|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 16880 of 16880  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Satellite - Flugsteig? » answer
by romy (CZ/GB), Last modified: today, 17:09  like dislike  Spam?  
Könnte "satellite" in diesem Zusammenhang eventuell "Flugsteig" heißen? Welcher andere Teil eines Flughafens könnte sonst noch gemeint sein?
Mein englischer Ausgangstext ist eine Übersetzung aus dem Griechischen; vielleicht ist es da zu einem Fehler gekommen: "Terminal reallocation. Kindly note that as of December 2nd, 2022, our operation in Paris Charles de Gaulle airport is moving back to Terminal T1. Our check-in counters will be assigned in Hall 2 while our flights will be operating from Satellite 5."
Vielleicht hilft uns auch dieser französische Google-Text weiter - da wird auch von "Satellite 5" gesprochen:
19.06.2013 — Le Satellite 5 du Terminal 1 a rouvert ses portes hier à l'aéroport de Paris – Charles de Gaulle, après 18 mois de travaux. www.air-journal.fr
Answer:
Vielleicht hilft dir das weiter:  #939133
by parker11 (DE), Last modified: today, 17:24  like dislike  Spam?  
Answer:
Danke, Parker, das beantwortet die Frage. Also auch im Deutschen "Satellit".  #939135
by romy (CZ/GB), today, 18:11  like dislike  Spam?  
Wiki: Ein Satellit oder auch Satellitenterminal ist ein Erweiterungsbau zu einem bestehenden Flughafenterminal. Im Gegensatz zu einem vollwertigen Terminal fehlen alle „landseitigen“ Terminalteile, also Ticketschalter, Check-in-Einrichtungen oder Gepäckausgabebänder. Daher werden auch keine landseitigen Zufahrten oder Parkhäuser benötigt.
Term:
sich Rechenschaft über etw. geben » answer
by Windfall (GB), Last modified: today, 12:56  like dislike  Spam?  
Der Verwaltungsrat soll sich regelmässig Rechenschaft über den Integrationsprozess geben.

The Board of Directors should regularly ?account to itself for/provide itself with an account of/hold itself to account for/hold itself accountable for/something else? the integration process.
Answer:
Rechenschaft geben  -  to report, to provide information (on progress), to account for  #939128
by RedRufus (DE), Last modified: today, 13:49  like dislike  Spam?  
das "sich" ist ungewöhnlich [Swiss?] -  maybe "to make sure that (the integration process is on course)"
Answer:
by Windfall (GB), today, 14:30  like dislike  Spam?  
 #939130
Thanks, RedRufus
Answer:
hold itself accountable  #939132
by romy (CZ/GB), today, 17:13  like dislike  Spam?  
... ist wahrscheinlich die beste Übersetzung hier. Gemeint ist wohl, dass es um Rechenschaft gegenüber den Mitgliedern des Verwaltungsrates untereinander geht, versus einer Rechenschaft gegenüber der Außenwelt.
Answer:
by Windfall (GB), today, 18:29  like dislike  Spam?  
 #939136
Thanks, Romy
Term:
Satz zur Kündigung » answer
by Apfelsaft, today, 11:45  like dislike  Spam?  79.237.5....
"mit Bedauern haben wir Ihr Kündigungsschreiben vom xx.xx.xxxx zur Kenntnis genommen."

Geht es nur mir so, oder drückt "zur Kenntnis" nehmen Desinteresse aus, weil es ja vorwiegend in Filmen als Platzhalter für "interessiert mich nicht, wird nicht weiter bearbeitet" genutzt wird.

Kann man das eleganter in einem Satz ausdrücken? Ich habe ursprünglich überlegt, stattdessen "entgegengenommen" zu schreiben. Aber auch das passt meiner Meinung nach nicht. Zum Zeitpunkt des Entgegennehmens gab es das Bedauern noch nicht. Das kann ja nur eintreten, wenn die Entgegennahme abgeschlossen ist und man den Inhalt (Kündigung) gelesen hat.

Ich freue mich über Vorschläge!
Answer:
Ihre Kündigung mit Schreiben vom xxx bedauern wir sehr  #939129
by RedRufus (DE), today, 14:02  like +1 dislike  Spam?  
Answer:
by romy (CZ/GB), today, 18:05  like dislike  Spam?  
 #939134
Ich finde "zur Kenntnis genommen" völlig in Ordnung und assoziiere kein Desinteresse damit. Es ist eine völlig neutrale Wendung und in diesem Kontext üblich. Du kannst es so lassen.
short people ...  #939137
Term:
Gemeindekirchenrates » answer
by aphoenix (US), yesterday, 22:28  like dislike  Spam?  
Clearly some type or level of church administration.  Can anyone be more specific?
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), yesterday, 22:55  like dislike  Spam?  
 #939117
dict.cc: kirchenrat  but on a local level e.g. communal, municipal

The -es obviously due to genitive.
Answer:
https://akd-ekbo.de/gemeindeberatung/gemeindekirchenrat/  #939118
by Proteus-, yesterday, 22:59  like dislike  Spam?  193.81.112....
Wikipedia(DE): Kirchengemeindeleitung
https://fragen.evangelisch.de/frage/1405/unterschied-kirchengemeind...

Although German courts believe that the controversial 'Judensau' may remain, the parish church council wants to send a signal. It no longer excludes a change of location for the sculpture.
https://cne.news/artikel/1471-wittenberg-town-parish-might-remove-c...
Answer:
Gemeindekirchenrat EKD > parish church council    Please enter vocab into dict.cc  #939119
by Proteus-, yesterday, 23:06  like dislike  Spam?  193.81.112....
by aphoenix (US), Last modified: today, 01:02  like dislike  Spam?  
 #939120
by AliHeret (DE), today, 05:59  like dislike  Spam?  
 #939123
Term:
which vs that » answer
by msegmx (UN), yesterday, 20:19  like dislike  Spam?  
Hi all,

"20 years of experience in programming solutions which focused on Java, relational databases, and web
technologies."

vs.

"20 years of experience in programming solutions that focused on Java, relational databases, and web
technologies."

Which sentence is "more" correct?
Answer:
by melli66@yahoo.de, yesterday, 20:26  like +1 dislike  Spam?  156.67.142....
 #939114
I think that both expressions are interchangeable in your case.  I woud suggest, however: ... solutions, focusing on ...
Answer:
by aphoenix (US), yesterday, 22:29  like +1 dislike  Spam?  
 #939116
Need a comma after "solutions" if you use "which".
Term:
[SPAM]» answer
yesterday, 13:07  like dislike  94.134.180....
Answer:
by Gerhard- (DE), yesterday, 18:51  like dislike  Spam?  
 #939110
Term:
Bitte hilf mir, Relativpronomen Aufgabe » answer
by fanofmozarts2 (US), 2022-11-26, 20:24  like dislike  Spam?  
Please let me know if I did this correctly. I am supposed to use the correct relative pronoun in >>__<<.

Die Schweiz hat 26 Kantonen, in >>denen<< man 4 verschiedene Sprachen spricht.
Die Schweiz ist ein Land, in >>dem<< 70% der Leute deutsch sprechen.
Im westlichen Teil der Schweiz, >>der<< an Frankreich grenzt, sprechen die Leute mehr französisch.
In dem Kanton Tessin, >>der<< im Süden der Schweiz ist, spricht man italienisch.
Rätoromanisch ist eine sehr alte Sprache, >>die<< wenige Menschen sprechen.
Die Schweiz ist ein Land, >>die<< Hauptstadt Bern heißt.
Luzern ist eine Stadt, >>die<< eine alte Brücke hat.
Die Schweiz ist ein Land, >>das<< größte Stadt Zürich heißt.
Zürich ist eine Stadt, >>die<< an einem See liegt.
Zürich ist eine Stadt, >>die<< Geschichte sehr lang ist.
Das Großmünster ist eine Kirche, >>die<< zwei Türmen hat.
Martin Luther ist der Mann, >>der<< die katholische Kirche reformiert hat.
Zürich ist eine Stadt, die die heutige Zeit auch beeinflusst, und zu >>die<< die moderne Kunst auch gehört.
Le Corbusier war ein Mann, >>der<< ein Architekt war.
Das “Heidi-Weber-Hau” ist das letzte Haus, >>das<< Le Corbusier baute.

Thank you so much!
Answer:
by parker11 (DE), 2022-11-26, 22:10  like dislike  Spam?  
 #939096
Die Schweiz ist ein Land, >>dessen<< Hauptstadt Bern heißt.
Die Schweiz ist ein Land, >>dessen<< größte Stadt Zürich heißt.
Zürich ist eine Stadt, >>deren<< Geschichte sehr lang ist.
Zürich ist eine Stadt, die die heutige Zeit auch beeinflusst, und zu >>der<< die moderne Kunst auch gehört. (ist aber in sich schlechtes Deutsch)
Le Corbusier war ein Mann, >>der<< ein Architekt war. (>>der<< ist richtig, aber insgesamt schlechtes Deutsch)

Rest stimmt.
Vielen Dank!  #939097
Mehrzahl Kanton, Türme  #939102
by fleurette (CH), yesterday, 08:40  like +1 dislike  Spam?  
 #939103
Term:
Bitte hilf mir-need to use Imperfekt » answer
by fanofmozarts2 (US), 2022-11-26, 19:20  like dislike  Spam?  
Please help me with this short paragraph. I need to use imperfect. I would like to keep it simple, but if you have any suggestions, please let me know. Thank you so very much!

>>Last summer we went on vacation to Austria. We visited Salzburg, Vienna and the Alps in Berchtesgaden. We had thunderstorms in Salzburg. Our friends in Salzburg suggested we go to the country. We ate apple strudel with ice cream in Mondsee. We visited the Schönbrunn Palace in Vienna. We enjoyed our vacation very much.<<

>>Letzten Sommer machten wir Ferien nach Österreich. Wir besichtigten Salzburg, Wien und die Alpen in Berchtesgaden. Wir hatten Gewitter in Salzburg. Unsere Freunde in Salzburg schlugen wir aufs Land fuhren vor. Wir aßen Apfelstrudel mit Eis in Mondsee. Wir besuchten das Schloss Schönbrunn in Wien. Wir verbrachten unsere Ferien sehr gern.<<
Answer:
by Sasso', yesterday, 03:21  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939099
Wir besuchten Salzburg, Wien und fuhren in die Alpen / machten Ausflüge in die Alpen ("besichtigen" can be used for cities, but not for mountains)
Be aware that Berchtesgaden is situated in Germany, not in Austria - if you use "machten Ausflüge", it doesn't matter.
In Salzburg erlebten wir Gewitter (mind the word order; you can use "haben" for "Wetter", "Regen", "Nebel", but not for "Gewitter", because that's an event and not a state of being)
Unsere Freunde in Salzburg schlugen uns vor, aufs Land zu fahren / durch die Landschaft zu fahren
In Mondsee aßen wir Apfelstrudel mit Eis (mind the word order)
In Wien besuchten wir das Schloss Schönbrunn. (word order)
+ Wir verlebten schöne Ferien. / Die Ferien gefielen uns sehr gut+ ("Wir verbrachten unsere Ferien sehr gern." doesn't work at all)
Answer:
by hausamsee (DE), yesterday, 14:09  like dislike  Spam?  
 #939106
... machten wir Ferien in Österreich.
Vielen Dank!  #939109
Term:
Are we ever. » answer
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 12:32  like dislike  Spam?  
In einem amerikanischen Roman heißt es an einer Stelle:

"You're broke?"
"Are we ever."
Was heißt das "Are we ever"? "Schon immer" passt nicht zum Kontext, da es um ein Paar geht, von dem die fragende Person dachte, sie seien reich, und das waren sie auch.
Answer:
Sind wir das denn jemals?  #939052
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-25, 13:10  like dislike  Spam?  
Answer:
Danke!  #939053
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 12:59  like dislike  Spam?  
Danke, aber das passt leider nicht vom Kontext her. Eher sinngemäß "Sieht so aus."
Answer:
by MichaelK (US), 2022-11-25, 14:22  like +2 dislike  Spam?  
 #939056
Und wie! ("And how!")
Answer:
Perfect!  #939062
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 15:10  like dislike  Spam?  
Thank you, Michael, that sounds perfect!
Answer:
Klar, sind wir doch immer.  #939079
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:00  like dislike  Spam?  
Es ist in deinem Kontext sarkastisch gemeint. Wenn jemand eine dumme Frage stellt, auf die die Antwort selbstverständlich erscheint, sagen Sarkastiker gern das genaue Gegenteil dessen, was sie meinen. Zum Beispiel: "Wie ist das Wetter?" - Sarkastiker: "Ganz wundervoll, ich könnte mich im Bikini in die Sonne legen." In Wirklichkeit stürmt und schneit es.
Answer:
Nö. Wir sind über Nacht Millionäre geworden.   #939080
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:02  like dislike  Spam?  
Das wäre eine Möglichkeit, diesen Sarkasmus im Deutschen wiederzugeben.
Answer:
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:18  like dislike  Spam?  
 #939081
4;romy: The expression is an idiom.  The person saying it agrees with and intensifies a statement made by someone else. It is not sarcasm. 'Our team won the game.' 'Did they ever!' Or 'I really screwed up on that.' 'Did you ever!'
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:28  like dislike  Spam?  
 #939082
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:38  like dislike  Spam?  
 #939083
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:43  like dislike  Spam?  
 #939084
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:53  like dislike  Spam?  
 #939086
Answer:
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-11-26, 20:03  like dislike  Spam?  
 #939093
Aber sowas von (German colloquial equivalent)

https://www.openthesaurus.de/synonyme/aber+sowas+von%21#:~:text=%C2...!
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-26, 20:25  like dislike  Spam?  
 #939095
Answer:
by Dwight (US), yesterday, 06:39  like dislike  Spam?  
 #939101
Ever used as an intensive (as Michael explained)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/ever
Term:
Interessenberührung » answer
by Windfall (GB), Last modified: 2022-11-25, 11:14  like dislike  Spam?  
I've been trying to find a translation for Interessenberührung. I wondered about conflict of  interest, but it turns out I need to differentiate it from that. I also wondered about overlap of interests and coincidence of interests, but both of those seem to be about parties having areas of interests that are aligned (e.g. two organisations that both want to end hunger as one of their missions). I also wondered about touching of interests, interests that touch each other and interests that affect each other, but they all google poorly. Does anyone have any ideas?   I found the below description:
So sprechen JAKOB/PICHT nicht mehr von Interessenkonflikten, sondern von „Interessenüberschneidungen“, wenn die Divergenz der Interessen entweder geringfügig ist oder zu einem (insbesondere für die Stiftung)...
» show full text
Answer:
by Sasso', 2022-11-25, 12:20  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939049
What about encounter of interests?
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-25, 12:27  like dislike  Spam?  
 #939050
Thanks, Sasso. That does google OK, but I don't think the hits have that meaning, and it's not a phrase that obviously means the right thing to me. I'll sit with it for a bit and see if it grows on me. I'm currently most comfortable with touching of interests, despite the fact it doesn't get any hits, but not comfortable enough with it not to still be hoping for confirmation from others or a different solution
Answer:
a few / some / etc. common / converging  interests  #939054
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-25, 13:05  like dislike  Spam?  
Answer:
proximity of interests  #939055
by Proteus-, 2022-11-25, 13:33  like dislike  Spam?  194.118.54...
Answer:
confluence  #939063
by callixte (US), 2022-11-25, 15:23  like dislike  Spam?  
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-25, 15:25  like dislike  Spam?  
 #939064
Thanks, RedRufus. Unfortunately, common interests strikes me as having the same problems as overlapping interests and converging interests might have worked, except it gives me the impression that the interests are getting closer and closer together (converging).
4;Proteus, thanks. Proximity of interests sounds good. I wish I could find a definition of it, but your source makes is sound like it's in the right area. How confident are you of it as a translation of Interessenberührung? Is it a phrase you've used before?
Answer:
bordering (areas of) interests ?  #939065
by RedRufus (DE), 2022-11-25, 15:53  like dislike  Spam?  
Answer:
commonality  #939066
by callixte (US), 2022-11-25, 16:55  like dislike  Spam?  
Answer:
by Windfall (GB), Last modified: 2022-11-25, 18:22  like dislike  Spam?  
 #939068
Thanks, Redrufus  and callixte. Bordering of interests and bordering areas of interests, unfortunately, both google badly, whereas Proteus's proximity suggestion googles well - although I like bordering areas of interests for sounding like what I think the German means. With commonality, I think we have the same problem as with overlapping of interests - it sounds like they have the same interests rather than there just being a point where the interests touch/affect/border each other.
Answer:
In the legal sphere your query relates to, proximity of interests boils down to Interessenberührung  #939069
by Proteus-, 2022-11-25, 19:14  like dislike  Spam?  194.118.54...
https://www.lawcom.ch/img/dok/83f25_4im_14str_14final_14mit_14titel...

Google: "proximity of interests" law legal

+To establish a duty of restitution in example 3, the case law and commentary require a “proximity of interests,” “nexus of interests,” or “closeness of+ ...
https://academic.oup.com/princeton-scholarship-online/book/35789/ch...
Answer:
Varietas delectat: "proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests"  #939070
by Proteus-, 2022-11-25, 19:19  like dislike  Spam?  194.118.54...
Both the case-law and commentary have raised as an additional condition for recovery of unrequested benefits the existence of a "proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests" between
the parties (again rescue cases as well as defect of the will cases—the first and third categories—are the exceptions).13
13 See Restatement of the Law (Third) Restitution and Unjust Enrichment § 30 cmt d. (Tentative Draft No. 4, Mar. 31, 2004) (discussing proximity of interests); Friedmann, supra note 3, at 856-58 (same).

https://www.tau.ac.il/law/members/porat-ariel/PublicGoods-Porat-fin...
Answer:
Sticklers for literal translation might go in for nexus of interests which however is far less current than proximity of interests  #939071
by Proteus-, 2022-11-25, 19:25  like dislike  Spam?  194.118.54...
Answer:
In the legal sphere your query relates to, commonality of interests ALSO boils down to Interessenberührung.  #939072
by callixte (US), Last modified: 2022-11-26, 00:15  like dislike  Spam?  
This sentence comes from an article addressing class actions in Germany:
Die Voraussetzung der rechtlichen Betroffenheit soll Fälle ausschließen, in denen nur eine ideelle, wirtschaftliche oder sonstige Interessenberührung vorliegt.  https://d-nb.info/1235280195/34
(The requirement of legal harm should exclude cases in which only one ideal, economic or other commonality of interests is presented.) (This translation is mine).
Class actions in Germany differ from those in Great Britain and the United States.   But the requirement of commonality exists in all three jurisdictions.  Identity of interests is not required.
Finally, I agree that the three choices offered above, ""proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests" also work well, and in the right type of legal case, may be preferable.  But in a Musterfeststellungklage matter, commonality wins out imo.
Please enter the relevant vocab into dict.cc  #939073
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-26, 08:58  like dislike  Spam?  
 #939077
Thanks, Proteus and callixte. That's brilliant
Term:
umfangreiche Fragen » answer
by Windfall (GB), 2022-11-24, 14:10  like dislike  Spam?  
What sort of questions are umfangreiche Fragen? Are they wide-ranging questions? Or is extensive questions a better fit? Here's an example: Du stellst spannende und sehr umfangreiche Fragen.
Answer:
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-24, 14:19  like dislike  Spam?  
 #939018
I'd say extensive but I don't think there's much in it
Answer:
by Windfall (GB), Last modified: 2022-11-24, 14:43  like dislike  Spam?  
 #939021
Thanks, Uffiee
Answer:
far-reaching / complex / elaborate questions  #939022
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-24, 14:36  like dislike  Spam?  
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-24, 14:43  like dislike  Spam?  
 #939023
Thanks, RedRufus. Far-reaching sounds particularly good to me.
Ich verstehe nicht, was eine umfangreiche Frage sein soll.  #939031
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-24, 18:36  like dislike  Spam?  
 #939032
4;Dracs, if it's any help, it's Swiss. But yes, I have the same problem with extensive question. I think it relates to the size of the question, with how do the 19th century philosophers compare with the 18th century philosophers  being an umfangreiche Frage (you'd  ideally need to reference every single philosopher of the two periods globally in your answer), and do you like chocolate being the opposite.
Answer:
by fleurette (CH), Last modified: 2022-11-24, 19:37  like +1 dislike  Spam?  
 #939036
no excuse for the text being Swiss, just an unlucky collocation. Good example with the philosophers vs. chocolate
Dracs:  #939040
by Sasso', 2022-11-25, 12:03  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939046
Answer:
by Sasso', 2022-11-25, 12:05  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939047
4;Windfall: Ohne Kontext ist durchaus denkbar, dass mit "umfangreiche Fragen" Fragen gemeint sind, die nicht einfach zu beantworten sind und bei denen die Antwort sehr umfangreich ausfällt.
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-25, 12:07  like dislike  Spam?  
 #939048
4;Sasso, thanks. My context makes that very likely. Perhaps questions requiring extensive answers might be a good solution
Term:
Verirrung » answer
by kram22 (DE), 2022-11-24, 11:52  like dislike  Spam?  
English below

Hallo,

ich bin auf der Suche nach einer knackigen Übersetzung für das Wort "Verirrung". Dabei geht es mir um einen poetischen Ausdruck. Ich weiß von "astray" und "stray" – und das kommt der Bedeutung, die mir vorschwebt, besonders nahe. Aber nun, das eine ist ein Verb/Adjektiv und das andere eine Bezeichnung für eine Person, wenn ich das richtig verstanden habe. "An astray", also aus dem Bauch heraus wie die Substantivierung von "verirrt", so wurde mir gesagt, würde schlicht falsch klingen. Ich habe nichts gegen ein bisschen "falsch", aber eben mit poetischem Anspruch. Hat vielleicht jemand eine gute Idee oder Anmerkungen zum Thema. Ich wäre sehr dankbar.

-----

Hallo,

I am looking for a sweet translation for "Verirrung", in German the nominalisation for "getting lost, or gone...
» show full text
Answer:
Please see the guidelines! [context]  #939014
by parker11 (DE), 2022-11-24, 12:01  like dislike  Spam?  
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Answer:
err, errancy  #939015
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-24, 13:01  like dislike  Spam?  
are nice related words with similar etymology and similar (if archaic) meanings, possible helpful in poetic use. Also maybe try the historical thesaurus, https://ht.ac.uk/
Answer:
the confusions ? the multiple entendres ? the obfuscated ways ?  #939016
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-24, 14:26  like dislike  Spam?  
by sunfunlili (DE/GB), 2022-11-24, 15:33  like dislike  Spam?  
 #939025
Answer:
Bunch of synonyms    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/aber...  #939027
by Proteus-, 2022-11-24, 17:39  like dislike  Spam?  193.83.225...
Term:
to correct harmonised readings » answer
by Deseret (SI), 2022-11-24, 09:02  like dislike  Spam?  
The Roman Psalter is indeed one of five known revised versions of the mid-4th century Old Latin Psalter; but, compared with the four others the revisions in the Roman Psalter are in clumsy Latin and signally fail to follow Jerome's known translational principles, especially in failing to correct harmonised readings.

The sentence is taken from the Wikipedia article on the Latin translations of psalms. I don't understand the last part: " in failing to correct harmonised readings. The translation in question did not correct the old text so that it would be reconciled with the interpretations of the psalms that were generally agreed upon among the scholars of the time?
link to the article  #939012
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-24, 14:22  like dislike  Spam?  
 #939019
by aphoenix (US), Last modified: 2022-11-24, 15:32  like dislike  Spam?  
 #939024
Answer:
On St Jrome's translational principles #1  #939028
by Proteus-, 2022-11-24, 17:49  like dislike  Spam?  193.83.225...
Answer:
So sorry, wrong link  #939029
by Proteus-, 2022-11-24, 17:55  like dislike  Spam?  193.83.225...
Answer:
#2  #939030
by Proteus-, 2022-11-24, 17:58  like dislike  Spam?  193.83.225...
“For I myself not only admit but freely proclaim that in translating from the Greek I render sense for sense and not word for word, except in the case of the Holy Scriptures, where even the order of the words is a mystery.”
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-24, 18:49  like dislike  Spam?  
 #939033
by aphoenix (US), 2022-11-25, 00:29  like dislike  Spam?  
 #939039
by Deseret (SI), 2022-11-25, 17:45  like dislike  Spam?  
 #939067
Term:
A village of pitchers » answer
by atemp (US), 2022-11-23, 19:13  like dislike  Spam?  
I am writing a novel wherein a German explorer discovers a deserted village of tall dwellings, each of which reminds him of a pitcher, more specifically, an olpí (GK ὀλπή), a type of single-fired clay wine jug once common around the city-state of Corinth.

I need a designator for this Dorf der Krüge, so I have my explorer coin the short-name of Krugdorf. Or would Krügedorf or Krügdorf be more correct? I am little hazy on DE naming conventions.

Danke im Voraus!
Answer:
Dorf der Lederflaschen (analog zum Dorf der Krüge q.v.)  #938999
by Proteus-, 2022-11-23, 20:58  like dislike  Spam?  62.116.62....
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=o%29%2Flph&la=gree...

ὄλπη [Pape-1880] ὄλπη , ἡ , eine lederne Oelflasche, λήκυϑος , bes. zum Gebrauch in der Palästra, Theocr . 2, 156; Nic. Ther . 97. Von der Flasche des Diogenes, Archi . 34 (VII, 68); ῥυπόεσσα , Leon. Tar .

https://www.life-science-lab.org/cms/index.php/alphabet-und-ausspra...
Wikipedia(DE): Etazismus                 https://u.osu.edu/greek/phonology/itacism/..
https://www.jstor.org/stable/45024912#metadata_info_tab_contents.
https://books.google.at/books?id=ZxZgAAAAcAAJ&pg=PA42&lpg=P...
Answer:
Verknüpfung zu Pape: http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=%E1%BD%84%CE%BB%CF%80%CE%B7&...  #939000
by Proteus-, 2022-11-23, 21:02  like dislike  Spam?  62.116.62....
Answer:
Modern Greek όλπη and its evolution from antiquity  #939001
by Proteus-, 2022-11-23, 21:21  like dislike  Spam?  62.116.62....
Answer:
όλπη in Kerameikos > jug / Kanne  #939002
by Proteus-, 2022-11-23, 21:37  like dislike  Spam?  62.116.62....
en
   The word 'olpe' is Greek for 'jug' and is conventionally used for a slender-shaped jug with a low handle and no separate neck.
de
   Ein griechisches Wort 'Olpe' bezeichnet 'Kanne' und wird allgemein für eine schlanke Kanne ohne separatem Hals verwendet. Sie besitzt meistens einen niedrigen Henkel
el
   Η λέξη "όλπη" προσδιορίζει έναν τύπο οινοχόης με ενιαίο, ραδινό σώμα, με συνεχή καμπύλη και μια χαμηλή λαβή.          http://kerameikos.org/id/olpe
by atemp (US), 2022-11-23, 23:03  like dislike  Spam?  
 #939004
Answer:
Wikipedia(DE): Krugsdorf  #939005
by Proteus-, 2022-11-23, 23:32  like dislike  Spam?  62.116.62....
Answer:
https://schlosskrugsdorf.de/  #939006
by Proteus-, 2022-11-23, 23:34  like dislike  Spam?  62.116.62....
Answer:
Besser vielleicht (vgl. 21:37) Kannendorf  #939007
by Proteus-, 2022-11-23, 23:44  like dislike  Spam?  62.116.62....
by atemp (US), 2022-11-24, 01:33  like dislike  Spam?  
 #939008
Answer:
The family name Krug stems from trades that hardly had the wherewithal to found or name a settlement. Freak exceptions may crop up after 1800.  #939009
by Proteus-, 2022-11-24, 02:47  like dislike  Spam?  62.116.62....
The bulk of German place names goes back to prehistory / Celtic and Roman times / the immigration period of Teutonic and Slavic peoples (often called tribes in consequence of ahistorical nationlist ideologies)
Bestimmungswörter
... Personen (meist Stifter): König(s)-, Herzog(en)-, Graf(en)-, Schulz(en)-, Schult(en)-, Industrielle (vgl. Leverkusen) usw.; auch Personennamen (meistens männl. Vornamen , etwa bei den bairischen -ing- Siedlungen)
Wikipedia(DE): Ortsname)

Wikipedia(DE): Krug_(Familienname)
Answer:
Dorf der kunstvollen Ölkrüge / village of the exquisite oil jugs   #939010
by Proteus-, 2022-11-24, 03:19  like dislike  Spam?  62.116.62....
Instead of coining a place name, your fictional explorer might be tempted to lift the place out of its obscurity by indelibly associating it with the remarkable products found there.
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-24, 14:23  like dislike  Spam?  
 #939020
Answer:
jug or pitcher  ???  #939026
by Proteus-, 2022-11-24, 17:14  like dislike  Spam?  193.83.225...
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-24, 18:52  like dislike  Spam?  
 #939034
by aphoenix (US), 2022-11-25, 14:36  like dislike  Spam?  
 #939058
Answer:
by MichaelK (US), Last modified: 2022-11-26, 12:58  like dislike  Spam?  
 #939078
Try Krughausen / Krughaus / Krugheim. They sound plausible in German place-naming conventions. And in a befitting play on words, Krughaus and Krugheim could also refer to a house reminiscent of a pitcher.
by AliHeret (DE), today, 06:12  like dislike  Spam?  
 #939125
Term:
Offensive words; historic usage; how to mark? » answer
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-21, 15:25  like dislike  Spam?  
For example: https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=274455

Sowohl "coloured" als auch "farbig" sind mitllerweile im jeweiligen Sprachraum veraltet und werden als beleidigend empfunden. Wie soll der Nutzer, der dies für die jeweilige Fremdsprache noch nicht weiß, gewarnt werden? Mein Vorschlag (für den ich kein Outvoted riskieren will): "[archaic; offensive]" bzw. "[veraltet; beleidigend]".
Answer:
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-21, 23:49  like dislike  Spam?  
 #938959
Wie wär's mit "offensive in contemporary usage/heutzutage beleidigend"?
Answer:
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 10:02  like dislike  Spam?  
 #938967
Also weil nicht richtig "archaic"/"veraltet"? Dann würde ich vielleicht einfach "[offensive]" bzw. "[beleidigend]" setzen. Andere Meinungen?
Answer:
[pej.] oder gleich mit Erklärung [pej. for: xxx]  #938969
by Wenz (DE), Last modified: 2022-11-22, 11:36  like dislike  Spam?  
Duden: farbig

eine braune oder schwarze [oder rote oder gelbe] Hautfarbe habend

Herkunft
   für englisch coloured
------
Auf der dt. Seite event. [auch pej.] ???
Answer:
Geht an der Realität vorbei.  #938970
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 11:48  like dislike  Spam?  
Danke, Wenz, [pej.] ist immerhin eine bestehende Konvention.

Verschiedene Schwierigkeiten noch im Detail, zumal beim o.a. Beispiel:

- Der Begriff im Eintrag ist "non-coloured population". Das ist nicht pejorativ in dem Sinne, daß es vorrangig die damit gemeinte Bevölkerungsgruppe beleidigt, sondern es ist beliedigend, indem es die Menschheit in "normal"  und "anders" teilt.

- Es ist auf gar keinen fall [auch pej.], denn das legt nahe, die Beleidigung läge alleine in der Absicht des Sprechers/Schreibers, was nicht der Fall ist: die Beleidigung liegt in der leider noch nicht ganz abgeschafften Tatsache, daß die Menschheit (u.a. durch Sprachgebrauch) in "normal" und "anders" geteilt wird.

Vieileicht doch mit "[archaic]"/"[veraltet]", um der historischen Tatsache Rechnung zu tragen, daß dieser rassistische Sprachgebrauch in der Vergangenheit gängig war?
Answer:
Wie redigierte Wörterbücher mit dem Aspekt umgehen  #938971
by Proteus-, 2022-11-22, 12:30  like dislike  Spam?  62.116.62...
Answer:
# 2   https://www.duden.de/rechtschreibung/farbig  #938972
by Proteus-, 2022-11-22, 12:36  like dislike  Spam?  62.116.62...
Answer:
# 3     https://de.langenscheidt.com/deutsch-englisch/farbig  #938973
by Proteus-, 2022-11-22, 12:40  like dislike  Spam?  62.116.62...
Answer:
# 4    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/farbig?bidir=1  #938974
by Proteus-, 2022-11-22, 12:44  like dislike  Spam?  62.116.62...
Answer:
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 12:49  like dislike  Spam?  
 #938976
Also "[abwertend]" (DWDS): das trifft die Sache. Englisch wäre dann "derogatory", "disparaging" oder eben "pejorative".

(Duden hingegen no help mit dickem fettem "Besonderen Hinweis" und der schwer nachvollziehbaren Position, daß die historische Verwendung im Zusammenhang mit Rassentheorien das Wort "problematisch" macht, nicht etwa die pseudosemantische Aufteilung menschlicher Hautfarben in farbige Farben und nicht-farbige Farben, was nur auf normale Menschen und anders-als-normale Menschen hinauslaufen kann ...  und dann empfiehlt Duden, das Wort "farbig" noch in Bevölkerungsstatistiken zu verwenden. Hm, da hat jemand noch nicht lange nachgedacht über die problematische historische Verwendung im Zusaammenhang mit Rassentheorien.)
Answer:
2/   #938977
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 12:55  like dislike  Spam?  
Langenscheidt segelt ganz blauäugig (pun intended) am Problem vorbei, PONS sagt "veraltet abwertend", was meine eigene erste Regung bestätigt.
Answer:
3/ Danke, Proteus-!  #938978
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 12:59  like dislike  Spam?  
by Sasso', 2022-11-22, 16:00  like +1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #938980
Answer:
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-11-22, 22:58  like dislike  Spam?  
 #938983
Ich kenne zwei Afrodeutsche (wobei der eine immer noch keine deutsche Staatsbürgerschaft hat, obwohl die Behörden in den letzten Jahrzehnten schon mehrfach angefragt haben, er aber einfach zu faul ist, für den Allgemeinwissen- uns Sprachtest zu lernen, der andere seit den 70ern hier), die sich als "farbig" bezeichnen bzw. bezeichnet haben.

Einige der schwarzen Antirassisten in Deutschland heben hervor, dass die Bezeichnung "Schwarze/r" eine politische Bezeichnung sei. Ich finde das plausibel und bevorzuge auch "Schwarzer", "Schwarze".

"Farbiger" muss also nicht herabsetzend, beleidigend usw. sein. Allerdings klang da auch eine gewisse Unsicherheit bei den beiden mit. Und ja, es klang, als sei es etwas, dessen man sich schämen müsste. Ich persönlich empfinde "Farbiger" auch als beleidigend und herabsetzend,...
» show full text
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-11-22, 23:06  like dislike  Spam?  
 #938984
... dass das im allgemeinen ...  #938985
Afrodeutsche: beginnt der 'schwarze' Kontinent erst südlich der Sahara???  #938986
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-23, 05:31  like dislike  Spam?  
 #938990
Answer:
Bitte sehr!   #938993
by Proteus-, 2022-11-23, 14:31  like dislike  Spam?  62.116.62....
https://www.faecpr.edu.br/site/portal_afro_brasileira/3_I.php

Afro-Amerikaner / -Brasilianer / -Deutsche gibt ja ihre Herkunft richtig an. Bloß verleitet es andere (und bisweilen auch die Eigenanwender dieser Bezeichnung) zur irrigen Annahme, der ganze Riesenerdteil sei bloß von Ihresgleichen besiedelt.
Answer:
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-11-23, 18:08  like +1 dislike  Spam?  
 #938994
Within the population concerned,  coloured is perceived as more than pejorative,  it is considered offensive.
At least among people of Caribbean descent who make up the majority of brown people in the UK.
Typo: descent  #938995
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-23, 18:08  like dislike  Spam?  
 #938997
Ich kann mit [pej.] leben, [derog.] wäre vielleicht besser  #939075
Answer:
by hausamsee (DE), Last modified: yesterday, 20:33  like dislike  Spam?  
 #939113
4; AliHeret - Hier Links zu der einzigartigen Arbeit von Georg Toepfer, Autor von; "Historisches Wörterbuch der Biologie. Geschichte und Theorie der biologischen Grundbegriffe".

Links: deutsche Seite zum Wörterbuch | Seite am ZFL-Berlin | eine Zusammenfassung auf Englisch - unter *R* "race" | das "Diverity-Glossar" | Download "Historisches Wörterbuch der Biologie. Geschichte und Theorie der biologischen Grundbegriffe, Bd. 1 Analogie – Ganzheit"

http://www.georg-toepfer.de/publikationen.html
https://www.zfl-berlin.org/person/toepfer.html
http://biological-concepts.com/views/search.php?term=59&listed=y
http://diversity-glossar.de/ (eben gerade erst gesehen, dürfte aber interessant sein).

https://www.academia.edu/23445487/Georg_Toepfer_Historisches_W%C3%B...

Die deutsche...
» show full text
by AliHeret (DE), today, 05:30  like dislike  Spam?  
 #939121
doch, doch - geht alles!  #939122
by AliHeret (DE), today, 06:09  like dislike  Spam?  
 #939124
Term:
somewhere down the line » answer
by EmmaII (UN), 2022-11-21, 09:10  like dislike  Spam?  
A passage in an American novel (1970s) reads:
"Ballistics would do little to discourage the theory. The boy’s lawyer was rumored to have enlisted a big shot from down the line to testify that the bullet’s angle of entry was consistent with a self-inflicted wound."
What does "from down the line" mean? ein hohes Tier bei der Polizei?
Answer:
Geographisches Setting notwendig  #938961
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-21, 23:57  like dislike  Spam?  
"Down the line" kann sich historisch auf die Eisenbahnlinie beziehen. Wo, geographisch gesehen, wird das gesagt?
Answer:
by aphoenix (US), 2022-11-22, 02:56  like dislike  Spam?  
 #938965
I don't usually recommend the urban dictionary, but in this case, it seems the best fit.  https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Down%20the%20Line  "Down the line" [is a] broad all encompassing phrase used to describe anywhere that a person does not usually reside." As an aside, note that "all encompassing" should be hyphenated to indicate that "all" describes "encompassing" not "phrase".
Answer:
Das wäre äquivalent zu "from out of town",  #938968
by Wegesrand (US/DE), 2022-11-22, 10:03  like dislike  Spam?  
was auch plausibel ist.
Answer:
by MichaelK (US), Last modified: 2022-11-22, 13:21  like dislike  Spam?  
 #938975
The idiom "somewhere down the line" usually means "at some point in the past." It's used often in informal speech, especially in narratives. Perhaps the author omitted the 'somewhere' or it was lost in an editing error. If there's no error, "from down the line" could refer to a list of some kind, like a list of expert witnesses. It's unlikely that a high-ranking police officer testifies in matters of ballistics.
This translation forum contains 168806 questions and 604214 translations (= 773020 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement