Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16385 von 16390   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Wildschweingericht » antworten
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2018-12-05, 15:16  Spam?  
Ist Wildschwein, wenn man es ißt, dann "wild pork"? Oder bleibt es ein "wild hog dish"? Oder gehört Wildschwein zu "venison"?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-12-05, 15:29  Spam?  
 #901245
Beim Fleischer wird Wildschwein als "wild boar" verkauft. Eine berühmte Restaurantkette heißt "Hog's Breath Cafe". Also auf keinen Fall "pork" und schon gar nicht "venison". Letzterer Begriff ist auf das Fleisch von Rehen und Hirschen beschränkt. Andere Wildtiere (Fasane, Rebhühner, Wildziegen, Hasen usw.) nennt man zusammenfassend "game".
Antwort: 
von Baccalaureus (DE), 2018-12-05, 15:32  Spam?  
 #901246
Danke, ich mache dann ein "wild boar dish" draus.
Frage:
mehrere Doctor Grade, 3 Dr Grade , Dr mult ? » antworten
von Dr.Ph.D. Dr. rer. nat. Dr. Ph.D. , 2018-12-05, 13:34  Spam?  184.1.252....
Eine Person mit mehreren Doktorgraden, genauer 3, Zwei mal Ph.D. und einmal Dr. rer. nat. Wie kann man das abkuerzen. ?
Antwort: 
https://www.duden.de/rechtschreibung/Dr__mult_ \ Would never be used in an Anglo-Saxon context!  #901238
von Proteus-, 2018-12-05, 13:52  Spam?  62.47.204...
In Österreich wird bei mehreren in verwandten Fächern erworbenen Doktorgraden DDr. (2), DDDr. (3) oder DDDDr. (4) etc. anstelle des in Deutschland üblichen Dr. mult. verwendet. Die Zahl der Buchstaben »D« entspricht hierbei der Zahl der erworbenen Doktorgrade.[34] Werden Doktorgrade in unterschiedlichen Fächern erworben, so wird auch hier üblicherweise Dr. Dr. geschrieben.        Wikipedia(DE): Doktor

In Germany, double doctorates are indicated in the title by "Dr. Dr." or "DDr." and triple doctorates as "Dr. Dr. Dr." or "DDDr.". More doctorates are indicated by the addition of "mult.", such as "Dr. mult.". Honorary titles are shown with the addition of "h.c.", which stands for "honoris causa". Example: "Dr. h.c. mult." ...
  Holders of honorary doctorates in the UK have the right, in most cases, to use the title of Doctor, although holders are encouraged to refrain from doing so.[195] Black's says that "The same rules apply as to other holders", although notes that the post-nominals would not normally be used.[180]

Wikipedia(EN): Doctor_(title)
Frage:
fur distant from here » antworten
von Deseret (SI), 2018-12-05, 11:55  Spam?  
“I’ve wrote afore you,” he says to me, “and I shall speak to many as will come that way, and many will know you, fur distant from here, when you’re a-travelling alone.” I told him, best as I was able, what my gratitoode was, and went away through France.’

fur distant from here: fair distance from here?
Antwort: 
far distant ... Cf. far / farther / farthest or further / furthest  #901231
von Proteus-, 2018-12-05, 12:07  Spam?  62.47.204...
von Deseret (SI), 2018-12-05, 12:21  Spam?  
 #901232
Frage:
Stimmt die Grammatik? » antworten
von Atartt011, 2018-12-05, 10:29  Spam?  37.201.227...
Sehr geehrter Herr xxx,

vielen Dank für Ihre nette E-mail. Es würde mich sehr freuen einen Tag bei Ihnen zu hospitieren, um Sie und Ihr Team kennenlernen zu dürfen. Gerne nehme ich Ihre Einladung am 17.12.2018 an.

Mit freundlichen Grüßen
Antwort: 
um Sie und Ihr Team kennenzulernen  #901228
von RedRufus (DE), 2018-12-05, 11:04  Spam?  
du kommst ja nicht um zu dürfen, sondern um kennenzulernen

Ein häufiger Fehler, besonders bei Journalisten: "Der Minister kündigte an, die Missstände demnächst beheben zu wollen" -  das bedeutet, dass er die Missstände zur Zeit keineswegs beheben will; erst demnächst wird er den Willen dazu haben. Bei dem Wollen scheint es dann zu bleiben, denn von einem Tun ist nicht die Rede.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2018-12-06, 14:30  Spam?  
 #901291
Es würde mich sehr freuen, einen Tag ....
Gerne nehme ich die Einladung für den... an.
Frage:
dummer Peter etc. » antworten
von cameron-coombe (NZ), 2018-12-05, 00:17  Spam?  
I just came across this Duden entry and I cannot think of an English word that exercises the same function:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Peter_Person_schwarzer_Peter

ein dummer Peter = in NZ English probably something like "a stupid dick" but I was hoping for a more general, British and/or American translation, and ideally a forename that plays the same role -- that it can be combined with an adjective.

cf. Google: "dummer Peter"
von aphoenix (US), 2018-12-05, 05:02  Spam?  
 #901219
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-05, 09:32  Spam?  
 #901223
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-05, 10:16  Spam?  
 #901226
4;sfl, I don't think of "billy" as a name in "silly-billy", but that might be a good translation anyway.
4;cameron-coombe and aphoenix, I'm not sure we're kind enough to be referring to a person's name in British English when we call someone "a stupid dick" either
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-05, 13:18  Spam?  
 #901234
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-05, 13:54  Spam?  
 #901239
4;sfl, interesting. You can just call someone a dick in English because it has a meaning in its own right. Can you just call them a Peter in German, or is it more like "silly-billy", where without the addition of the first part, the second part is only a name?
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-05, 14:13  Spam?  
 #901242
Vicky Leandros hat das sowieso ganz anders gesehen:  #901243
Peter vs. dick  #901247
Antwort: 
von cameron-coombe (NZ), 2018-12-06, 10:02  Spam?  
 #901266
In NZ English dick, even if it did or didn't originally come from a name, certainly has the sense of "penis" in the background. I realise now that using it as an example may be confusing! I was attempting to translate the sense though because I couldn't think of a name. There are more specific uses (though somewhat dated?) like "negative Nancy" and "Debbie Downer" (the latter is not yet in dict.cc so feel free to suggest), though I can't think of a name that fulfils the same function as Duden ascribes to the German "Peter."
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-12-06, 11:24  Spam?  
 #901275
4;sfl, I perceive the "Debbie" in "Debbie downer" to be a name (even though this is not said specifically to people called Debbie) and the same goes for the "Nancy" in "negative Nancy". Both of those terms are usually used with the phrase "Don't be a ...". Do you perceive the "Peter" in "dummer Peter" to be more like these or more like the non-name in "silly-billy"?
Frage:
Weihnachtsspruch - our blessings outnumber the lights » antworten
von lore_nika, 2018-12-04, 20:57  Spam?  95.91.212...
...sit together in a room lit only by tree lights and remember that our blessings outnumber the lights

Ich möchte das auf Deutsch auf meine Weihnachtskarten schreiben, soll also möglichst schön klingen....
mein Versuch:

...zusammensitzen in einem nur von Lichtern des Weihnachtsbaumes
durchfluteten Raum und daran denken/nicht vergessen,
dass unsere himmlischen Geschenke noch zahlreicher sind als die Lichter

Es klingt noch nicht so ganz flüssig, wer hat Ideen? Ich möchte schon, dass "blessings" irgendwie übersetzt wird mit einem Wort/einer Wortgruppe einer zählbaren Sache, sodass der Gedanke, dass diese "blessings" quantitativ mehr sind als die (vielen) Weihnachtslichter, auch wirlich rauskommt.
Ich freue mich auf Vorschläge!
Antwort: 
warum nicht bei Segnungen bleiben (plus Himmel)  #901211
von hausamsee (DE), 2018-12-04, 21:58  Spam?  
dass die Zahl der Segnungen des Himmles die der Lichter übertrifft
Antwort: 
unsere vielen guten Wünsche  #901224
von RedRufus (DE), 2018-12-05, 09:33  Spam?  
Frage:
Ist das Komma hier richtig? » antworten
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 20:00  Spam?  
Ich bin mir ausnahmsweise mal nicht ganz sicher:
"Diesen Anbietern ist die Nutzung oder der Verkauf der Informationen für jeden anderen Zweck als uns bei der Bereitstellung von Produkten und Dienstleistungen zu unterstützen, verboten."
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 20:20  Spam?  79.251.240...
 #901203
Hinter "Zweck" fehlt das einleitende Komma. Es handelt sich um eine Infinitivgruppe, die mit "als" eingeleitet wird. Trotz diverser Reformen muss diese immer noch mit Komma abgetrennt werden (falls der Link noch aktuell ist). Man könnte darüber nachdenken, das isolierte "verboten" vor diese Konstruktion zu ziehen.

https://gfds.de/kommasetzung-bei-infinitivgruppen/
Antwort: 
Da bin ich mir nicht so sicher, VVVVV.  #901205
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 20:40  Spam?  
"Ein anderer Zweck als dieser" würde auf jeden Fall ohne Komma vor dem "als" geschrieben. Ich glaube, dass es sich bei meinem Satz auch um dasselbe vergleichende "als" handelt. Wenn ich nicht den Infinitiv "zu unterstützen" verwenden, sondern die Aussage substantivieren würde, wäre überhaupt kein Komma zu setzen: "ihnen ist die Nutzung für jeden anderen Zweck als zu unserer Unterstützung  verboten".  Mein Gefühl sagt mir, dass auch in den obigen Satz KEIN Komma  hereingehört, aber die Wortfolge "... zu unterstützen verboten" sieht ohne Komma doch komisch aus. Daher meine Frage.
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 21:31  Spam?  79.251.240...
 #901209
Beispielsatz aus Canoonet: "Hast du nichts Besseres zu tun, als mich zu ärgern!" Das ist doch im Prinzip die gleiche Konstruktion. Eine Infinitivgruppe ist eben kein Substantiv.

http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Interpunktion/K...
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 21:46  Spam?  
 #901210
Nein, VVVVV, das ist ein anderes "als". Woran du denkst, sind Infinitivgruppen und Nebensätze, die mit "als" eingeleitet werden; dort ist das Komma richtig . Ich meine, in meinem Satz wird "als" dagegen vergleichend verwendet. Man kann dies anders sagen als so. Sie dürfen die Daten nicht anders nutzen als dazu. ... nicht anders als zu unserer Unterstützung ....nicht anders als um uns zu unterstützen. Ich bin mir sicher, das vor dieses "als" kein Komma gehört. Wie sieht es aber mit der Stelle zwischen "unterstützen" und "verboten" aus?
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2018-12-04, 22:15  Spam?  
 #901212
Mir scheint die Inifinitivgruppe vom Substantiv Zweck abzuhängen.

§ 75 (des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung)

(2) die Infinitivgruppe hängt von einem Substantiv ab:
Er wurde beim Versuch, den Tresor zu knacken, vom Nachtwächter
überrascht. Er fasste den Plan, heimlich abzureisen.
Antwort: 
Ist es nun eine eingeschobene Infitinivgruppe oder ein Vergleich?  #901213
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-12-04, 22:35  Spam?  
Er wurde gefasst, als er versuchte, den Safe zu knacken. - Infinitivgruppe mit Kommas.
Er wollte eigentlich eine andere Karriere als die eines Safeknackers einschlagen. - Vergleich mit einer Infinitivkonstruktion ohne Kommas.
"Ein anderer Zweck als dieser" ist für mich ein Vergleich und keine Inifinitivgruppe. Ein Nebensatz ist es meiner Meinung nach auch nicht. Aber zwei verschiedene Verben hintereinander am Satzende ohne ein Komma dazwischen - geht das?
Ein anderes Beispiel dieser Art wäre:
1. Ich werde andere Plätzchen als du magst backen.
2. Ich werde andere Plätzchen, als du magst, backen.
3. Ich werde andere Plätzchen als du magst, backen.
Welche Variante ist richtig?
Antwort: 
von V.V.V.V.V., 2018-12-04, 22:51  Spam?  79.251.240...
 #901214
Wenn ich nach "Zweck als uns" google, finde ich passende Beispiele (etliche von anno dunnemals, aber auch ein paar neuere, und die überwiegende Zahl davon mit Komma nach dem als. Wahllos herausgegriffen:

"Er hat keinen anderen Zweck, als uns zu den Worten der Heiligen Schrift zu führen."
"... Informationen speichern wir, nutzen sie jedoch ohne deine Einwilligung für keinen anderen Zweck, als uns mit dir über die betreffende Frage auszutauschen."
"... erfüllten keinen anderen Zweck, als uns Freude zu machen."

Ich bin aber zu müde, um diese Diskussion fortzuführen, und ich muss es ja auch nicht verantworten.
Antwort: 
Okay, überzeugt. Danke!  #901215
von romy (CZ/GB), 2018-12-04, 23:07  Spam?  
Ich setze vor dem "als" ein zusätzliches Komma.
Frage:
UPM » antworten
von Hansguckindieluft, 2018-12-04, 17:37  Spam?  84.179.255....
Komme mit der Übersetzung des Begriffs UPM nicht weiter.

Der Satz lautet:
Business turnover with UPM in 2017.

Dankie für eure Hilfe.
Antwort: 
Google: upm gmbh...  #901193
von goog1 (guessing), 2018-12-04, 17:47  Spam?  87.183.226....
Antwort: 
unit per month UPM  #901194
von Wenz (DE), 2018-12-04, 17:48  Spam?  
Unlawful Possession of Marijuana  #901195
Antwort: 
vielleicht ist die Firma UPM-Kymmene gemeint: Umsätze 1917 mit UPM  #901196
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-12-04, 19:57  Spam?  
Frage:
Adjektiv vs. Zahlwort » antworten
von aphoenix (US), 2018-12-04, 16:08  Spam?  
https://www.duden.de/rechtschreibung/Zahlwort
"Wort, besonders Adjektiv, das eine Zahl, eine Anzahl, eine Menge o. Ä. bezeichnet; Numerale"
Bedeutet das nicht, dass ein Zahlwort ein Adjektiv sein kann?

Ich meine, dass die folgende Einträge Missverständnisse verursachen können. Wenn man nur "pron" angibt, wird der Leser denken, dass die Wörter nur Pronomen sein können.

https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=66173
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=66183
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=622393
von aphoenix (US), Last modified: 2018-12-05, 01:31  Spam?  
 #901218
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-12-05, 08:35  Spam?  
 #901220
siehe auch #859299  #901252
Frage:
to container » antworten
von justmytestusername, 2018-12-04, 13:39  Spam?  82.218.178....
Is there a verb called "to container" which could be used as a synonym for dumpster diving?
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-04, 13:53  Spam?  
 #901178
There is no verb called  "to container".
Maybe in your own language in your peer group
Antwort: 
von newcallas (DE), 2018-12-04, 14:21  Spam?  
 #901182
Looking for synonyms? Wikipedia(EN): Dumpster_diving
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2018-12-04, 15:20  Spam?  
 #901184
"Containering" appears to be a word occasionally used in English and German:
http://forum.objectivismonline.com/index.php?/topic/9569-containeri...
https://wastesend.com/containering-en/
Edited: But it's not common or well known in English.
"Containern" gibts im D. Ist gar nicht mal so selten.  #901187
... im D. ~ im Denglischen? oder gewagterweise im Deutschen?  #901236
Beides! ;) Finde ich aber ausnahmsweise nicht so furchtbar Denglisch, weil...  #901241
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten