Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Make[s] our planet great again! »
« circulatory system    

English-German Translation of
Per Datum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Per Datum  
von julia0601, 2017-06-19, 09:00  Spam?  193.83.204...
Kann ich Per Datum mit per-date übersetzen ? Ist verständlich was damit gemeint ist?

Hintergrund Info: Übersetzung von Computerprogramm Anleitung / Computerprogramm ist in lokale (=nicht Englisch übersetzt) - Bereich: Handelsindustrie.  Abteilungsinterne verschiedene Bedeutungsnuancen, deshalb gibt es aktuell keine "anerkannte" deutsche Wortbedeutung innerhalb der Firma.

Um die Übersetzung / Programmbeschreibung verständlich zu machen, suche ich nach möglichst 2 Begriffen - für Per Datum & Stichtag (präferiert: key date) - die ich möglichst durchgängig in allen Übersetzungen verwenden kann (um Benutzer nicht unnötig zu verwirren). Die Benutzer sind keine Englisch Muttersprachler = ich möchte komplizierte Wortbeschreibungen  möglichst vermeiden.

Verständnis Satzbeispiel- Per Datum & Stichtag in 1 Satz:
Per 1. Juni (Per Datum) ist der Stichtag 10 Tage vor der offiziellen Geschäftseröffnung.

Beispielübersetzung: Nach dem <COMMIT> wird eine Inventuranweisung in Tabelle xy und zum Per-Datum der Inven-turvorschlag (bzw. falls per heute) in Tabelle yy insertiert.

Vielen Dank für eure Meinungen und Hilfe :)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-06-19, 15:01  Spam?  
 #872534
I don't think "per date" is in the least clear in English. You could potentially say "the as of date", although I don't think that's very clear either. Based on the translations on Linguee, I think you would ideally find out what event the "Per-Datum" refers to and use that (e.g. "event date", "acquisition date", transaction date" etc.). Your other options are probably the same options as for "Stichtag", e.g. "reference date" dict.cc: stichtag
Antwort: 
von julia0601, 2017-06-21, 09:47  Spam?  192.164.172...
 #872635
Hi Windfall,
thanks for your comment.

The exact meaning of the word is depending on the actual programme screen and I don't have access to all the screens....

Considering "Per Datum" is used at the coding language [but the programme itself will be translated in the national language e.g. Romanian), I might take per-date as the users are somehow familiar with the term.

Yes, you are correct. I really want to avoid to use the same options. Especially as the users are non-natives and even if they use a dictionary, they will be confused and will not be able to do their work properly = frustrating for the user and the employer....
Chat:     
von Windfall (GB), 2017-06-21, 10:03  Spam?  
 #872638
I understand your choice :)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden