Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hilfe bitte!!! »
« Traumberuf    

English-German Translation of
geverde

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
geverde   
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 19:14  Spam?  
Greetings to all!

I came across the term "geverde" in a German text dated 1459.  This is the context:

Item   wer auch in diser Ordenunge sin will, der sol globen alle die Artikel so vor und noch an diesem Buch geschrieben stont, stätt und veste zu halten, es were dan dz unser gnädiger Herre der Keyser der Kunig Fürsten Heron oder einer jeglichen öbern do wider sin woltend mit Gewalt oder mit Recht das er nit in der Ordenunge sin soll, dz sol eime dan geniessen 7) also daz kein geverde daby sige aber waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were, darumb sol er mit den Werklütten so in der Ordenunge sint überkummen. 8)

I have translated most of it thus:

Item:   Anyone wishing to belong to this fraternity, must promise constant and strict obedience to all articles that have been and will be written from now on in this book, except in case our gracious lord the Emperor, or the King, Princes, Lords or any other Nobles, by authority or right, should oppose his entry into the fraternity, which shall be a sufficient excuse, 7)

I have no idea what “also daz kein geverde daby sige aber waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were” may mean …

I render the last part “darumb sol er mit den Werklütten so in der Ordenunge sint überkummen. 8)
Thus:  so that he shall live in harmony 8) with the fellows in the fraternity.

Can anyone help me with “also daz kein geverde daby sige aber waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were” ?

Thanks!
Antwort: 
Arglist  #874185
von belvenfish (DE), 2017-07-16, 19:30  Spam?  
https://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/ge/fahr/gefahrde.htm
Gefährde
vgl. Arglist, Betrug, 2Fahr, Fährde, Folge (I 3 b), Gewähr.

"dass keine Arglist dabei sei"
Antwort: 
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 19:41  Spam?  
 #874186
Thank you, belvenfish. Now there is a light at the end of the tunnel..

Can you help me with the second part of that sentence: "waß er in der zit der Ordnungen verfallen und schuldig were"
Antwort: 
von belvenfish (DE), Last modified: 2017-07-16, 20:31  Spam?  
 #874187
aber was er in der Zeit dem Orden (den Freimaurern) verfallen und schuldig wäre, darum soll er den ....
Antwort: 
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 20:37  Spam?  
 #874188
Thank you, belvenfish.

I'll make it fit.  By the way, if you have time to spare, and you enjoy riddles (!), you can see the entire work here:

http://www.freemasonryresearchforumqsa.com/kraus/0-s1v2-04-strasbur...  and perhaps correct my mistakes.  I am down to page 288.

Thanks!
Antwort: 
Erklärung  #874189
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 20:49  Spam?  
Erklärung: my work is not for profit.  I do it for just the pleasure of doing it, and it is free to anyone who wants to read it.
Chat:     
valandk: Da werden sich die dict-"Helfer" aber sehr freuen. Danke!  #874195
von Wenz (DE), 2017-07-16, 23:17  Spam?  
Zum Glück wurde unser übersetzer auf das Online-Wörterbuch "dict.cc" aufmerksam. Insbesondere die ständigen Teilnehmer am English-German Translation Forum halfen stets kompetent, freundlich und unentgeltlich bei den schwierigen Passagen in dieser übersetzung.   Sie verdienen das Lob für die exakten und stilistisch eleganten Abschnitte.
http://www.freemasonryresearchforumqsa.com/kraus/000-german-page-00...
Antwort: 
Ich muss euch allen danke.  #874196
von valandk (IT/CA), 2017-07-16, 23:29  Spam?  
Wenn ich verloren bin, ich weiß, wo ich Hilfe finden kann.
Antwort: 
in der Ordenunge sin hier wohl eher in dem sein, was für das Reich und dessen Institutionen gilt  #874272
von Proteus-, 2017-07-17, 23:30  Spam?  194.118.4...
II 2 für das Reich und dessen Institutionen geltend
http://drw-www.adw.uni-heidelberg.de/drw-cgi/zeige?index=lemmata&am...
Werkhütten > builders' workshops (in the literal sense)

1459 is a bit early for Freemasonry in Germany, and the freemasons themselves did not bother all that much whether the SRI emperor, a king, princes or other lords approved of them / of their secretive activities ...
Wikipedia(DE): Freimaurerei
Wikipedia(EN): Freemasonry
Antwort: 
1459 is a bit early for Freemasonry in Germany  #874273
von valandk (IT/CA), 2017-07-17, 23:46  Spam?  
Thank you, Proteus.

The piece I am currently translating is not about the Freemasons in Germany (they appeared in Prussia around 1720) but is about the Stonemasons' Guild at Strasbourg.  The emperor, king, princes or other city lords had a lot to say and dispose about them, their regulations, and their activities.  A similar and much older document appeared in Bologna (Italy) in 1248, titled: Statuta et Ordinamenta Societatis Magistrorum Tapia et Lignamiis (Statues and Regulations of the Guild of Stonemasons and Carpenters).  You can see the entire translated text here: http://www.qsa-member-forum-for-masonic-research.com/carta-di-bolog...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
 
 
Überschrift
Username
E-Mail (opt.)
Beschreibung
Kontext oder Zusatzinformation. HTML nicht erlaubt! URLs beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt. Formatierung: +Wort+ wird zu Wort, *Wort* wird zu Wort.
» Richtlinien
« zurück
 Standard-Antwort: Kontext | selbst versuchen | Frag Paul | Wörterbuch
Postings sind öffentlich sichtbar und können über Suchmaschinen gefunden werden.

nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden