| Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Term: | public viewing | |
by gewe, 2010-06-24, 09:55 Spam? 87.178.126.... Was sagen die Engländer, wenn sie zusammen draußen in Massen Fußball gucken? | ||
Answer: | More context | #526766 |
by gewe, 2010-06-24, 09:58 Spam? 87.178.126.... Diesen Spirit wollen wir nicht nur beim „Public Viewing“ pflegen, sondern mehr noch beim „Corporate Acting“. We not only want to maintain this team spirit .. | ||
Chat: | A bit more context still would help | #526772 |
There seems to be a contrast between "Public Viewing" and "Corporate Acting": (a) these are not familiar expressions (b) what contrast is implied? | ||
Answer: | Context | #526774 |
by gewe, 2010-06-24, 10:23 Spam? 87.178.126.... They are having a meeting and before watched a football game. He is talking about the team spirit. what they would like to have is the combination of an adjective and a gerund , e.g. public viewing / corporate acting. | ||
Answer: | What they want / what you want | #526776 |
What they want is to achieve in their organisation the enthusiasm and unity of a football crowd. Is that right? What you want (= where I could help) is...what? Bitte die genaue Deutsche Phrase bzw Satz geben zur Übersetzung | ||
Answer: | Actually, I just want to know... | #526778 |
by gewe, 2010-06-24, 10:39 Spam? 87.178.126.... if the term "public viewing" is used in England as well to describe masses of people watching football together. | ||
Answer: | Not usually | #526779 |
I would hesitate to say it could never be used, but what context do you have in mind? Please give a complete sentence in English or German, using that phrase. | ||
Answer: | gewe | #526780 |
by LauraM, 2010-06-24, 10:42 Spam? 78.34.43.... Public viewing is not used in the UK to describe watching football together. This is a term that has been incorrectly adopted by the German language. As far as I know, we don't really have a term. We would just say "watching the match in the pub/on a big screen". Maybe "public screening". But definitely not "public viewing" | ||
Answer: | That's what I also thought, LauraM. | #526781 |
by gewe, 2010-06-24, 10:47 Spam? 87.178.126.... 4;wandle: Please read my second entry, that gives the phrase | ||
Answer: | I agree with wandle and LauraM - it's not used in the same way. | #526782 |
Big screen in various phrases is used - http://news.bbc.co.uk/newsbeat/hi/front_page/newsid_10330000/newsid... Google: football "big screen" site:uk We are all from the UK, there may be other options in AE. | ||
Answer: | gewe | #526784 |
So the sentence in your second entry is what you want translated. Please see my reply to your second entry. 'More context would help'. That meant : please give another sentence or two preceding that sentence. I'd like to help, but I do need a bit more of the original text. | ||
Answer: | I don't think an adjective/gerund pair would work here. | #526785 |
You would have to change it to a not so snappy sentence - We want to create this team spirit in our corporate activities as well as our leisure activities. Not very inspired, but perhaps you can come up with something better. | ||
Answer: | Thanks everybody. | #526789 |
by gewe, 2010-06-24, 11:10 Spam? 87.178.126.... I changed it into watching football together and doing business together. Let's see ... | ||
Answer: | Diese Frage läuft derzeit auch bei PROZ | #526814 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information!
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thanks on that account!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thanks on that account!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
