression I get. While my native speaker instincts/experience mean I'm right about what English sentences mean a lot of the time, there are always exceptions, in my case, especially when it comes to sport - but likewise, I'd hardly call myself an avid reader of romantic fiction, so it's possible they have a whole vocabulary that's passed me by.
Chat:     
von uffiee, 2017-07-17, 21:30  Spam?  80.144.127....
 #874263
well, like parker, I get the image of liquid = saliva i.e. a French kiss.
Antwort: 
nass küssen ist auch im Deutschen bekannt https://www.google.de/#q=%22nass+k%C3%BCssen%22+%22%22+%22%22+  #874274
von Proteus-, 2017-07-17, 23:47  Spam?  194.118.4...
Die Sache läuft aber auch im Sonderangebot:
W7 Liquid Kiss Lipstick Basque 4g
Buy THREE W7 Products, Get ONE 50% Off
Now £2.95  /  Was: £4.95
Item in Stock  |  Usually dispatched within 24 hours
The Beauty Store  
https://www.thebeautystore.co.uk/makeup-c163/lip-makeup-c173/lipsti...
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 16:49  Spam?  
Welche Vor- und Nachteile bringt eine EU-Mitgliedschaft mit sich?

In der Europäischen Union erhalten die ärmeren EU-Länder finanzielle Unterstützung, und die reicheren Länder können ihre Produkte zollfrei in andere EU-Staaten transportieren. Die Wirtschaft wächst, der Staat erhält mehr Steuern, man kann immer mehr Waren produzieren und es werden mehr Arbeiter eingestellt. Folglich sinkt die Arbeitslosigkeit und der Staat muss weniger Geld für die Unterstützung von Arbeitslosen ausgeben.

Es gibt aber auch Nachteile für EU-Mitgliedstaaten. Z. B. fürchten einige Länder, dass immer mehr Menschen aus den neuen EU-Staaten einwandern und ihren Bürgern die Arbeit wegnehmen. Für viele Tätigkeiten werden Zuwanderer lieber eingestellt als eigene Staatsbürger, weil sie bereit sind, für weniger Gehalt zu arbeiten.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-07-16, 19:14  Spam?  
 #874181
Ich würde sagen: für weniger Geld
Oder: für einen geringeren Lohn
Von Gehalt spricht man meistens bei Angestellten. Also bei Krankenschwestern z. B. könnte man von Gehalt sprechen, aber bei Saisonarbeitern, Hilfsarbeitern etc. nicht.
Antwort: 
von belvenfish (DE), 2017-07-16, 19:23  Spam?  
 #874184
Ich würde "ein geringeres Entgelt" sagen. Stimme aber ddr in der Sache völlig zu.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #874192
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 22:12  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 16:07  Spam?  
Die EU wurde gegründet, um ihre Bürger in Frieden, Sicherheit und Wohlstand leben zu können.
Antwort: 
von parker11 (DE), 2017-07-16, 18:14  Spam?  
 #874177
Die EU wurde gegründet, damit ihre Bürger in Frieden, Sicherheit und Wohlstand leben können.
Antwort: 
Danke!  #874179
von ksoktogon (HU), 2017-07-16, 18:47  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden