Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16075 von 16075  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Es kleidet ausgezeichnet" » antworten
von apkdsmith (UN), today, 20:11  Spam?  
Struggling to translate this elegantly into English - It's in the context of someone being presented with a medal.
Antwort: 
Google: "extraordinarily becoming"  #879347
von goog1, today, 20:16  Spam?  62.155.231...
Mehr Zusammenhang wäre hilfreich!
Frage:
"habilitation and rehabilitation" in der Physiotherapie » antworten
von Frau K., today, 11:10  Spam?  78.54.4....
Rehabilitation bleibt ja im Deutschen so, höchstens abgekürzt zu "Reha", aber was mache ich aus "habilitation"? Es meint ja sowas wie die Herstellung von Fähigkeiten (oder dann deren Wiederherstellung) - weiß jemand, wie man das im Deutschen nennt?
Antwort: 
Physiotherapie  #879334
von Ivy (DE), today, 11:33  Spam?  
Habe das hier gefunden:

https://www.ziff.de/fortbildungen/fortbildungen-fuer-physiotherapeu...

Da ist die Rede von Neuro(re)habilitation...
Antwort: 
Kurz und elegant - danke!  #879336
von Frau K., today, 11:53  Spam?  78.54.4....
Antwort: 
von MichaelK (US), today, 11:54  Spam?  
 #879337
I think Entwicklungsrehabilitation is a close equivalent to 'habilitation' used in he sense of 'treating newborns or  infants having disabilities.'

As a footnote: That use of 'habilitation' doesn't seem to be firmly established in the medical community. There are many English-language texts using 'rehabilitation' in the context of newborns and infants with disabilities. Someone probably split semantic hairs, and not everyone thought they should have.

Google: Entwicklungsrehabilitation
Frage:
Abkürzung HKW - Bitte um Erläuterung » antworten
von Illa (CZ), today, 11:08  Spam?  
Altlacke und Altfarben ohne HKW

Ich habe nur eine Liste von Abfällen, keinen Kontext. Unter der nummerischen Bezeichung finden ich im Google eine andere Beschreibung, diese Abkürzung nicht.
Danke.
Antwort: 
HKW  #879332
von Ivy (DE), today, 11:13  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: today, 10:11  Spam?  
Reisende bringen oft Souvenirs aus tropischen Ländern, die aus geschützten Tieren oder Pflanzen hergestellt wurden. Sie wissen in der Regel nicht, dass das illegal ist und sind überrascht wenn die Gegenstände beschlagnahmt werden und sie eine Geldstrafe zahlen müssen.

Kriminelle Schmuggler verwenden verschiedene Methoden, um wertvolle Gegenstände in die EU zu schleusen. Sie verstecken sie zum Beispiel in Koffee oder Kosmetik, um die Zollhunde in die irre zu führen. Wenn sie lebende Tiere schmuggeln, drängen sie sie häufig in so kleinen Käfigen zusammen, dass während der Lieferung viele von ihnen sterben.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), today, 10:17  Spam?  
 #879327
"Reisende bringen oft Souvenirs aus tropischen Ländern mit, die [...]
sind überrascht, [Komma] wenn die Gegenstände beschlagnahmt werden [...]
in Kaffee oder Kosmetik, um die Zollhunde in die Irre zu führen. [...]"
Antwort: 
Danke vielmals!  #879328
von ksoktogon (HU), today, 10:25  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), today, 09:23  Spam?  
Sie versuchten Schnitzereien aus Elfenbein am Zoll vorbei einzubringen.
Antwort: 
Satz  #879321
von Ivy (DE), today, 09:31  Spam?  
Sie versuchten, Schnitzereien aus Elfenbein am Zoll vorbei einzuführen / ins Land zu bringen.
Antwort: 
Danke!  #879324
von ksoktogon (HU), today, 10:10  Spam?  
Frage:
Vokabeln » antworten
von Frau Halawa, yesterday, 22:48  Spam?  45.247.134....
Was ist der Unterschied zwischen den folgenden Wörtern :
Die Flashkarten
Die Lernkarten
Die Wortkarten

Danke in Voraus!
Antwort: 
von alex-k (DE), today, 01:36  Spam?  
 #879309
Flashkarte ist die halb verunglückte Übersetzung des englischen "flashcard." Lern- oder Karteikarten wären Begriffe, die ich dafür verwenden würde. Die zeichnen sich dadurch aus, dass auf einer Seite ein Wort, Begriff, Konzept usw. steht und auf der Rückseite die Übersetzung und/oder Erklärung. Die Grenze zu Wortkarten scheint mir fließend. Bei Wortkarten kann ich mir auch einseitig bedruckte Karten vorstellen, z. B. ein Bild und der Begriff dazu als Lernhilfen für Grundschüler.
Frage:
endeavor to test or endeavor testing? » antworten
von screena1, yesterday, 22:25  Spam?  188.103.75...
Dear all out there,

may I write " …, and it is this contrast which the authors endeavor to test. "?
Or rather " …, and it is this contrast which the authors endeavor testing. "?

And is the following ok: "Curiously enough must be warned against the authors presentation of ...[something]."? Or "Curiously enough it must be warned..."?

Thank you very much in advance,
Screena
Antwort: 
... which the authors endeavor to test. / Curiously enough, the author's (1) / the authors' (several) presentation of ... prompts a word of warning  #879305
von Proteus-, yesterday, 22:45  Spam?  194.96.46....
Antwort: 
Thank you!!!   #879307
von screena1, yesterday, 22:54  Spam?  188.103.75...
Thank you very much!!!
Screena
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:19  Spam?  
Die beliebtesten illegalen Drogen sind Cannabis und einige neuartige synthetische Drogen, die sehr gefährlich sind, da man über die Auswirkungen noch nicht viel weiß.
Antwort: 
Ja.  #879303
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:34  Spam?  
Antwort: 
von Proofreader, today, 00:26  Spam?  80.108.140....
 #879308
Besser: ... die sehr gefährlich sind, weil man über ihre Wirkung noch nicht viel weiß.
Antwort: 
Danke euch beiden!  #879342
von ksoktogon (HU), today, 14:35  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: yesterday, 19:56  Spam?  
Ärzte und verschiedene Webseiten helfen Nikotinsüchtigen Menschen mit dem Rauchen aufzuhören. Außerdem kann man Nikotinersatzprodukte, wie zum Beispiel elektrische Zigaretten oder Nikotinpflaster kaufen, die Symptome abmildern. Trotz dieser Möglichkeiten können viele Leute nicht mit dem Rauchen aufhören, da Nikotin ein starkes Suchtmittel ist.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:11  Spam?  
 #879298
"nikotinsüchtigen Menschen" oder "Nikotinsüchtigen" (ohne "Menschen") [danach evtl. ein Komma: Falsch ist ein Komma an dieser Stelle nicht, aber vielleicht ist es auch eine Kann-Regelung.]

"[...] Nikotinpflaster, [Komma] kaufen, die die Symptome [...]"

Ansonsten m. E. okay. :)
Antwort: 
Danke vielmals!  #879299
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:17  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 19:42  Spam?  
Welche gesundheitlichen Folgen hat das Rauchen?

Rauchen kann unter anderem Husten, Atemnot, Falten, Lungenkrebs, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und Geschwüre verursachen. Es verfärbt die Zähne und schädigt das Zahnfleisch. Raucher schädigen nicht nur ihre eigene Gesundheit, sondern auch die Gesundheit der Menschen, die den Rauch einatmen und ertragen müssen.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), yesterday, 21:07  Spam?  
 #879297
Ich finde keine Fehler! :)
Antwort: 
Danke!  #879300
von ksoktogon (HU), yesterday, 21:17  Spam?  
Frage:
Could you proofread this text? » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: yesterday, 20:16  Spam?  
In Ungarn kann man Zigaretten nur in staatlichen Tabakläden kaufen. Jugendliche müssen ihren Personalausweis zeigen, um nachzuweisen, dass sie mindestens 18 Jahre alt sind. Unter 18 Jahren darf man das Geschäft nicht einmal betreten.

Rauchen ist in allen öffentlichen Gebäuden vollständig verboten. Außer den öffentlichen Gebäuden ist es teilweise verboten: Man darf an Bus- und Straßenbanhaltestellen, auf Spielplätzen, in Treppenhäusern und in Unterführungen nicht rauchen. Diejenigen, die die Regeln nicht einhalten, müssen mit hohen Geldstrafen rechnen.

Die Zigarettenpackungen müssen mit Fotos von Raucherkrankheiten versehen sein, die Raucher über die Gesundheitsrisiken informieren. Meiner Meinung nach sind aber diese Bilder nicht sehr effektiv. Raucher kaufen Zigaretten, unabhängig davon, welche Bilder auf den Zigarettenschachteln aufgedruckt sind.
Antwort: 
von Gerhard- (DE), today, 08:44  Spam?  
 #879319
Außer in öffentlichen

Der Doppelpunkt ist hier falsch. Entweder ein Punkt, oder es muss eine Aufzählung kommen:

teilweise verboten: an Bus- und Straßenbanhaltestellen, auf Spielplätzen, in Treppenhäusern und in Unterführungen.

Meiner Meinung nach sind diese Bilder aber nicht sehr effektiv.

Der Satz "Diejenigen, die die Regeln nicht einhalten, müssen mit hohen Geldstrafen rechnen." ist richtig, aber je weniger eingeschobene Sätze, desto besser: "Wer die Regeln nicht einhält, muss mit einer hohen Geldstrafe rechnen." Außerdem entfällt so das doppelte "die".

Hier mal was zum Doppelpunkt: Wikipedia(DE): Doppelpunkt
Antwort: 
Danke vielmals!  #879341
von ksoktogon (HU), today, 13:42  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz grammatikalisch richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), yesterday, 18:39  Spam?  
Menschen rauchen wegen verschiedenen Gründen.
Antwort: 
von timfefe (AU/AT), yesterday, 19:38  Spam?  
 #879290
Menschen rauchen AUS verschiedenen Gründen.
Antwort: 
Danke!  #879292
von ksoktogon (HU), yesterday, 19:42  Spam?  
Frage:
A completely different thing.... » antworten
von Miroslaw, yesterday, 17:42  Spam?  87.149.94....
Wüsste jemand, wie man treffend das folgende ins Deutsche übersetzen könnte:

Der Vorspann ist: +I don't expect you're called that to your face often,' was ich übersetzen würde: Ich gehe davon aus, dass man Ihnen das nicht häufig ins Gesicht sagt.

Dann kommt die Antwort, worauf ich mir nicht so recht einen Reim bilden kann: Not unless the other party wants their face bloodied.  
Kann mir hier jemand helfen?
Antwort: 
von ddr (AT), yesterday, 17:48  Spam?  
 #879281
frei übersetzt: Nicht, wenn mein Gegenüber kein blaues Auge (haben) will.
Oder: Nein, außer mein Gegenüber legt Wert auf eine blutige Nase.
Antwort: 
ddr  #879284
von Miroslaw, yesterday, 18:12  Spam?  87.149.94....
Hört sich sehr gut an, DDR. Vielen Dank.
Frage:
Eine Worterklärung » antworten
von Helo1223 (SE), Last modified: yesterday, 17:00  Spam?  
Ist:
- "Ich habe das Gefühl, das bekommt Ihnen alles nicht".

Ein Synonyme für:
"Sich nicht wohl zu fühlen"?
Ob ihr irgendeine Kontext braucht, erzähls mir denn.

Danke
Antwort: 
von Windfall (GB), yesterday, 16:54  Spam?  
 #879276
Antwort: 
von parker11 (DE), yesterday, 17:29  Spam?  
 #879278
Antwort: 
Danke schön, ich glaube, ich habe das jetzt richtig verstanden.  #879279
von Helo1223 (SE), yesterday, 17:33  Spam?  
Eine sache noch:
Was schreit er hier, in Panik?
Erst: 25:57
Und dann: 26:01

https://www.youtube.com/watch?v=v_LPCIzVhYE

Danke!
Antwort: 
Es ist kein Deutsch.  #879294
von christinchen (DE), yesterday, 20:05  Spam?  
Vielleicht ist es Aramäisch oder Kirchenlatein, wahrscheinlich heißt: Der Teufel ist da oder so etwas. Beschützt mich, oder so Die zweite Stelle ist deutsch und heißt: Der Satan ...
Antwort: 
Weiche zurück, Satan!  #879295
von Sommersunnendroom, yesterday, 20:49  Spam?  84.189.60...
Manche Männer reagieren etwas empfindlich auf den Anblick von Cellulite.

Wikipedia(EN): Vade_retro_satana
Antwort: 
Danke schön.   #879296
von Helo1223 (SE), yesterday, 20:58  Spam?  
War ein bisschen schwierig zu hören. Da war so ein Eko...
160754 Fragen und 577668 Übersetzungen (= 738422 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden