Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16874 von 16874  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Es kleidet ausgezeichnet" » antworten
von apkdsmith (UN), today, 20:11  Spam?  
Struggling to translate this elegantly into English - It's in the context of someone being presented with a medal.
Antwort: 
Google: "extraordinarily becoming"  #879347
von goog1, today, 20:16  Spam?  62.155.231...
Mehr Zusammenhang wäre hilfreich!
Frage:
Sheer madness? Shameless party-political graft? » antworten
von Proteus-, today, 13:15  Spam?  62.116.57...
According to the latest calculations, the German Federal Diet (lower house of parliament), elected yesterday, will seat 709 members instead of 630 in the outgoing Bundestag.

http://www.handelsblatt.com/politik/deutschland/bundestagswahl/alle...

Another case of political parties colluding indiscrimately to rip off the taxpayers?
Chat:     
von Jim46 (US), today, 20:00  Spam?  
 #879345
We're all used to it.
Frage:
"habilitation and rehabilitation" in der Physiotherapie » antworten
von Frau K., today, 11:10  Spam?  78.54.4....
Rehabilitation bleibt ja im Deutschen so, höchstens abgekürzt zu "Reha", aber was mache ich aus "habilitation"? Es meint ja sowas wie die Herstellung von Fähigkeiten (oder dann deren Wiederherstellung) - weiß jemand, wie man das im Deutschen nennt?
Antwort: 
Physiotherapie  #879334
von Ivy (DE), today, 11:33  Spam?  
Habe das hier gefunden:

https://www.ziff.de/fortbildungen/fortbildungen-fuer-physiotherapeu...

Da ist die Rede von Neuro(re)habilitation...
Antwort: 
Kurz und elegant - danke!  #879336
von Frau K., today, 11:53  Spam?  78.54.4....
Antwort: 
von MichaelK (US), today, 11:54  Spam?  
 #879337
I think Entwicklungsrehabilitation is a close equivalent to 'habilitation' used in he sense of 'treating newborns or  infants having disabilities.'

As a footnote: That use of 'habilitation' doesn't seem to be firmly established in the medical community. There are many English-language texts using 'rehabilitation' in the context of newborns and infants with disabilities. Someone probably split semantic hairs, and not everyone thought they should have.

Google: Entwicklungsrehabilitation
Frage:
Abkürzung HKW - Bitte um Erläuterung » antworten
von Illa (CZ), today, 11:08  Spam?  
Altlacke und Altfarben ohne HKW

Ich habe nur eine Liste von Abfällen, keinen Kontext. Unter der nummerischen Bezeichung finden ich im Google eine andere Beschreibung, diese Abkürzung nicht.
Danke.
Antwort: 
HKW  #879332
von Ivy (DE), today, 11:13  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: today, 10:11  Spam?  
Reisende bringen oft Souvenirs aus tropischen Ländern, die aus geschützten Tieren oder Pflanzen hergestellt wurden. Sie wissen in der Regel nicht, dass das illegal ist und sind überrascht wenn die Gegenstände beschlagnahmt werden und sie eine Geldstrafe zahlen müssen.

Kriminelle Schmuggler verwenden verschiedene Methoden, um wertvolle Gegenstände in die EU zu schleusen. Sie verstecken sie zum Beispiel in Koffee oder Kosmetik, um die Zollhunde in die irre zu führen. Wenn sie lebende Tiere schmuggeln, drängen sie sie häufig in so kleinen Käfigen zusammen, dass während der Lieferung viele von ihnen sterben.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), today, 10:17  Spam?  
 #879327
"Reisende bringen oft Souvenirs aus tropischen Ländern mit, die [...]
sind überrascht, [Komma] wenn die Gegenstände beschlagnahmt werden [...]
in Kaffee oder Kosmetik, um die Zollhunde in die Irre zu führen. [...]"
Antwort: 
Danke vielmals!  #879328
von ksoktogon (HU), today, 10:25  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), today, 09:23  Spam?  
Sie versuchten Schnitzereien aus Elfenbein am Zoll vorbei einzubringen.
Antwort: 
Satz  #879321
von Ivy (DE), today, 09:31  Spam?  
Sie versuchten, Schnitzereien aus Elfenbein am Zoll vorbei einzuführen / ins Land zu bringen.
Antwort: 
Danke!  #879324
von ksoktogon (HU), today, 10:10  Spam?  
Frage:
An apology » antworten
von JacobH703 (US), today, 03:55  Spam?  
Dear fellow dict.cc users,

I've noticed that some of you have taken offense to the fact that I chose to record some entries containing vulgarities. I've since deleted those recordings. I would like to offer my sincerest apologies for having offended you, and I will not record myself using such coarse language in the future.

Thank you.

Sincerely,
JacobH703
Chat:     
My view  #879312
von Jim46 (US), today, 04:20  Spam?  
I suppose the vulgar entries need to be recorded too.  But an entire page or more of them together
imparts some disgust.  If you "sneak one in" now and then, there shouldn't be a problem.
Chat:     
von Melie (UN), today, 07:03  Spam?  
 #879313
Dear JacobH, please go on contributing to dict what ever you would like to do. Your language skills are unbelievably extended.
Chat:     
JacobH703: Keine Entschuldigung notwendig!  #879314
von Wenz (DE), today, 07:10  Spam?  
Entschuldigen müssen sich jene ärmlichen Wichte, die beschissene Comments abgeben.
Im Übrigen stehen sowieso "Warnhinweise" beim Eintrag in eckigen Klammern - wie z. B. hier:
She's a total cunt. [vulg.] [pej.] [Am.] [Can.]

Bitte nicht von diesen intoleranten Typen einschüchtern lassen ... Meinetwegen mag eine gewissen Political Correctness manchmal angebracht sein, aber warum denn immer gleich übertreiben (so wie im vorliegenden Fall)!
Chat:     
Jacob-: your audio recordings are of excellent and outstanding quality. Too bad that you deleted them.  #879315
von parker11 (DE), Last modified: today, 07:34  Spam?  
Maybe we should delete all our [vulg.] dictionary entries, too???? Paul??

4; Wenz: NEIN, weder eine "gewisse" Political Correctness noch eine Political Correctness irgendwelcher Art sind in dict.cc akzeptabel. In dict wird nicht gewertet, sondern übersetzt. Alles!
Chat:     
von Paul (AT), today, 10:15  Spam?  
 #879326
I'm quite impressed - both German and English recordings sound perfectly native!
All terms on dict.cc can and should have recordings, also the vulgar ones. I understand why you deleted them, given the comments, but it wouldn't have been necessary. Keep up the good work!
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), today, 10:34  Spam?  
 #879329
If a new user makes only audios for vulgar entries, it could be possible that it's spam, but at the latest when one listens to the recordings, one notes if it's really spam or not. In your case appearances were deceptive. :)
(And those comments were mainly from anonymous voters -- you should ignore them (if it are not justified comments like "the word is pronounced in another way, namely ..." and similar)).
Keep up the good work!
Frage:
Feen for » antworten
von Vehicle (UN), Last modified: today, 05:12  Spam?  
I just want to make a new entry for dict.cc
Is it somehow correct to take the german "hecheln nach"
for "feen for" ?
I'm not secure and right now I'm too lazy to read the
guidelines, so jeah bevore i make any mistakes let's put it in here  first :D (after my "HTML" mistake it' ll be better
So if you want to just make any better suggestions , do it :)
Chat:     
von lifo, today, 10:09  Spam?  78.35.84...
 #879322
I could find the phrase only here:

http://idioms.thefreedictionary.com/feen+for+something

Maybe, "gelüsten nach" or "lechzen nach" are possible translations.
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), today, 10:12  Spam?  
 #879325
I've not checked the translation, but verbs should have on the English side a "to" at the beginning and the class field should be filled with "verb". Maybe it would also be better to include the placeholders ("nach etw. [Akk.] hecheln" and "to feen for sth."). And please give your source(s) for the translation (preferably as a link) in the comment field.
Chat:     
von ddr (AT), today, 11:22  Spam?  
 #879333
Nach dem Eintrag im Free Dictionary (desire sth. habitually) zu schließen, schiene mir "süchtig nach etw. sein" die richtigere Übersetzung. Gelüsten kann einmalig sein, lechzen auch. Außerdem sind beide 'gehoben' (lt. Duden).
Chat:     
von lifo, today, 11:37  Spam?  78.35.84...
 #879335
Ich habe noch einen Wiktionary-Eintrag für feen gefunden. In anderen Online-Wörterbüchern allerdings Fehlanzeige.

https://en.wiktionary.org/wiki/feen

Das habitually habe ich überlesen. Insofern muss ich ddr zustimmen, dass "süchtig nach etw. sein" die bessere Lösung ist. Aber was ist generell gegen gehobene Sprache einzuwenden?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: today, 13:16  Spam?  
 #879339
The verb 'to feen' isn't used much by people over 40, with some dictionaries considering it slang or youth slang. Since its origin is a mishearing or misunderstanding of the noun 'fiend,' it's understandable that conservative linguists try to keep it out of standard English. Whatever--my point is that 'to feen' has to be used with some care.
Chat:     
First of all, thank you  #879344
von Vehicle (UN), today, 17:58  Spam?  
Yesterday, I was very tired so i thought HTML has something to do with the link.
So here's the link
https://genius.com/amp/Iggy-azalea-black-widow-lyrics
But here  it's like  michaelk already said: They wrote it down with "to fiend" for.
Frage:
Vokabeln » antworten
von Frau Halawa, yesterday, 22:48  Spam?  45.247.134....
Was ist der Unterschied zwischen den folgenden Wörtern :
Die Flashkarten
Die Lernkarten
Die Wortkarten

Danke in Voraus!
Antwort: 
von alex-k (DE), today, 01:36  Spam?  
 #879309
Flashkarte ist die halb verunglückte Übersetzung des englischen "flashcard." Lern- oder Karteikarten wären Begriffe, die ich dafür verwenden würde. Die zeichnen sich dadurch aus, dass auf einer Seite ein Wort, Begriff, Konzept usw. steht und auf der Rückseite die Übersetzung und/oder Erklärung. Die Grenze zu Wortkarten scheint mir fließend. Bei Wortkarten kann ich mir auch einseitig bedruckte Karten vorstellen, z. B. ein Bild und der Begriff dazu als Lernhilfen für Grundschüler.
Frage:
endeavor to test or endeavor testing? » antworten
von screena1, yesterday, 22:25  Spam?  188.103.75...
Dear all out there,

may I write " …, and it is this contrast which the authors endeavor to test. "?
Or rather " …, and it is this contrast which the authors endeavor testing. "?

And is the following ok: "Curiously enough must be warned against the authors presentation of ...[something]."? Or "Curiously enough it must be warned..."?

Thank you very much in advance,
Screena
Antwort: 
... which the authors endeavor to test. / Curiously enough, the author's (1) / the authors' (several) presentation of ... prompts a word of warning  #879305
von Proteus-, yesterday, 22:45  Spam?  194.96.46....
Antwort: 
Thank you!!!   #879307
von screena1, yesterday, 22:54  Spam?  188.103.75...
Thank you very much!!!
Screena
Frage:
Was machen wir? Eintrag ist nach den dict-"Regeln" falsch aufgebaut. » antworten
von Wenz (DE), Last modified: yesterday, 23:12  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1347872
Nachdem es aber trotzdem die Zusammenschreibung gibt, schlage ich vor (wie bei anderen derartigen Sachen):
cheatsheet [Am.] [coll.] [rare spv.] [cheat sheet] ---> Spickzettel

https://books.google.com/ngrams/graph?content=cheatsheet%2Ccheat+sh...
https://en.oxforddictionaries.com/definition/cheat_sheet
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:19  Spam?  
Die beliebtesten illegalen Drogen sind Cannabis und einige neuartige synthetische Drogen, die sehr gefährlich sind, da man über die Auswirkungen noch nicht viel weiß.
Antwort: 
Ja.  #879303
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:34  Spam?  
Antwort: 
von Proofreader, today, 00:26  Spam?  80.108.140....
 #879308
Besser: ... die sehr gefährlich sind, weil man über ihre Wirkung noch nicht viel weiß.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #879342
von ksoktogon (HU), today, 14:35  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: yesterday, 19:56  Spam?  
Ärzte und verschiedene Webseiten helfen Nikotinsüchtigen Menschen mit dem Rauchen aufzuhören. Außerdem kann man Nikotinersatzprodukte, wie zum Beispiel elektrische Zigaretten oder Nikotinpflaster kaufen, die Symptome abmildern. Trotz dieser Möglichkeiten können viele Leute nicht mit dem Rauchen aufhören, da Nikotin ein starkes Suchtmittel ist.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:11  Spam?  
 #879298
"nikotinsüchtigen Menschen" oder "Nikotinsüchtigen" (ohne "Menschen") [danach evtl. ein Komma: Falsch ist ein Komma an dieser Stelle nicht, aber vielleicht ist es auch eine Kann-Regelung.]

"[...] Nikotinpflaster, [Komma] kaufen, die die Symptome [...]"

Ansonsten m. E. okay. :)
Antwort: 
Danke vielmals!  #879299
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:17  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 19:42  Spam?  
Welche gesundheitlichen Folgen hat das Rauchen?

Rauchen kann unter anderem Husten, Atemnot, Falten, Lungenkrebs, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und Geschwüre verursachen. Es verfärbt die Zähne und schädigt das Zahnfleisch. Raucher schädigen nicht nur ihre eigene Gesundheit, sondern auch die Gesundheit der Menschen, die den Rauch einatmen und ertragen müssen.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:07  Spam?  
 #879297
Ich finde keine Fehler! :)
Antwort: 
Danke!  #879300
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:17  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: yesterday, 20:16  Spam?  
In Ungarn kann man Zigaretten nur in staatlichen Tabakläden kaufen. Jugendliche müssen ihren Personalausweis zeigen, um nachzuweisen, dass sie mindestens 18 Jahre alt sind. Unter 18 Jahren darf man das Geschäft nicht einmal betreten.

Rauchen ist in allen öffentlichen Gebäuden vollständig verboten. Außer den öffentlichen Gebäuden ist es teilweise verboten: Man darf an Bus- und Straßenbanhaltestellen, auf Spielplätzen, in Treppenhäusern und in Unterführungen nicht rauchen. Diejenigen, die die Regeln nicht einhalten, müssen mit hohen Geldstrafen rechnen.

Die Zigarettenpackungen müssen mit Fotos von Raucherkrankheiten versehen sein, die Raucher über die Gesundheitsrisiken informieren. Meiner Meinung nach sind aber diese Bilder nicht sehr effektiv. Raucher kaufen Zigaretten, unabhängig davon, welche Bilder auf den Zigarettenschachteln aufgedruckt sind.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), today, 08:44  Spam?  
 #879319
Außer in öffentlichen

Der Doppelpunkt ist hier falsch. Entweder ein Punkt, oder es muss eine Aufzählung kommen:

teilweise verboten: an Bus- und Straßenbanhaltestellen, auf Spielplätzen, in Treppenhäusern und in Unterführungen.

Meiner Meinung nach sind diese Bilder aber nicht sehr effektiv.

Der Satz "Diejenigen, die die Regeln nicht einhalten, müssen mit hohen Geldstrafen rechnen." ist richtig, aber je weniger eingeschobene Sätze, desto besser: "Wer die Regeln nicht einhält, muss mit einer hohen Geldstrafe rechnen." Außerdem entfällt so das doppelte "die".

Hier mal was zum Doppelpunkt: Wikipedia(DE): Doppelpunkt
Antwort: 
Danke vielmals!  #879341
von ksoktogon (HU), today, 13:42  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 18:39  Spam?  
Menschen rauchen wegen verschiedenen Gründen.
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), yesterday, 19:38  Spam?  
 #879290
Menschen rauchen AUS verschiedenen Gründen.
Antwort: 
Danke!  #879292
von ksoktogon (HU), yesterday, 19:42  Spam?  
168746 Fragen und 678380 Übersetzungen (= 847126 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden