Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16383 von 16390   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Gibt es ein EN-Adjektiv, das dem deutschen "gefühlt" entspricht? » antworten
von parker11 (DE), 2018-12-03, 05:08  Spam?  
Beispiel:

Nach gefühlten 1000 Versuchen hat es immer noch nicht funktioniert.
Ich habe gefühlte 50 Stunden damit verbracht, dieses Scheißding zu reparieren.
Ich habe gefühlte 20 Gespräche mit ihm geführt, aber ohne Ergebnis.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-12-03, 05:43  Spam?  
 #901107
Wenn Du es erzwingen willst, dann könntest Du "perceived" einbauen, was sich aber nicht so gut anhören wird. "After what seemed to me like 1000 attempts..." oder so ähnlich klingt für mich besser.
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 06:51  Spam?  
 #901108
Antwort: 
adj.  #901109
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-03, 06:55  Spam?  
http://www.oed.com/view/Entry/68982?rskey=y66l0s&result=3#eid
" feeling, adj.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˈfiːlɪŋ/,  U.S. /ˈfilɪŋ/
Forms:  see feel v.   and -ing suffix2; also Irish English (Wexford) 18 feeleen, 18 ... (Show More)
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by derivation. Etymons: feel v., -ing suffix2.
Etymology: < feel v. + -ing suffix2. Compare earlier unfeeling adj. and also mis-feeling adj., ... (Show More)

1. Capable of sensory perception; that can feel. Formerly also: †conscious, sentient (obsolete). Also in extended use.
a1400—1999(Show quotations)

2. Of an emotion, belief, etc.: deeply felt or held; heartfelt, acute, intense.
1531—1991(Show quotations)

3.

a. Of a person, the mind, the heart, etc.: readily affected emotionally, esp. with regard to the suffering or distress of others; sensitive, sympathetic, compassionate.
1583—2009(Show quotations)

b. Of language, manner, etc.: characterized by, or expressive of, emotion, compassion, or sensitivity. "
Antwort: 
... what feels like ... E.g. what feels like 500 years  #901118
von Proteus-, 2018-12-03, 11:28  Spam?  193.83.230....
Antwort: 
after a somehow felt 1000 attempts,  etc.  #901120
von RedRufus (DE), 2018-12-03, 12:30  Spam?  
Antwort: 
Vielen Dank an euch alle!  #901122
von parker11 (DE), 2018-12-03, 14:17  Spam?  
Frage:
Past Tense of ... ? » antworten
von fwgaefke, 2018-12-02, 16:17  Spam?  95.90.225....
what is the past tense of the verb 'to smite' ?
Antwort: 
von Deseret (SI), Last modified: 2018-12-02, 17:11  Spam?  
 #901087
past simple: smote
past participle: smitten
Antwort: 
Deseret hat natürlich - wie meistens - R E CH T   #901089
von goog1 (just googling), 2018-12-02, 18:34  Spam?  87.183.226....
just for fun .....  #901099
Gibt zu denken. Sollten wir im Deutschen statt schmiss besser schmoss sagen?  #901101
Frage:
as the wind then was » antworten
von Deseret (SI), 2018-12-02, 14:13  Spam?  
I had hoped to have no other companion than Agnes. But Mrs. Heep had asked permission to bring herself and her knitting near the fire, in that room; on pretence of its having an aspect more favourable for her rheumatics, as the wind then was, than the drawing-room or dining-parlour.

as the wind then was: considering what the wind was like then?
Antwort: 
Yes ...  #901079
von Ursinus (GB), 2018-12-02, 14:32  Spam?  
... probably refers to the direction the wind was coming from. Cf. something similar in another novel by Dickens:
http://www.online-literature.com/dickens/bleakhouse/7/
Antwort: 
so wie der Wind damals stand  #901081
von RedRufus (DE), 2018-12-02, 15:24  Spam?  
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-02, 16:13  Spam?  
 #901083
von Deseret (SI), Last modified: 2018-12-02, 16:51  Spam?  
 #901085
Antwort: 
no, here it means a chance, an opportunity  #901086
von RedRufus (DE), 2018-12-02, 16:31  Spam?  
Antwort: 
Ad 14:32 When the wind is in the east, 'tis neither good for man nor beast  #901088
von Proteus-, 2018-12-02, 18:26  Spam?  193.83.3....
PS  #901100
Antwort: 
PPS Hl. Basilios der Große, Erzbischof von Caesarea († 379), wird in unseren Sprachen mit B geschrieben  #901102
von Proteus-, 2018-12-02, 23:46  Spam?  193.83.3....
Bedauere, die beiden letzten Punkte gelten der Bauernregel zum heutigen Bibianatag  #901105
Antwort: 
Aspect  #901114
von Ursinus (GB), 2018-12-03, 08:46  Spam?  
Don't agree with Red Rufus here. I think it means the position of the room, as Deseret suggested.
von Deseret (SI), 2018-12-03, 09:56  Spam?  
 #901117
Frage:
Pechsträhne = series of misfortunes? » antworten
von goog1 (dictfan), 2018-12-02, 07:12  Spam?  87.183.226....
Wenn ja, bitte eintragen.
Antwort: 
von orangesfl, 2018-12-05, 13:59  Spam?  217.234.189....
 #901240
ich glaube gängig ist eher 'run of bad luck' wies auch schon drinsteht. Aber es werden trotzdem die meisten verstehen..
Antwort: 
Danke schön!  #901397
von goog1 (dictfan), 2018-12-08, 22:26  Spam?  87.183.226....
Frage:
For advice contact a Poisons Information Centre. » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 22:51  Spam?  
Letzte Frage für heute (letzte Zeile meiner Übersetzung). Obiges ist ein Standardsatz, der oft unter den Sicherheitshinweisen auf Kosmetikapackungen steht. Wie heißt bitte der entsprechende Standardsatz in Deutschland?
Mein Versuch: Holen Sie sich Rat von einer Giftinformationszentrale. (Googelt so leider nicht.)
Antwort: 
Giftinformationszentrum  #901071
von Proteus-, 2018-12-01, 23:17  Spam?  194.118.48....
Allerdings muss man sich bei den für die amtliche Überwachung zuständigen Behörden anmelden:

1. bei der zuständigen unteren Verwaltungsbehörde ( Landratsamt, ggf. Bürgermeisteramt)
2. bei dem zuständigen Chemischen- und Veterinäruntersuchungsamt
3. beim Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit um das
Giftinformationszentrum zu informieren. (Umstellung auf CPNP)

https://naturseife-und-kosmetik.de/seifen-und-andere-kosmetikproduk...

Giftschleuder Kosmetik  https://www.zentrum-der-gesundheit.de/ia-koerperpflegemittel.html
Antwort: 
Danke  #901097
von romy (CZ/GB), 2018-12-02, 22:41  Spam?  
Ja, Proteus, ich habe es zu "-zentrum" geändert.
Frage:
sheer luxe, nude look » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 19:48  Spam?  
Also, "nackt" kann Haar wohl kaum aussehen. Und kann ein völlig natürliches Aussehen reiner Luxus sein? Ich bin mir nicht sicher, was ich mit diesem Paradox anfangen soll. Hier der OT und mein Versuch.  
"A sheer luxe finishing crème designed to give Haar a nude, barely there, softly tousled look."
"Diese kaum wahrnehmbare Finishingcreme ist der reine Luxus. Sie gibt dem Haar einen völlig natürlichen, leicht zerzausten Look."
Antwort: 
? eine hochwertige unsichtbare Finishingcreme, um das Haar ganz natürlich und leicht / sanft zerzaust aussehen zu lassen  #901061
von Proteus-, 2018-12-01, 20:08  Spam?  194.118.48....
Antwort: 
vielleicht so?  #901062
von RedRufus (DE), 2018-12-01, 20:10  Spam?  
Diese luxuriöse Finishingcreme ist in ihrer Anwendung kaum wahrnehmbar und verleiht dem Haar einen völlig natürlichen, leicht windumspielten Look
Antwort: 
Vielen Dank euch beiden!  #901065
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 20:25  Spam?  
"Windumspielt" finde ich besonders schön.
Antwort: 
purer Luxus     nude > naturbelassen  #901067
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 20:40  Spam?  87.183.226....
Falsche Freunde — Ist nicht luxe viel billiger als luxury und beides viel alltäglicher als Luxus?  #901070
von Dracs (DE), 2018-12-02, 20:32  Spam?  
 #901092
Frage:
No good deed goes unpunished. Undank ist der Welt Lohn. » antworten
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 19:05  Spam?  87.183.226....
Alternativ:
Keine gute Tat bleibt ungesühnt.

Eventuell ins Dict eintragen. Dankeschön.
Antwort: 
Google: "Keine gute Tat bleibt ungesühnt."  #901054
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 19:06  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
goog1: Die anderen Versionen haben wir schon.  #901057
von Wenz (DE), 2018-12-01, 19:43  Spam?  
... ungesühnt = das habe ich jetzt nachgetragen.
dict.cc: no good deed goes unpunished
Antwort: 
Super, Wenz  #901068
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 20:41  Spam?  87.183.226....
Frage:
mit großem Aufwand » antworten
von Deseret (SI), Last modified: 2018-12-01, 18:02  Spam?  
Mit großem Aufwand wird die kurdische Metropole Diyarbakir im Südosten der Türkei wieder aufgebaut.

mit großem Aufwand: at great cost or with a lot of efffort?
Antwort: 
https://de.wiktionary.org/wiki/Aufwand  #901045
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 18:49  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
It can be either  #901046
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 18:49  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
Synonyma  #901048
von goog1 (dictfan), 2018-12-01, 18:52  Spam?  87.183.226....
Synonyme zu Aufwandℹ

   Anstrengung, Aufbietung, Aufopferung, Einsatz, Hingabe, Kraftanstrengung, Verausgabung; (bildungssprachlich) Engagement; (salopp) Act
   Aufwendungen, Ausgaben, Auslagen, Kosten; (umgangssprachlich) Unkosten; (schweizerisch) Umtrieb
   Aufheben, Aufmachung, Ausstattung, Extravaganz, Luxus, Pomp, Pracht, Prunk, Überfluss, Üppigkeit, Vergeudung, Verschwendung; (gehoben) Gepränge; (bildungssprachlich) Chichi, Repräsentation; (umgangssprachlich) Rummel, Spektakel, [überflüssiges] Drumherum; (abwertend) Gehabe; (umgangssprachlich abwertend) Brimborium, Getue, Tamtam, Theater; (salopp) Geschiss; (landschaftlich) Buhei, Gedöns
von Deseret (SI), 2018-12-02, 08:42  Spam?  
 #901073
Frage:
dandruff, flaking, scale » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 14:19  Spam?  
Here is a difficult one. To me, and according to dictionaries, dandruff, flakes and scale are all the same in German: Schuppen. How would you differentiate the three English terms?
OT: "A targeted scalp cleanser designed to soothe and control dandruff, flaking and scale."
Antwort: 
Kopfschuppen, Flöckchen, Hautschuppen  #901036
von Proteus-, 2018-12-01, 14:55  Spam?  194.118.48....
Schuppen (Kopfschuppen) können ein hartnäckiges Problem sein. Beachtung finden sie oft erst, wenn die weißen oder gelblichen Flöckchen in großer Menge in den Haare oder auf (dunkler) Kleidung zu finden sind oder wenn ein starker Juckreiz ständig den Drang weckt, sich am Kopf zu kratzen.
https://www.beobachter.ch/gesundheit/symptom/schuppen-kopfschuppen

In pathologic desquamation, such as that seen in X-linked ichthyosis, the stratum corneum becomes thicker (hyperkeratosis), imparting a "dry" or scaly appearance to the skin, and instead of detaching as single cells, corneocytes are shed in clusters, forming visible scales.
Wikipedia(EN): Desquamation
Wikipedia(DE): Hautschuppe
Antwort: 
Please enter vocab into dict.cc  #901037
von Proteus-, 2018-12-01, 14:56  Spam?  194.118.48....
Antwort: 
trockene und fettige Schuppen  #901041
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 16:47  Spam?  
Proteus, as far as I know, in truth these are scales of the skin on the scalp and not components of the hair, i.e. the German term "Hautschuppe" is correct and the term "Haarschuppe" is technically incorrect. People only call them "Haarschuppen" because they are spread through the hair. But they are indeed little pieces of skin. "Flöckchen" is, as far as I know, not commonly used for those scales. My research led me to the conclusion that there are indeed only two types of those skin scales, which are dry ones and oily ones. So I wrote "trockene und fettige Schuppen". In conclusion, the three English terms above seem to be true synonyms.
Antwort: 
Wo hast Du die Haarschuppen her? Mein 1. Zitat schreibt von Kopfschuppen ...  #901059
von Proteus-, 2018-12-01, 19:54  Spam?  194.118.48....
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 20:01  Spam?  
 #901060
Sorry für das Missverständnis, das betraf nicht deinen Beitrag, Proteus. Im Internet ist oft fälschlicherweise von Haarschuppen die Rede. Haare schuppen aber nicht.
Antwort: 
Haarschuppen kann aber auch eher unglücklich formuliert unter dem (Kopf)Haar entstehende Schuppen bedeuten  #901063
von Proteus-, 2018-12-01, 20:11  Spam?  194.118.48....
Frage:
the reflects (in hair) » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 13:06  Spam?  
Da heute so viele Haarkundige da sind, gleich noch eine Frage. Sind das "Reflexe" im Deutschen? Der OT:
"A toning cleanser designed to neutralise strong yellow, gold and brassy reflects. Blue-violet pigments tone blonde hair to create cool, neutral reflects in natural blonde, pre-lightened blonde and grey hair."
Antwort: 
Lichtreflexe im Haar  #901038
von Proteus-, 2018-12-01, 14:59  Spam?  194.118.48....
Antwort: 
Ok, danke, Proteus, schreibe ich so.  #901040
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 16:40  Spam?  
Antwort: 
Glanzlichter  #901047
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-12-01, 18:53  Spam?  
Bei Haar macht sich etwas mit "Glanz" immer gut
Antwort: 
Ja, danke, RedRufus!  #901055
von romy (CZ/GB), 2018-12-01, 19:33  Spam?  
Glanzlichter gefällt mir hier noch besser.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten