Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 4009 von 4009  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  
ADatumZeitTitelUsername
2Aug 2407:25"Auff die Maÿerin"DanielSteinbach (UN)
0Aug 2406:21Eignungsleihe (im Rahmen eines Bewerbungsverfahrens/Ausschreibung)romy (CZ/AU)
4Aug 2323:13Target specifications for an automated assembly and test linemdh
0Aug 2320:53Target specifications for an automated assembly and test linemdh
2Aug 2319:06Word orderdalibo (BA)
3Aug 2318:29Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
7Aug 2316:00Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
1Aug 2315:54iuris tantumAbraham2309
2Aug 2314:55Betätigung/Tätigkeitksoktogon (HU)
4Aug 2314:09The lunatics running the asylumMartinKr
5Aug 2312:48Welche Präposition?dalianabhan (EG)
9Aug 2310:58Wir sind Pioniere für XWindfall (GB)
6Aug 2310:34Ein Prüfungstext für Kinder mit beschränkter Deutschkenntin. Bitte um Korrekturlesen.dalianabhan (EG)
4Aug 2310:32fool’s chance4Helix (DE)
3Aug 2310:08I met a tatted-up single mumMartinKr
5Aug 2217:345 of 17 pupils oder 5 out of 17 pupils ?pharo
5Aug 2217:32ZwischenjahrWindfall (GB)
2Aug 2217:29Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
4Aug 2215:59Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
4Aug 2212:41 I thought the world of her.Arkadien (DE/PH)
4Aug 2211:20Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
3Aug 2211:12Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
4Aug 2210:04Bring out your deadMikeo1938 (GB)
3Aug 2205:50Expected grade level range Sandra Dier
2Aug 2121:35Dialog bestreitenDeseret (SI)
4Aug 2119:38Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
1Aug 2119:03Gelbe oder gelbenMahmoud zaki
3Aug 2117:22levyalimbu57 (DE)
2Aug 2117:05Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
1Aug 2116:32EditedWindfall (GB)
3Aug 2116:00Frage zum SatzFragensteller1
6Aug 2115:33suggestions pleasenigilmaadhust (UN)
2Aug 2115:25Translation + TensesGene0000
2Aug 2113:29Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
4Aug 2112:50haben / bekommen/erhaltenksoktogon (HU)
3Aug 2111:13Geht beides?ksoktogon (HU)
3Aug 2101:21hinderm valandk (IT/CA)
5Aug 2020:49Guten Abend! Bitte um Korrekturlesen!dalianabhan (EG)
5Aug 2019:14driving dynamometer for engine testing Midnightboy
1Aug 2016:33Lincoln in the BardoMiroslaw
0Aug 2016:30Lincoln in the BardoMiroslaw
4Aug 2015:10Wann soll man die Anrede 'Mag.' benutzen?LPA1718
3Aug 2013:13Better translation neededGene0000
5Aug 2011:09vaded with fearailus
1Aug 1922:05Wofür bist du?padd11 (UN)
2Aug 1920:58ZügeDeseret (SI)
2Aug 1920:53Could you proofread this text?ksoktogon (HU)
2Aug 1920:35Ist dieser Satz richtig?ksoktogon (HU)
6Aug 1917:23in and out of the light and the shade of the Forties?Deseret (SI)
3Aug 1915:28Confusing dem, derdalibo (BA)
4Aug 1915:02Apple-bobbigAmeliarde
4Aug 1913:29Question about werdendalibo (BA)
4Aug 1912:38Geht beides?ksoktogon (HU)
5Aug 1911:17Was ist Ihre Meinung?Safina (UN)
4Aug 1907:29Stilfrage bezüglich KlammernSandra Dier
2Aug 1823:17Job application : Moreover, I am available within 2 monthsSafina (UN)
2Aug 1821:42übereinanderstürmend?Deseret (SI)
3Aug 1820:17Need some helpHelo1223 (SE)
3Aug 1819:57profitieren aus/vonksoktogon (HU)
0Aug 1816:54./.Wenz (DE)
2Aug 1816:44Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?ksoktogon (HU)
3Aug 1816:31Arseholes (to you)!nitram (GB)
4Aug 1811:43TierheimWindfall (GB)
3Aug 1811:27Kletterflöhe - mountain goats?Grumpymummy56 (GB/CH)
5Aug 1811:01Inspection Certificate / Report German>Englishmdh
2Aug 1810:50Inspection Certificate / Report German>Englishmdh
3Aug 1800:41Putin ruft zu gemeinsamen Terrorkampf auftimfefe (AU/AT)
7Aug 1720:36– in den Dämonen durch die biedere Mentalität des Erzählers ... komplex rückgekoppelt ist.Deseret (SI)
1Aug 1717:41loose bonding of bricksonvellis (AT)
8Aug 1715:52VorversichererWindfall (GB)
7Aug 1710:17Verspätung und Ausfall des Transportmittels auf der AnreiseWindfall (GB)
2Aug 1710:13Bitte um Korrekturlesen!dalianabhan (EG)
6Aug 1709:58pit-fashion, underneathDeseret (SI)
« Neuere Einträge   | 4009 | 4008 | 4007 | 4006 | 4005 | 4004 | 4003 | 4002 | 4001 |   Ältere Einträge »
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden