|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 ungekündigtem Arbeitsverhältnis »
« Microphone    

English-German Translation of
take a hit to her

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"take a hit to her allowance"  
von Linda-Mai, 2015-05-27, 16:43  like dislike  Spam?  80.153.13....
Liebes Forum,
in dem Roman, den ich übersetze, geht es um eine große Investition, die der Protagonist machen will. Seine Freundin ist besorgt, dass er hierfür das Geld seiner tyrannischen Mutter benutzen will, und er beruhigt sie:
Nein, er würde das Geld seiner Mutter nie anrühren - "Besides, she's about to take a hit to her allowance."
Kann mir jemand sagen, wie ich das in diesem Kontext verstehen darf? Verbirgt sich hier ein Fachbegriff, den ich nicht erkenne?
Bin für jeden Hinweis dankbar!!
Linda
Antwort: 
von alex-k (DE), Last modified: 2015-05-27, 17:23  like dislike  Spam?  
 #802063
Ich befürchte, dass wir mehr Kontext brauchen. Bei "allowance" handelt es sich wahrscheinlich um ein Taschengeld. Dieses wird entweder in absehbarer Zeit reduziert oder eine größere Anschaffung steht ins Haus, die daraus finanziert werden muss.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-05-27, 17:56  like dislike  Spam?  80.144.112....
 #802067
wie alex bereits sagte, da gibt's eine Vielzahl von Möglichkeiten, schau nur mal hier: dict.cc: allowance
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2015-05-27, 21:59  like dislike  Spam?  
 #802122
Unterhalt? Sicher nicht Taschengeld, das gibts nur bei Kindern. Neutral wäre Einkommen, Einkünfte oder Budget. Appanage ist wohl etwas zu hoch gegriffen. Es kommt halt auch drauf an, wie viel Geld und von wem sie es bekommt.
Ironisch kann man natürlich schon auch sagen: Ihr wird das Taschengeld gekürzt, z. B. wenn man weiß, dass es sehr viel ist.
Antwort: 
neutral  #802133
von Lisa4dict loggedout, 2015-05-28, 00:41  like dislike  Spam?  99.11.162....
Ihr wird demnächst das Geld gekürzt (werden).
I'm not sure about the "werden" at the end.  It may be lower register, or grammatically correct, but not common.
Antwort: 
von Linda-Mai, 2015-05-28, 16:10  like dislike  Spam?  80.153.13....
 #802239
Super, vielen Dank. Ich glaube, mit "Unterhalt kürzen" bin ich gut beraten!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung