Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 522 von 522  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Shopped online? » antworten
von Proteus-, yesterday, 23:39  Spam?  194.118.237....
Eight simple tricks to keep hackers from ruining Christmas shopping
Here’s how to be a defensive online shopper — even on Amazon — in a world where data breaches are the new norm.
By Geoffrey Fowler · The Washington Post / The Switch
Thursday, December 13, 2018
Frage:
Where were you last night? » antworten
von Proteus-, yesterday, 23:06  Spam?  194.118.237....
Your Apps Know Where You Were Last Night, and They’re Not Keeping It Secret
By JENNIFER VALENTINO-DEVRIES, NATASHA SINGER, MICHAEL H. KELLER AND AARON KROLIK
Dozens of companies use smartphone locations to help advertisers and even hedge funds. They say it’s anonymous, but the data shows how personal it is.                                                                                                                                                              

The New York Times
Thursday, December 13, 2018
NYTimes.com/PersonalTech »
Chat:     
How to Stop Apps From Tracking Your Location  #901693
von Proteus-, yesterday, 23:08  Spam?  194.118.237....
By JENNIFER VALENTINO-DEVRIES AND NATASHA SINGER

Hundreds of apps can follow your movements and share the details with advertisers, retailers and even hedge funds. Here’s how to limit the snooping.

The New York Times
Thursday, December 13, 2018
NYTimes.com/PersonalTech »
Frage:
Google: "Wer gut rülpst und gut furzt" » antworten
von Ordinärius, yesterday, 21:25  Spam?  87.183.226....
Meine Umdichtung:
Wer gut schifft und gut scheißt,
stärkt den Körper und den Geist.
Frage:
http://www.nichtnachdenken.de/scripts.htm » antworten
von goog1 (just googling), yesterday, 17:34  Spam?  87.183.226....
Frage:
Gott sei Dank hat der Duden noch das Zigeunerschnitzel. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-12, 13:56  Spam?  
Und zwar so wie es sich gehört: politisch inkorrekt
https://www.duden.de/rechtschreibung/Zigeunerschnitzel

Auch das gehört ergänzend zu   #901539.
Chat:     
Sicher war schon mancher in Sorge, dass er verhungern muss,  #901569
von migmag logged out, 2018-12-12, 14:12  Spam?  37.24.8...
wenn er nicht mehr weiß was er bestellen soll...

Als Mann halte ich übrigens "buabespitzle" für ziemlich diskriminierend ;)
Chat:     
migmag: buabespitzle, herrlich! Und hier hast auch die "Nackete Mariele"  #901591
von Wenz (DE), Last modified: 2018-12-12, 19:47  Spam?  
Und sogar mit Wikipedia-Erklärung:
Buabespitzle, weils e bitzle wie e Buabepenis ussehe
Wikipedia(AL): Schupfnudeln
--------
Schon erstaunlich, wenn man bedenkt, daß Schwaben gar nicht so weit weg von Franken ist. Und viele  schwäb. Wörter sind mir absolut fremd.
Chat:     
Welcher Mann muss sich denn bei "Buabespitzle" selbst betroffen fühlen?  #901597
von Proteus-, 2018-12-12, 20:28  Spam?  62.46.134...
Chat:     
Die Griechen der Antike hatten übrigens ihre eigenen Auffassungen von der Sache  #901600
von Proteus-, 2018-12-12, 21:00  Spam?  62.46.134...
Chat:     
Danke für die Links Proteus!  #901643
von migmag logged out, yesterday, 11:36  Spam?  37.24.8...
Obwohl ich das schon immer geahnt habe ;)
Frage:
Übersetzung von Zitaten aus UN- oder EU-Dokumenten  » antworten
von Ulrike Brandhorst, 2018-12-12, 09:30  Spam?  84.156.185...
Hallo, zur Zeit übersetze ich oft Artikel aus dem Englischen ins Deutsche, in denen Zitate aus UN- oder EU-Dokumenten vorkommen. Dafür suche ich dann natürlich die "Original"-Vorlagen - zum Beispiel Artikel 18 der Menschenrechte. Nun gab es aber einen Fall, in dem die Allgemeine Bemerkung 22 zu diesem Artikel zitiert wurde - ich musste lange suchen, bis ich eine Übersetzung gefunden hatte, fand dann aber noch eine andere mit anderem Wortlaut.
Dies führt mich zu der Frage:
Ist es richtig, dass zu allen EU-Dokumenten eine offizielle deutsche Fassung vorliegt?
und
Wie sieht das bei UN-Dokumenten aus?
Wo sucht Ihr diese Fassungen?
Vielen Dank für Eure Antworten.
Ulrike
Chat:     
UN-Dokumente: Erste Anlaufstelle ist der Deutsche Übersetzungsdienst / DÜD  #901590
von Proteus-, 2018-12-12, 19:36  Spam?  62.46.134...
Zitat: Bekanntlich sind die Amtssprachen der Vereinten Nationen (UN) Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch. Aber auch die deutsche Sprache ist in der Weltorganisation vertreten. Bereits seit 1975 gibt es am Sitz der Vereinten Nationen in New York einen von den deutschsprachigen Staaten finanzierten Deutschen Übersetzungsdienst (DÜD), der für die Erstellung einheitlicher deutscher Sprachfassungen der wichtigsten UN-Dokumente verantwortlich ist. Durch seine Tätigkeit am Sitz der Weltorganisation erfüllt der DÜD eine Leuchtturmfunktion für die deutsche Sprache.
http://www.un.org/depts/german/gts/ueber_uns.html
Chat:     
EU-Dokumente: Übersetzungen  #901592
von Proteus-, 2018-12-12, 19:46  Spam?  62.46.134...
EUROPA / Portal of the Publications Office of the EU / EUR-Lex home / Access to European Union law
https://eur-lex.europa.eu/homepage.html

About IATE
IATE (Interactive Terminology for Europe) is the EU's terminology database. It has been used in the EU institutions and agencies since summer 2004 for the collection, dissemination and management of EU-specific terminology. The project was launched in 1999 with the aim of providing a web-based infrastructure for all EU terminology resources, enhancing the availability and standardisation of the information.
https://iate.europa.eu/home
Chat:     
EU-Veröffentlichungen: EUROPA / Publications Office of the EU / EU Publications   #901594
von Proteus-, 2018-12-12, 20:01  Spam?  62.46.134...
EU publications

More search options / Query Wizard / Browse by subject     English (en) ... Deutsch (de)
https://publications.europa.eu/en/web/general-publications/publicat...
Chat:     
Thank You so much, that was very helpful!  #901601
von Ulrike Brandhorst, 2018-12-12, 21:10  Spam?  84.156.185...
Frage:
Buern-Orakel up Platt: Koller Dezember, tiediges Frühjahr. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-09, 09:10  Spam?  
Frage:
Bauernregel: Zu Mariä Empfängnis Regen, bringt dem Heu keinen Segen. » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2018-12-08, 09:11  Spam?  
http://www.hianzenverein.at/bauernregeln.html
In Österreich, Liechtenstein und den katholisch geprägten Kantonen der Schweiz ist Mariä Empfängnis ein gesetzlicher Feiertag. (Wikipedia)
Chat:     
von AliHeret (DE), 2018-12-09, 05:46  Spam?  
 #901408
Was genau ist Deine Frage?
Chat:     
AliHeret: Dies ist keine Frage. Dies ist "Chat".   #901411
von Wenz (DE), 2018-12-09, 08:31  Spam?  
Hier könnte ich auch schreiben: Diese Nacht habe ich schlecht geschlafen.
Bei Chat ist keine Antwort notwendig.
Frage:
you don't want to do this! » antworten
von newcallas (DE), 2018-12-07, 11:14  Spam?  
Hallo! Ich stolpere bei einer Übersetzung grade über diese Formulierung. Ist das im Deutschen neuerdings oft gehörte "Das willst du nicht tun!" auch eine von diesen 1:1 Übernahmen aus dem Englischen, die sich zu "Lass die Finger davon!" oder "Das kannst Du nicht machen!" etc. gesellt hat?
Gruß, Eva
Chat:     
Das erste für mich ja, aber die zwei folgenden habe ich nie als Englischübernahmen empfunden...  #901335
von Gobber (DE/IO), 2018-12-07, 12:16  Spam?  
Chat:     
von newcallas (DE), 2018-12-07, 12:26  Spam?  
 #901336
4;Gobber: :-) Die beiden letzten habe ich auch nicht als Englisch-Übernahme gemeint, sondern als Beispiele aus dem deutschen Wortschatz. Hätte ich besser kennzeichnen müssen.
Chat:     
Oh mein Gooott! Jetzt macht das Sinn! ;)  #901337
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-12-07, 12:44  Spam?  
Viele dieser Übernahmen entstammen dem "Synchrondeutsch", hier geht (zwangsläufig) meist Lippensynchronität vor guter Eindeutschung.
Chat:     
von newcallas (DE), 2018-12-07, 13:42  Spam?  
 #901342
Ah! Gut möglich. Kauderwelsch in diesem Bereich ließe sich oft vermeiden, wen man darauf achten würde, ob die Lippen überhaupt zu sehen sind. Mir ist einige Male in Filmen aufgefallen, dass man einen im Original sinnvollen Satz völlig absurd übersetzt hat, obwohl die sprachliche Verrenkung gar nicht nötig gewesen wäre, weil Gesicht abgewendet o.ä.
Danke Dir jedenfalls für Deinen Tipp!
Chat:     
Um trotzdem mal ne Lanze zu brechen: Die dt. Filmsynchronisation gilt als eine der besten der Welt!  #901343
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-12-07, 14:01  Spam?  
Jeder hier im Forum, weiß wie schwer eine gute Übersetzung sein kann. Das ganze aber dann auch noch lippensynchron und in vorgegebener Sprechlänge, -tempo etc. ist nochmal eine andere Liga! Synchronpfusch entsteht meist wegen Zeitdruck und zu niedrigen Budgets! Die sog. "Rohübersetzung", die Vorstufe des "Dialogbuchs" wird gar nicht selten von Studenten und semi-professionellen Übersetzern erstellt, um Kosten zu sparen! Da wundert einen dann nix mehr....
Chat:     
You don't want to do this!   -  Das willst du nicht wirklich!  #901344
von RedRufus (DE), 2018-12-07, 15:14  Spam?  
Das wäre vielleicht lippensynchron  -  jeweils 6 Silben,
Chat:     
Zumindest hat sich meine einstige "Lieblings"-Übersetzung völlig aus dem deutschen Synchrongewerbe verabschiedet:  #901345
von parker11 (DE), 2018-12-07, 15:15  Spam?  
Bullshit = Ochsenmist

;-)
Chat:     
Dafür haben sie mit 'verfickt' schöne neue Eindeutschungen für 'fucking' gefunden  #901346
von Gobber (DE/IO), 2018-12-07, 15:54  Spam?  
oder in 'Die hard': "Schweinebacke" für 'motherfucker' ;) ;)
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-12-07, 18:26  Spam?  
 #901349
4; Gobber 14.01 das bestätigten auch meine Tante und  Onkel (DE/EN), die lange in den Staaten gelebt haben, als sie schließlich zurückkamen: wie akkurat doch die deutschen Synchronfassungen seien!
Chat:     
Endlich mal jemand! es gehört ja inzwischen zum guten Ton Synchronfassungen pfui gack zu finden und rumzuprotzen, dass man Filme ja nur im Original..   #901350
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-12-07, 17:48  Spam?  
...schaut. Natürlich um damit anzugeben wie gut man Englisch kann. In den meisten Fällen komplett gelogen! Es ist nämlich ein Unterschied, ob man wirklich jeden Dialogsatz, jede Anspielung, jede Sprachnuance etc. versteht oder eigentlich nur ganz grob der Handlung folgen kann. Ich habe schon oft interessehalber OT und DF verglichen und war verblüfft, wie gut das gelöst wurde. Natürlich gibt's auch viel Pfusch in der Branche, klar.
Was allerdings gar nicht geht: Wenn man mal die OF geschaut hat, wirkt selbst die beste Synchro furchtbar künstlich, steril und unnatürlich. Ist halt so...;)
Chat:     
von Windfall (GB), Last modified: 2018-12-07, 19:29  Spam?  
 #901352
I used to love watching dubbed films and TV when I lived in Germany. OK, some of the expressions were probably a bit anglicised, but boy did those voice actors speak clearly (and never in a strong regional accent or a dialect I couldn't understand). I could understand nearly every word, which quite often wasn't the case with shows made originally in German. I can confirm that not only did the translations seem pretty accurate to me (albeit missing out some information because German generally requires more syllables than English, so something had to give), but, with a few noticeable exceptions such as Scully on the X Files, a lot of the voice actors had very similar voices to the originals and the way they spoke in German seemed just like their English voices to me (to the extent that I wished they'd dub me so I could know what I'd sound like with a proper German accent).
Chat:     
Stimmt, Windfall ;) Eiserne Regel bei dt. Synchros: Keine Akzente!  #901355
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2018-12-07, 21:38  Spam?  
Außer wenn sie für die Story wichtig sind, z.B. Ausländer etc. Ganz ganz früher hat man manchmal z.B. einen New Yorker Akzent mit einem Berliner ersetzt, aber schnell wieder aufgegeben. Synchron deutsch ist ein sehr glattes unspezifisches Standarddeutsch. Akzente oder Dialekte im Original werden immer weggelassen, weil es lächerlich klingen würde, sie durch entsprechende deutsche wiederzugeben.
P.S. Die Nähe zur Originalstimme spielt bei der Besetzung übrigens nur eine untergeordnete Rolle. Es wird eher nach Typ und Rolle besetzt. Die Stimme muss aufs Gesicht passen.
Chat:     
Ausnahmen bestätigen die Regel:  #901366
von parker11 (DE), Last modified: 2018-12-08, 10:46  Spam?  
Wenn die beiden Neger, … oops, Afroamerikaner … im Meisterwerk von Abrahams/Zucker/Zucker "Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug" nicht bayerisch reden würden, wäre der ganze Gag nur die Hälfte wert.
Wikipedia(DE): Die_unglaubliche_Reise_in_einem_verr%C3%BCckten_Flugzeug

https://www.youtube.com/watch?v=TEkI0cH_rK4
Chat:     
Klar! Für neun guten Gag wird alles geopfert!! ;)  #901368
von Gobber (DE/IO), 2018-12-08, 11:33  Spam?  
Auch eine Regel!
Frage:
Bauernregel zum Ambosiustag: Ist Ambrosius schön und rein, wird Sankt Florian (4. Mai) ein Wilder sein.  » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-07, 09:21  Spam?  
In Österreich ist der 7. Dezember wegen des Gedenktags des Heiligen auch Tag des Honigs.
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-12-07, 12:10  Spam?  
 #901333
Liegt die Uhr des Bauerns auf dem Mist, weiß er nicht, wie spät es ist. (MAD)

Stimmt es wirklich, dass die Bauern in Süddeutschland Spezialisten in Heiligentagen sind?
Chat:     
hausamsee: Ich kann nur für das "evangelische Franken" sprechen ...  #901354
von Wenz (DE), 2018-12-07, 20:38  Spam?  
Diese Gedenktage mit den entsprechenden Bauernregeln wurden von den Altvorderen Jahr für Jahr zitiert:

Josephi, Johanni, Kathrein, Michaeli, Basilius, Martini, Kathrein, Dreikönig, Mariä Lichtmeß, Walburga, Kunigund, die Eisheiligen und die Kalte Sophie, Siebenschläfer,  Rochus, Barthel(tag)/Bartholomäus

Daran kann ich mich genau erinnern, denn die Bauern haben sich schon in gewisser Weise an diese "Regeln" gehalten - bei der Aussaat usw. ...  Die Bauernregeln/der Hundertjährige Kalender durften an keinem Stammtisch fehlen.
Wie es sich bei der heutigen Jungbauernschaft verhält, na ja, das weiß ich nicht. (Und bedingt durch das Wirtshaussterben gibt es auch keine Stammtische mehr!)
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2018-12-09, 06:21  Spam?  
 #901410
Noch so eine Bauernregel. Bevor hier alle Bauernregeln reingestellt werden, nochmals meine Frage an Wenz, wo denn die eigentliche Frage liegt.

Die schlauen Sprüche hängen mit (früheren) jahreszeitlichen Naturerfahrungen zusammen. Der Klimawandel bringt da so einiges durcheinander (gestern saßen wieder Bienen auf unserem blühenden Efeu!)... Die Namen der Heiligentage sind dabei eher Nebensache. Solange diese Heiligentage im katholischen Raum bekannt sind, funktioniert das mit dem Bauernkalender.

Ich würde auch mal grundsätzlich darüber nachdenken, ob es wirklich sinnvoll ist, katholische Heiligentage für Nichtkatholiken zu übersetzen - kommt auf den Kontext an. Falls es nur auf die entsprechenden Tage ankommt, kann man ja sagen "According to the Catholic Farmers' Almanac,....".
Chat:     
AliHeret: Dies ist keine Frage. Dies ist "Chat".   #901412
von Wenz (DE), 2018-12-09, 08:39  Spam?  
Hier könnte ich auch schreiben: Diese Nacht habe ich schlecht geschlafen.
Bei Chat ist keine Antwort notwendig.  » Edit
Chat:     
von AliHeret (DE), 2018-12-09, 10:53  Spam?  
 #901422
Liebe Wenz,
ich wusste gar nicht, dass man in diesem Lexikonforum unter Fragen auch chatten kann. Allerdings bleibt das Ausmaß des Chattens bei Deinen nun schon mehrfach geposteten Bauernregeln überschaubar. Schön jedenfalls, dass Du den analogen Bauernkalender für unsere nichtkatholischen Mitbürger*innen so fleissig digitalisierst. Mir wäre  das zuviel Arbeit, frei nach der Weisheit des Konfusius: Ist sich Kolle hart wie Stein, hollt sich Kamrad Krankenschein.
Frage:
Merkel set off a hullabaloo among linguists by using the word Sh**storm. » antworten
von callixte (US), 2018-12-06, 10:46  Spam?  
Some Words Defy Translation. Angela Merkel Showed Why. https://nyti.ms/2E2vz7X
Chat:     
von alex-k (DE), 2018-12-06, 11:12  Spam?  
 #901274
I think it's funny for two reasons. First of all, because saying "Scheiße" in public isn't nearly as big a deal as saying it in English. And also, at the end of the article it references German loanwords in English, including angst. Couldn't a case be made that the scope of angst in English is similarly limited comparing it to the German original as the German "Shitstorm" is to its English progenitor? If we can get past the snickering I think it's the same thing. Language B loans word from A and usage beomes different than in A. Happens all the time in all languages. Sure, there's kindergarten and kimono. But there's also cul-de-sac, honcho, etc.
Chat:     
Hinzu kommt, dass die wörtliche Übersetzung von "Shitstorm" "Scheißsturm" hieße.  #901276
von parker11 (DE), 2018-12-06, 11:25  Spam?  
Ein "Scheißsturm" ist aber was völlig anderes, der Ausdruck wird verwendet, wenn man sich über einen meteorologischen Sturm ganz besonders ärgert.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-06, 12:34  Spam?  
 #901280
Chat:     
Erinnert mich an "freak" das im Deutschen auch eher positiv besetzt ist.  #901290
von migmag logged out, 2018-12-06, 14:08  Spam?  37.24.8...
Chat:     
Derdiedas Deutsche liebt halt sein Denglisch.  #901300
von Dracs (DE), 2018-12-06, 17:53  Spam?  
Man telefoniert nicht mit dem Mobile, sondern mit dem Praktischen, trinkt takeaway Kaffe in Togo, fährt mit dem Auto mitten in die Frittenbude rein und wundert sich hinterher über die falschen Freunde.
Chat:     
Mein absoluter Favorit ist immer noch german angst.   #901303
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-12-06, 18:10  Spam?  
typisch deutsche Zögerlichkeit (Wiki) oder

informal A feeling of persistent worry about something trivial.
‘my hair causes me angst’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/angst (1.1)

vermischen sich mit existentialistischen Aspekten wie Weltschmerz, Existenzangst usw. als Grundbefindlichkeit der Deutschen. Ist zwar im Englischen vielleicht nicht so gemeint, meinen ausdrücklichen Dank aber für diese Wortschöfung an dieser Stelle!

Wikipedia(DE): German_Angst

https://www.dw.com/en/germans-and-why-they-worry-about-german-angst...

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/state+of+mind.html

Wikipedia(DE): Existenzialien
Chat:     
von V.V.V.V.V., 2018-12-06, 19:42  Spam?  79.251.240...
 #901306
Oben an der Küste ist es doch völlig normal und salonfähig, über das "Schietwedder" zu schimpfen. Da macht der Schietstorm auch keinen großen Unterschied. Die Amis mit ihrem Pussygrabber als Präsidenten und die Briten, die in jedem Satz fünfmal f*ck unterbringen, haben da wirklich keinen Grund, sich zu echauffieren.

Ich persönlich halte es eher mit Kurt Vonnegut, der in seinen Romanen statt der Phrase "when the shits hits the fan" immer als Ersatz "when the excrement hits the ventilation" verwendete. In diesem Sinne kann man die Aufregung wohl als "excremental turbulence" bezeichnen.
Chat:     
von MGBGT (DE), 2018-12-06, 21:35  Spam?  
 #901308
you mean to say, a storm in a teacup and btw, it is not at all normal for Brits to use the f-word in standard conversation. I don't know whom you are talking to but normal it ain't.
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-12-06, 22:37  Spam?  
 #901309
ich habe das Wort noch nie benutzt geschweige je in die Tastatur getippt ... irgendwie doch eigenartig von Merkel ...  Also, solange "Schietstorm" mit s-t ausgesprochen wird, ist das für mich völlig ok. Es klingt regional genug, um mich nicht automatisch nach einer Übersetzung suchen zu lassen (der Grund, warum ich das Wort vermeide).
Chat:     
von Dwight (US), 2018-12-07, 06:46  Spam?  
 #901317
"Shitstorm" possibly funnier in D than E. Conversely, "Eierlegende Wollmilchsau" needs somehow to be adopted in E or anglicised-- much more evocative than the mundane term commonly used to translate it ("Swiss Army knife").
Frage:
Bauernregel zum Nikolaustag  und Happy Saint Nicholas Day!  » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-06, 08:55  Spam?  
Regnet es an Nikolaus wird der Winter streng, ein Graus.
Trockener Nikolaus, milder Winter rund um’s Haus.
Google: "Schokolade-Nikolaus"
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-06, 12:55  Spam?  
 #901286
Hahahaaaa, love it. Nachdem wir hier gestern den grossen Frost hatten ..... sind heute um die 12 Grad, Sonne bis bedeckt .....  Kreislauf läßt grüßen !!
Frage:
Was bedeutet "Türaushub"? » antworten
von Lockk (UN), 2018-12-05, 23:53  Spam?  
Türaushub
Der Abstand zwischen Fahrzeugaußenhaut und Türaußenkante muss bei geöffneter Tür an der Türoberseite ...mm betragen.
Chat:     
von goog1 (dictfan), 2018-12-06, 10:01  Spam?  87.183.226....
 #901265
Train and Rail Vehicles Glossary / Abbreviations / References Table of ...
www.translatorpub.com/user_docs/2520G_6172008_5111.doc

                     Türaushub. Door opening
Frage:
Bauernregel: Nach Barbara (4. Dez.) geht’s Frosten an, kommt’s früher, ist nicht wohlgetan. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-05, 09:09  Spam?  
Chat:     
von Windfall (GB), 2018-12-05, 10:14  Spam?  
 #901225
Does "ist nicht wohlgetan" mean "it's a bad thing" here?
Chat:     
Yep.  #901229
von parker11 (DE), 2018-12-05, 11:33  Spam?  
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-12-05, 13:12  Spam?  
 #901233
Leider, leider ..... ich hab hier dicken Frost
Frage:
Was bedeutet hier "Anlage"? » antworten
von Lockk (UN), Last modified: 2018-12-04, 20:46  Spam?  
Die Festrolle muss folgende Prüfkriterien erfüllen:
- Anlage der Rolle an der unteren Führungsschiene Anlagepunkt „A“
Chat:     
von 6, 2018-12-04, 23:09  Spam?  172.58.233....
 #901216
Installation
Chat:     
abutting (on)  #901221
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-12-05, 09:02  Spam?  
d.h. die Rolle muss an der unteren Führungsschiene "anliegen" ( = sie muss die Schiene berühren)
Chat:     
RR confirmed  #901235
von Proteus-, 2018-12-05, 13:28  Spam?  62.47.204...
Chat:     
von Lockk (UN), 2018-12-05, 22:41  Spam?  
 #901251
Danke
Frage:
Und heute ist Barbara! Bauernregel: Jetzt Zweige schneiden an Sankt Barbara, die Blüten sind bis zu Weihnacht da. » antworten
von Wenz (DE), 2018-12-04, 10:04  Spam?  
Chat:     
Sehr guter Link. Danke Wenz!  #901162
von goog1 (hocherfreut), 2018-12-04, 10:13  Spam?  87.183.226....
Chat:     
Aber ich würde sie noch nicht schneiden ...  #901177
von christinchen (DE), 2018-12-04, 13:52  Spam?  
In den heutigen Wohnungen ist es einfach zu warm. In einer Woche reicht noch gut für Weihnachten.
Chat:     
Vorhin war ich bei der REWE. Sie verschenken immer einen Bund mit 5 Zweiglein -   #901181
von Wenz (DE), 2018-12-04, 14:02  Spam?  
habe ich natürlich gerne entgegen genommen.
Aber, christinchen, Du hast schon Recht ... die Wohnungen mit Zentralheizung sind nicht optimal.
5226 Fragen und 80768 Übersetzungen (= 85994 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten