Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16817 von 16832   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ingangsetzung im Sinne von "Belebung" - Computersprache » antworten
von Illa (CZ), 2017-08-11, 08:09  Spam?  
Anleitung für Ingangsetzung der übergeordneten Steueung auf dem Zugverband

Kann man es so sagen?

Danke im Voraus.
Antwort: 
???  #876178
von goog1, 2017-08-11, 11:20  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #876245
von Proofreader, 2017-08-12, 01:41  Spam?  80.108.140....
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich. Ingangsetzung kann man nicht mit Belebung gleichsetzen. Das sind ganz unterschiedliche Begriffe.
Antwort: 
von Illa (CZ), 2017-08-12, 08:41  Spam?  
 #876267
Ich übersetze aus CZ ins DE. Im Text wird wörtlich über "Belebung der Steuerung" gesprochen, und ich weiß nicht, ob man den Ausdruck "Belebung" im Deutschen verwenden kann. Die Belebung umfasst mehrere Arbeitsschritte, wie Hochladen von Firmware, von Anwendungsprogrammen, "Belebung" von Display, und dann Einstellung von Schnittstellen, Updates, etc. Der ganze Prozess wird in CZ "Belebung" genannt.
Antwort: 
von Fifeifo, 2017-08-12, 11:27  Spam?  84.189.61....
 #876272
Für mich fällt das unter "Inbetriebnahme". Der Begriff wird sowohl bei Software als auch Maschinen verwendet. Eventuell auch "Erstinstallation", falls das Arbeitsschritte sind, die nur einmal gemacht werden müssen.  "Ingangsetzung"  würde ich eher als etwas Mechanisches ansehen. "Belebung" wäre ein Ausdruck, den man im Deutschen höchstens für die Erweckung von Frankensteins Monster verwendet.
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-08-12, 17:42  Spam?  
 #876284
Frage:
racked out » antworten
von samy1594, 2017-08-11, 05:02  Spam?  223.71.132...
Hi, habe eine Frage:

"It can be used to indicate that the breaker is not in operating position, e.g. racked out. "

Den Satz habe ich aus einem Bedienerhandbuch.
Es geht um ein Signal, das anzeigt, ob der Schalter in Bedienposition ist. Aber ich verstehe das "racked out" am Ende gar nicht. Hat jemand Ahnung?

Danke !!!
Chat:     
von alex-k (DE), 2017-08-11, 05:14  Spam?  
 #876161
http://sciencing.com/racking-breaker-7722319.html
http://day-to-day-stuff.blogspot.jp/2013/02/breaking-circuit-breake...

"Racked out" scheint der Zustand zu sein, wenn die Sicherung ausgeschaltet ist, d. h. der Stromkreislauf ist unterbrochen, und das Bauteil Sicherung aus dem Sicherungskasten ausgebaut werden kann (oder bereits ist). Ich bin aber kein Elektriker und beziehe mein Halbwissen nur aus diesen beiden Quellen.
Antwort: 
to rack, rack in, rack out  #876164
von Wenz (DE), 2017-08-11, 07:14  Spam?  
Hier gibt es diverse Stellen:
https://www.downloads.siemens.com/download-center/Download.aspx?pos...
und entspricht auch der Beschreibung im 1. Link von alex-k
Ob die Übersetzung E-D oder D-E ist, weiß ich nicht.
Frage:
Ich habe noch einmal » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: 2017-08-11, 06:41  Spam?  
zwei Fragen zu diesem Film.

Sagt die Reporterin hier etwas Wichtiges? (Was sagt sie?)
54:12-54:19
https://www.zdf.de/filme/wilsberg/90---60---90-100.html
+ Was sagt der Mann bei (58:31 - 58:35) und (01:01:49-01:02:04) Er spricht viel zu schnell für mich!

Danke noch mal!
Antwort: 
von alex-k (DE), 2017-08-11, 03:50  Spam?  
 #876159
1) "... und er jetzt auf Rache (unverständlich) ist ja bereits Opfer eines Mordanschlags geworden." Ich glaube, dass es nicht wichtig ist, was die Reporterin sagt.
2) "Diese ganzen Emotionszombies zu Hause vor ihren Glotzen, die brauchen ja die großen Gefühle. Von alleine kommt da ja nichts mehr."
3) "Und jetzt mach dir mal keine Falten, hm? Wir beide haben lecker gegessen und wir gehen jetzt schön getrennt in die Heia. Waschen uns vorher diese Scheiße vom Gesicht, mit der wir glauben, unseren Mitmenschen irgendwas vormachen zu können. Und morgen ziehen wir den ganzen Zirkus wieder von vorne durch. Und hoffen, dass unsere sogenannten Karrieren nicht ganz so schnell bergab gehen, wie wir es eigentlich verdient hätten.”

Korrekturen:
"Ich komme hier mit noch zwei Befragungen wegen eine Filme." hast du geschrieben.
"Ich...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Relativsätze » antworten
von FelixHofmann (DE), 2017-08-10, 19:45  Spam?  
Hallo

ich übe gerade Relativsätze.
Habe folgende Übung gemacht und dabei nur einen Satz - den ersten - richtig umgeformt.
Ich verstehe nicht, was ich falsch mache/gemacht habe.
Wer kennt die richtigen Lösungen?

Aufgabe: Forme die Sätze in Relativsätze ohne Relativpronomen um.

  1. I gave you a book. It had many pictures.
   → The book I gave you had many pictures.(i)
   2,I am reading a book at the moment. It is very interesting.
   → The book I am reading at the moment is very interesting.(i)
   3.You live in a town. The town is very old.
   → The town you live in is very old.(i)
   4. The sweets are delicious. I bought them yesterday.
   → The sweets I bought yesterday are delicious.(i)
   5. The football match was very exciting. My friend played in it.
   → The football match...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Ich kann keinen Fehler finden!  #876149
von goog1, 2017-08-10, 20:49  Spam?  62.155.22...
Antwort: 
Relativsätze  #876150
von FelixHofmann (DE), 2017-08-10, 20:55  Spam?  
ist aus

https://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/relative-clauses/exercises

mit dem Fazit:

1 von 10 Fragen richtig beantwortet!

binich krank oder die?
Antwort: 
Here's what I put in:  #876151
von Lllama (GB/AT), 2017-08-10, 21:14  Spam?  
I gave you a book. It had many pictures.
→ The book I gave you had many pictures.(i)
I am reading a book at the moment. It is very interesting.
→ The book I am reading at the moment is very interesting.(i)
You live in a town. The town is very old.
→ The town you live in is very old.(i)
The sweets are delicious. I bought them yesterday.
→ The sweets I bought yesterday are delicious.(i)
The football match was very exciting. My friend played in it.
→ The football match my friend played in was very exciting.(i)
The letter hasn't arrived yet. I posted it three days ago.
→ The letter I posted three days ago hasn't arrived yet.(i)
He lives in a house. The house is not very big.
→ The house he lives in is not very big.(i)
They are playing a song on the radio. Do you like it?
→ Do you like the song they...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Thank you both so far, I ll get in touch with ego4u in order to bring some light in this haze  #876162
von FelixHofmann (DE), 2017-08-11, 05:20  Spam?  
Antwort: 
If the others are "wrong", then so is the first one.  #876163
von Catesse (AU), 2017-08-11, 06:05  Spam?  
The form that you have used is colloquial and verbal. It is not good written style, though not exactly wrong.
The book that I gave you had many pictures.
The town in which you live is very old.
However, there are a couple of sentences that would sound artificial or pompous if rewritten in this way, so I could not give a rule for this.
Frage:
accepted the pilgrimage  on  the  best  terms  in  which  it  could  be inter­preted? » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2017-08-10, 16:20  Spam?  
I told myself that the  reason  why  I had  come  to Cuba was to  make  a pilgrimage to Our Lady of Cobre. And  I did, in fact, make  a kind of a pil­grimage.  But  it  was  one  of  those  medieval pilgrimages that was  nine­tenths vacation  and one-tenth pilgrimage. God tolerated all  this  and accepted the pilgrimage on  the  best  terms  in  which  it  could  be inter­preted, because He certainly beset  me  with  graces  all  the  way  around Cuba...
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2017-08-10, 16:51  Spam?  
 #876143
The writer experienced many worldly pleasures during his pilgrimage. He believes that God did not mind or may have even provided him with opportunities to experience those pleasures ("beset me with graces"). God in his kindness accepted the one-tenth of the pilgrimage as devotion and ignored the rest. Good terms indeed.
Chat:     
Thank you  #876154
von Deseret (SI), 2017-08-10, 21:35  Spam?  
Frage:
genitive case ..ses or s » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2017-08-10, 16:15  Spam?  
Guten Tag Forum,
I need to know, which genetive pattern is the standard German

1. number of cycle = Zahl des Zyklusses
2. number of cycle = Zahl des Zyklus

I hope, 1 is the correct answer. But today I have seen in some German websites that it is written with omission of "ses" at the end for a German word, which already ends with "s". Is it any grammar rule like that? Could somebody please explain? Thanks a lot in advance. Einen schönen Tag noch.
Antwort: 
von Let x=x, 2017-08-10, 17:12  Spam?  84.189.61....
 #876144
Most words derived from Latin and ending with -us have no extra syllable for genitive: Zyklus, Virus, Fokus, Turnus, Fundus etc. An exception is Bonus where Duden allows the optional "des Bonusses" (probably caving in to ignorance).
Antwort: 
Let x=x confirmed http://www.duden.de/rechtschreibung/Zyklus  #876156
von Proteus-, 2017-08-10, 22:01  Spam?  193.83.6...
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), 2017-08-10, 15:17  Spam?  
Lastenverkehr ist in den meisten Städten ein großes Problem. Um dieses Problem zu lindern, versuchen Stadtführer verschiedene Lösungen umzusetzen. Eine dieser Lösungen ist den oberirdischen Verkehr zu verringern. Staus auf Straßen könnten zum Beispiel durch neue U-Bahn Linien und Umgehungsstraßen reduziert werden.
Um die Zahl der Autos zu reduzieren, werden in vielen Städten neue Fahrradwege gebaut. Fahrräder verursachen keine Luftverschmutzung und sind leise. Mit dem Fahrrad hat man keine Parkprobleme, da man es beinahe überall abstellen kann. Gleichzeitig mit dem Bau von Fahrradwegen müssen aber auch neue Fahrradverleihe errichtet werden, hauptsächlich in der Nähe von Bahnhöfen, Busbahnhöfen und U-Bahn-Stationen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-08-10, 16:07  Spam?  
 #876137
Ein Stadtführer führt Touristen etc. durch die Stadt, Du meinst wohl städtische Behörden.
Fahrradverleihe errichten klingt seltsam, Gebäude werden errichtet. Vielleicht 'eingerichtet'. Mir fällt im Moment nichts Besseres ein.
Antwort: 
Fahrradverleihe werden eingerichtet, wie ddr sagt.  #876158
von parker11 (DE), 2017-08-11, 03:50  Spam?  
Antwort: 
von Proofreader, 2017-08-12, 01:46  Spam?  80.108.140....
 #876246
Um dieses Problem in den Griff zu bekommen, versuchen die Stadtverantwortlichen, verschiedene Lösungen umzusetzen.

Parallel zum Bau von Radwegen müssen aber auch Stationen für Leihräder eingerichtet werden, hauptsächlich in der Nähe von ...
Antwort: 
Danke euch allen!  #876271
von ksoktogon (HU), 2017-08-12, 11:27  Spam?  
4; Proofreader: "Parallel zum Bau von Radwegen müssen aber auch Stationen für Leihräder eingerichtet werden, hauptsächlich in der Nähe von ... "

Brilliant solution, thanks a lot!
Frage:
How to pronounce "coupé" in (american) english? » antworten
von MartinKr, 2017-08-10, 14:32  Spam?  37.58.58....
Watching auto tests on Youtube, I noticed that even native speakers to not really agree on how to pronounce "coupé" - it is either "Kuuuup" or "Kuuupee". Is one version wrong? Is one version more elegant?

And even dict.cc is not really consistent here - while most sound clips spell it like "kuupee", the last one - two-door coupe, goes without the "e":

dict.cc: coupe
Antwort: 
von lifo, 2017-08-10, 14:40  Spam?  78.34.111....
 #876127
Die meisten Amerikaner wird man nicht dazu bringen, ein Accent zu schreiben oder auszusprechen:

Wikipedia(EN): Coup%C3%A9

siehe auch:
Wikipedia(EN): The_Bank_Dick
Antwort: 
Evidence  #876128
von Proteus-, 2017-08-10, 14:44  Spam?  193.83.6...
http://www.onelook.com/?w=coup%C3%A9&ls=a

In M-W the pronunciation given is at cross purposes with the respective spelling
https://www.merriam-webster.com/dictionary/coup%C3%A9

Personally, I prefer the Collins variant: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/coupe

Misspelt here without the French acute / accent aigu, but pronounced in several variants:
http://howjsay.com/pronunciation-of-coupe
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-08-10, 15:53  Spam?  
 #876136
It depends on the word. For example, almost all U.S. Americans pronounce café  and resumé correctly, even if the accents are missing.  But yes, writing out the accent is a different matter. Having weird foreign accents in your writings can make you look like a snob, like Mrs. Bouquet (married to Richard Bucket).
Antwort: 
Thanks guys!  #876153
von MartinKr, 2017-08-10, 21:33  Spam?  89.38.96....
Chat:     
von uffiee, 2017-08-11, 12:33  Spam?  80.144.119...
 #876185
her shrill voice only adds lol. As so often in comedy, an exaggerated version of real life
Frage:
Hilfe bei richtiger Übersetzung » antworten
von Putu1983, 2017-08-10, 14:18  Spam?  87.78.90...
Kann mir jemand helfen, den zweiten Teil dieses Satzes zu übersetzen? Irgendwie kriege ich da keinen sinnvollen Satz zusammen?

Can somebody please help me to translate the second part of this sentence right? What does that mean?

(You have made a massive impression on my life)

which know when will ever take away.
Antwort: 
Vielleicht sollte da stehen: which no one will ever take away  #876125
von Proteus-, 2017-08-10, 14:36  Spam?  193.83.6...
Frage:
Kleog Community » antworten
von aila (DE), 2017-08-10, 13:50  Spam?  
Hilfe, das ist eine seltsame Seminaraktivität mit Moosgummikärtchen.....
Was könnte das auf Deutsch sein?
Antwort: 
LINX  #876124
von Proteus-, 2017-08-10, 14:34  Spam?  193.83.6...
Antwort: 
Danke Proteus, das sind genau die Seiten, auf denen ich auch war.  #876129
von aila (DE), 2017-08-10, 14:47  Spam?  
Leider sagt mir das immer noch nicht, wie das ein deutscher Seminarleiter bezeichnen würde - sieht lustig aus, aber kenn ich überhaupt nicht...
Antwort: 
Vielleicht ist Kleog ein Eigenname bzw. ein persönliches Pseudonym  #876148
von Proteus-, 2017-08-10, 20:39  Spam?  193.83.6...
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden