Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 277 von 277  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Nicht in dict.cc: Crow (nation, tribe) » antworten
von AliHeret (DE), 2021-09-25, 17:44  like dislike  Spam?  
Frage:
AFAIK falsch in dict.cc » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-20, 17:55  like dislike  Spam?  
carte de visite = Visitenkarte {f} (Quelle: Mr. Honeys Business Dictionary)
Carte de visite waren keine Visitenkarten, sondern Fotografien von Disdéri. Wikipedia(EN): Carte_de_visite
Richtig wäre nur visiting cards (drin)
Wikipedia(EN): Visiting_card
Antwort: 
Carte de visite, FR to EN  #930979
von Wett, 2021-09-20, 19:41  like dislike  Spam?  79.181.145...
Antwort: 
von Wett, 2021-09-20, 19:47  like dislike  Spam?  79.181.145...
 #930980
But I've never heard of "carte de visite" used in EN in the meaning of business card.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-20, 19:49  like dislike  Spam?  
 #930981
Auf Fehler in Lexika hatte ich ja schon früher mal hingewiesen. Ja, das wird oft verwechselt :-)
Antwort: 
auch "calling card" (now obsolete)  #930983
von RedRufus (DE), 2021-09-20, 22:27  like dislike  Spam?  
OED  #930989
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-21, 09:47  like dislike  Spam?  
 #930993
Danke, sfl, für diese Unterstützung.
Antwort: 
Im Französischen heißt carte de visite / carte sehr wohl Visitenkarte / Karte  #930995
von Proteus-, 2021-09-21, 14:06  like dislike  Spam?  193.83.230....
Carte (de visite) , petit rectangle de carton léger, sur lequel est imprimé ou gravé le nom d'une personne.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/carte/13454/locution...

Carte de visite, p. ell. carte. Petit rectangle de carton imprimé portant le nom d'une personne, souvent son adresse, parfois sa profession et ses titres.   https://www.cnrtl.fr/definition/carte

4  Carte (de visite) : petit carton sur lequel on fait imprimer son nom, son adresse, sa profession, etc.
https://dictionnaire.lerobert.com/definition/carte
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-21, 14:26  like dislike  Spam?  
 #930997
Mag sein. Aber wir sind hier in der Abt. DE->EN und bislang steht Wetts Beobachtung unwidersprochen, dass er/sie noch nie einen Nativen vernommen hätte, der für Visitenkarte den frz. Begriff verwendet hat. Am üblichen ist ugs. wohl einfach card.
Hier noch eine weitere, sehr informative Wikipedia-Seite: Wikipedia(DE): Visitformat

Sehr interessant: "Un portrait-carte, ou un portrait carte-de-visite1, ou encore une photo-carte, désignent, en français, un format de photographie d'une personne, qui apparaît en 1854 en France et qui rencontre un succès massif durant le dernier quart du xixe siècle, avant d'être concurrencé par un modèle au format plus grand, dit « cabinet ».

L'expression photo-carte de visite est un anglicisme, qui, en français, prête à confusion." Wikipedia(FR): Portrait_carte-de-visite
Antwort: 
Faded away?  #930999
von MichaelK (US), Last modified: 2021-09-21, 15:00  like dislike  Spam?  
Sometimes you can get a sense of usage if you put an unusual term next to a few English words and search in google books. Judging from my results, carte de visite or carte-de-visite was used in English conversation or writing some time ago. But it must have fallen into disuse. I've never heard it here in Virginia. Perhaps it's still current in Louisiana.

Google: "left his carte-de-visite"
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-21, 14:47  like dislike  Spam?  
 #931000
carte de visite auf deren Abwandlung durch einen Pariser Photographen zu verkürzen, führt jedenfalls grob in die Irre.  #931001
Historic?  #931002
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-21, 15:40  like dislike  Spam?  
 #931003
Dann empfehle ich nun wirklich mal die Lektüre der angebenen Wiki-Links und die Beachtung von dfls #930989
Antwort: 
carte de visite ist doch französisch. Den Sprachgebrauch belegte ich heute, 14:06.  #931004
von Proteus-, 2021-09-21, 16:14  like dislike  Spam?  193.83.4....
Anglophone, die heute französisch sprechen, werden bei carte de visite schwerlich an irgendwelchen Mystifikationen mit Bezug auf Monsieur Ds vergilbte Photokarten scheitern.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-21, 17:17  like dislike  Spam?  
 #931006
Da wäre ich doch glatt nicht drauf gekommen. Mystifikationen sind ja tatsächlich weit verbreitet.
Entgegen verbreiteten Vorurteilen gibt es nicht nur in Kanada genügend Anglophone, die recht gut französisch parlieren.  #931008
Antwort: 
M-W von 1913, also i. d. R.  Begriffe, die dict als "archaic oder obs." kennzeichnet  #931010
von Wenz (DE), 2021-09-21, 18:14  like dislike  Spam?  
bzw. Subject HIST., wenn beide Sprachseiten "historisch" sind.
http://www.websters1913.com/words/Carte%20de%20visite

||Carte" de vi*site` (?), pl. Cartes de visite (?). [F.]
1. A visiting card.
2. A photographic picture of the size formerly in use for a visiting card.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-22, 09:37  like dislike  Spam?  
 #931023
Vielleicht nochmals zur Verdeutlichung: Die hist. Carte de visite hatten keineswegs die Funktion von Visitenkarten. Eine Visitenkarte benennt neben der Funktion einer Person deren Kontaktdaten und dient der leichten späteren Kontaktaufnahme. Die Carte de Visite hingegen waren photographische Erinnerungen an Besucher, die man später in Kartons oder Alben sammelte, so ähnlich, wie sich manche Kneipen oder Restaurants noch heute mit Bildern berühmter Besucher an den Wänden schmücken. Die Vorderseite zeigte ein Bild des Besuchenden mit kurzgefasstem Namen, die Rückseite wurde aber nicht für nähere Angaben zur Person (etwa Funktion) und für Kontaktdaten genutzt, sondern für Werbung für das photographische Atelier oder eine lithographische Anstalt. Rückseiten gibt es hier zu sehen: Wikipedia(DE): Revers_(Fotografie)
Ich wäre also sehr dafür, zwei Einträge zu schaffen, nämlich für Visitenkarte und für Carte de visite. Wobei natürlich das Problem auftaucht, welches der genannten Lexika man als ausschlaggebende Quelle heranzieht...
Antwort: 
Proust hilft weiter (?)  #931025
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-09-22, 13:01  like dislike  Spam?  
In "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit" werden (in beiden Übersetzungen) Visitenkarten oder einfach Karten (seine Karte abgeben) im Salonleben der damaligen Zeit gebraucht wie bei sunfunlili (OED): " ....  visiting card  n.  (a) a small card ..."

Bei einer "Visite" wird die Karte abgegeben, wenn die betreffende Person nicht zu Hause ist, oder sie wird vorm Eintritt in den Salon auf einem kleinen Tischchen (oder ähnlichem) hinterlassen. Es entschied allein der soziale Status, die Kontomillionen, Besitztümer und Adel, die allen bekannt waren. Dieser Brauch gehörte dazu. Man konnte wieder eingeladen werden oder die Adressatin über seinen Besuch informieren. Heutzutage erhält man eine sms: "xyz hat angerufen". Sie dienten nicht der Kontaktaufnahme.

Zur Verifikation, die ich nicht leisten kann, ein Link zur...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
noch zwei Stellen auf Französisch  #931026
von hausamsee (DE), 2021-09-22, 13:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Geschichte der carte de visite aus adäquaten Quellen; sie reicht viel weiter zurück als die Photographie!  #931036
von Proteus-, 2021-09-22, 17:11  like dislike  Spam?  62.47.202....
Zitat: von AliHeret (DE), Last modified: today, 09:37  like dislike  Spam?   #931023  Vielleicht nochmals zur Verdeutlichung: Die hist. Carte de visite hatten keineswegs die Funktion von Visitenkarten.
Das ist halt leider grundfalsch.
>>> Billet de visite , c'était au XVIIe siècle ce que nous nommons aujourd'hui carte de visite .
Carte de visite , ce fut d'abord une carte à jouer retournée ; on la mettait dans la serrure quand on ne trouvait pas la personne.
"On s'empresse à vous voir, je le sais, qui ? des fous Qui sont toujours fâchés de vous trouver chez vous ; Sur le dos d'une carte on fait sa signature, Pour rendre sa visite au trou de la serrure", les Incommodités réciproques du 1er jour de l'an.

Aujourd'hui, carte de visite , carte portant le nom du visiteur qu'on laisse chez les personnes auxquelles on rend visite, et qui sont absentes.    https://www.littre.org/definition/visite
Antwort: 
Der soeben herangezogene, unersetzliche Littré: Émile Littré: Dictionnaire de la langue française (1872-1877)   #931037
von Proteus-, 2021-09-22, 17:33  like dislike  Spam?  62.47.202....
Weiters:
*Carte de visite *, ou simplement Carte , Petite carte sur laquelle on a écrit ou fait graver son nom et qu' on laisse à la porte des personnes qui se trouvent absentes lorsqu' on va pour leur rendre visite. J' ai laissé ma carte chez son concierge. Envoyer sa carte à quelqu' un , Lui envoyer sa carte, comme marque de politesse. Remettre sa carte à quelqu' un , se dit quelquefois pour Provoquer en duel. +
Dictionnaire de L'Académie française 8e édition (1932-1935)   https://dvlf.uchicago.edu/mot/carte
Antwort: 
Spott über die erste Form der Visitenkarte  #931038
von Proteus-, 2021-09-22, 19:06  like dislike  Spam?  194.118.50....
"On s'empresse à vous voir, je le sais, qui ? des fous
Qui sont toujours fâchés de vous trouver chez vous ;
Sur le dos d'une carte on fait sa signature,
Pour rendre sa visite au trou de la serrure",
Les Incommodités réciproques du 1er jour de l'an.
Man eilt, Sie zu sehen, ich weiß. Wer? Narren,
Die stets in Nöte kommen, dass Sie zuhause harren,
Auf den Spielkarten-Rücken sie ihr'n Namenszug kritzeln,
Und so ihr'n Besuch flugs ins Schlüsselloch ritzeln.
Die wechselweisen Unannehmlichkeiten des ersten Tages im Jahr.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-22, 19:59  like dislike  Spam?  
 #931044
Proteus, es geht mir hier um die Verwendung deutscher Begriffe und ihrer englischen Entsprechung. Es geht mir hier nicht um Französischstudien, etwa um "billets de visite". Es geht mir hier um "Visitenkarte" (im heutigen Sinn) und um die hist. cartes de visites als etwas, was man im deutschen Sprachraum frz. bezeichnete. Dieses gewisse historische Etwas ist in langen Wikipediaartikeln, die ich ausgewiesen habe, beschrieben. Dazu gibt es umfassende Fachliteratur.
Willst Du mit Deinem Einwand "leider grundfalsch" wirklich sagen, dass alle diese ausführlichen Aussagen über carte de visite falsch sind? Dass die ausführliche Fachliteratur über diese Fotografieform leider grundfalsch sind? Ich fass es nicht.
Dein Beweis ist eine frz. Quelle für den frz. Sprachgebrauch. Darum geht es mir hier doch gar nicht.
Antwort: 
Also dann carte de visite ins Deutsche importiert  #931047
von Proteus-, 2021-09-22, 20:33  like dislike  Spam?  194.118.50....
Einerseits, genereller Sprachgebrauch:
Carte (franz., spr. kart'), Karte, Blatt; c. blanche, »weiße Karte«, Blankett (s.d.), unbeschränkte Vollmacht; c. de visite , Besuchskarte ; á la c., »nach der Speisekarte« (essen).
Meyers Großes Konversations-Lexikon 1905     http://www.zeno.org/Meyers-1905/A/Carte?hl=carte

Andrerseits, in der 2. Hälfte des 19. Jh. aufregende, von Photographen kommerziell ausgeschlachtete Sonderanwendung, die sich kaum über die Jahrhundertwende hinaus hielt:
http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=carte+de+visite&k=Bibliothek
>>> DIE SIND NATÜRLICH VIEL INTERESSANTER ALS DIE GEDRUCKTEN / BEKRITZELTEN CARTES DE VISITE ... Also durchaus ein Gewinn, durch dich davon zu erfahren!!!
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-09-22, 22:12  like dislike  Spam?  
 #931050
von hausamsee (DE), 2021-09-22, 22:12  like dislike  Spam?  
 #931051
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-23, 13:15  like dislike  Spam?  
 #931053
Antwort: 
Bezogen auf den von dir korrekturbedürftig genannten dict.cc-Eintrag hattest du von Anfang an recht  #931058
von Proteus-, 2021-09-23, 12:35  like dislike  Spam?  62.47.206....
carte de visite hieß im Englischen immer nur die Photokarte. Synonym für visiting card wurde es nie gebraucht. Insoweit ist der dict.cc-Eintrag tatsächlich auszubessern!
https://www.lexico.com/definition/carte_de_visite
Antwort: 
Noch ergänzungsbedürftig, dass dieser Wortgebrauch seit 100 Jahren überholt ist   #931060
von Proteus-, 2021-09-23, 12:43  like dislike  Spam?  62.47.206....
edit: Proteus' Kommeantare 14:35 u. 14:43 nicht berücksichtigt  #931061
Antwort: 
Hier ist die letzte Zeile zu korrigieren    dict.cc: Visitenkarte  #931062
von Proteus-, 2021-09-23, 13:03  like dislike  Spam?  62.47.206....
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-23, 13:21  like dislike  Spam?  
 #931065
Proteus, danke, deswegen steht bei mir in den zwei Vorschlägen von heute 13:15   #931053 auch [hist.]
Frage:
Nicht in dict.cc: Abbuchungsvollmacht » antworten
von AliHeret (DE), 2021-09-15, 18:12  like dislike  Spam?  
X erteilt Y eine Abbuchungsvollmacht, nach der alle offenen Forderungen von Y 7 Tage nach Rechnungserhalt vom Bankkonto von X abgebucht werden können.
Antwort: 
von callixte (US), 2021-09-15, 18:39  like dislike  Spam?  
 #930858
Direct debit authorization (form)
Frage:
Totgesagte leben länger: Herrnhuter und Hutterer » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-14, 06:02  like dislike  Spam?  
Dict.cc hat:
hist.relig.Herrnhut {adj} [attr.] herrnhuttisch
hist.relig.Herrnhutish {adj} [dated] [Herrnhut] herrnhuterisch
Diese Einträge tragen die falschen Subjects "dated" und Hist, siehe Wikipedia-Eintrag "Herrnhuter Brüdergemeine".
Die Einträge "Moravian Church" und "Moravian Brethren" tragen diese falschen Subjects und Hinweise nicht.

Mit diesen nicht zu verwechseln sind die "Hutterer" oder "Huterer" (Wikipedia-Eintrag Hutterer=Hutterites). Dieser Eintrag trägt überhaupt keine Subjects. Die Schreibweise Huterer fehlt.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-14, 15:26  like dislike  Spam?  
 #930835
Donnerwetter, Wenz, die Einträge sind klasse geworden! Am gleichen Tag!
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-09-14, 16:25  like dislike  Spam?  
 #930837
Es bleiben aber noch ein paar Nachbesserungen übrig.
dict.cc: Herrnhut

Herrnhut ist ein Ort in Südsachsen. Dort fanden die Böhmischen oder Mährischen Brüder Zuflucht und gründeten die Herrnhuter Brüdergemeine -> Moravian Chuch. Der Eintrag ist korrekt. Ob "Herrnhut" im Englischen attributiv oder adjektivisch gebraucht wird, weiß ich nicht. [hist.] bzw. [ethn.] ist falsch. (Es sei denn, gemeint ist die attributivische bzw. adjektivische Verwendung. Habe ich nicht überprüft.) Mit einer Ethnie hat das ganz und gar nichts zu tun, die gibt es in Südasien, in den Amerikas und in Grönland.

'herrnhuttisch' gibt es nicht. (Habe auch die historischen Korpora getestet.)

https://www.dwds.de/r/?q=herrnhutisch&corpus=public&date-st...
https://www.dwds.de/r/?q=herrnhuttisch&corpus=public&date-s...
Antwort: 
Herrnhut [city in Saxony, Germany] eingetragen  #930840
von Wenz (DE), 2021-09-14, 17:11  like dislike  Spam?  
ethn. gelöscht
Einen FALSCH für: ... vorgeschlagen für herrnhuttisch  (als comment). Ich konnte auch keine Bestätigung für die Schreibweise mit tt finden.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1405082
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-14, 17:32  like dislike  Spam?  
 #930841
Ethnien gibt es in Südasien...? Natürlich sind die Herrnhuter keine Ethnie - sondern der Begriff ist wichtig in der Ethnologie ("Herrnhuter Mission"). Die Herrnhuter haben stark in mehreren Ländern, z.B. in Grönland missioniert. Aber eth. muss hier nicht stehen.
"hernhuttisch" gibt es nicht, natürlich. Verwechslung mit Hutterer...
Antwort: 
ethnoreligious group hatte ich irgendwo gelesen  #930844
von Wenz (DE), 2021-09-14, 18:19  like dislike  Spam?  
Deshalb habe ich die Tags ethn. + relig. gesetzt
---- wie auch bei den Hutterites
Wikipedia(EN): Ethnoreligious_group
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-15, 08:32  like dislike  Spam?  
 #930845
von hausamsee (DE), 2021-09-14, 21:56  like dislike  Spam?  
 #930848
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-09-16, 01:11  like dislike  Spam?  
 #930861
Frage:
Hallo liebe Community, » antworten
von Marco32 (DE), 2021-09-13, 09:05  like dislike  Spam?  
kann mir jemand sagen, ob man eine komplette Liste unter dem Reiter "Fachgebiete" bei dict.cc in seine eigene Vokabelliste aufnehmen kann und wenn ja, wie das geht? Ich dachte es geht unter "Inportieren" allerdings verstehe ich nicht, was ich in das Feld eingeben muss.

Ich würde gerne die komplette Themenliste "Religion" in meine private Vokabelliste übernehmen und anschließend ein paar Vokabeln, die für mich persöhnich weniger wichtig sind löschen und die restlichen anschließend lernen.
Vielen Dank im Voraus!

Lieben Gruß
Marco
Antwort: 
Please ask Paul!  #930796
von parker11 (DE), 2021-09-13, 10:30  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
von Paul (AT), 2021-09-13, 10:40  like dislike  Spam?  
 #930798
Das geht leider nicht. Die meisten Fachgebiete sind zu umfangreich, um komplett in eine Vokabelliste zu passen.
Die Import-Funktion ist für eigene Listen gedacht, die man bespielsweise mit Excel erstellt hat.
Antwort: 
Ich verstehe, schade.  #930803
von Marco32 (DE), 2021-09-13, 16:06  like +1 dislike  Spam?  
Danke an parker11 und natürlich Paul!
Frage:
Schneckenhaus » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2021-09-11, 15:46  like dislike  Spam?  
Ich habe einen Eintrag gemacht, aber eigentlich ist mir der Begriff für ein Bordell etc. - siehe unten - nicht geläufig.
Sind noch weitere Tags notwendig (außer [ugs.])?
Danke  -Wenz-
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1461039&p=1&...

2) Bordell, Dirnenhaus, Eros-Center/Eroscenter, Freudenhaus
2) salopp, zumeist abwertend: Puff
2) verhüllend: Etablissement, öffentliches Haus
2) abwertend: Hurenhaus
https://www.wortbedeutung.info/Schneckenhaus/
Antwort: 
Nie gehört für ein Puff. Vielleicht regional?  #930771
von parker11 (DE), 2021-09-11, 20:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-12, 10:40  like dislike  Spam?  
 #930776
Könnte es sein, dass Schneckenhaus so etwas wie ein Berliner Wortspiel ist? dict.cc hat zwar
tart [Br.] [sl.] 61Schnecke {f} [ugs.] [Flittchen, Prostituierte]
aber ich kenne "Schnecke" nur für (gutaussehendes) Mädchen ohne neg. Beigeschmack, etwa in der Wendung "Schnecken angraben" oder "geile Schnecke".

Da in Bayern unter Schnecke eher ein zuckerklebriges Gebäck verstanden wird, halte ich ohne "Schnecke" eher für regional norddt. und ugs.
Antwort: 
[ugs.] sowieso. Aber was meinst Du mit "ohne" Schnecke?  #930778
von parker11 (DE), Last modified: 2021-09-12, 10:53  like dislike  Spam?  
Vielleicht ein Typo. Ansonsten bin ich Deiner Meinung mit norddt. und/oder berlinerisch.

Du hast aber wohl die heutige "political correctness" bzw. "Sprachpolizeiverordungen" noch nicht ganz verinnerlicht ;-) Eine Frau als Kriechtier zu bezeichnen ist heutzutage selbstverständlich mit negativem Beigeschmack und würde in den Social Media einen Shitstorm verursachen, der sich gewaschen hat. Selbst eine Frau als "gutaussehendes Mädchen" zu bezeichnen, ist wahrscheinlich schon grenzwertig.
Sprachpolizeilich genehmigt!  #930783
von hausamsee (DE), 2021-09-12, 14:17  like dislike  Spam?  
 #930785
Antwort: 
Oberhalb von "Bumskontakte", Täglich neue Girls im Schneckenhaus   #930788
von Wenz (DE), Last modified: 2021-09-12, 18:19  like dislike  Spam?  
(Singen, Baden-Württemberg)
https://www.wochenblatt.net/fileadmin/Archiv/2006/SIN/2006_45_SIN.pdf
(Bad Hersfeld, Hessen)
https://www.hna.de/lokales/rotenburg-bebra/raue-sitten-kirchheimer-...
[ugs.] [regional] sollte reichen!
Danke an alle!
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-12, 18:45  like dislike  Spam?  
 #930789
Was Du alles lesen must! Der erste Link verweist auf einen Firmennamen: Das Puff heißt Schneckenhaus, s. Webseite. Der zweite Link führt ins Nirwana.

Aber ich will Dir zur Seite springen: Dein wortbedeutungs.info hat folgende unbelegte Quelle:
"Sie empfanden meine Analyse als Angriff auf ihr Haus, das immer schon als das Schneckenhaus oder das Puff bezeichnet worden war: lauter Namen, die die Mädchen glaubten, nicht zu verdienen.“. Im Original ist der Satz kursiv gesetzt."
Also eine ugs. abwertende Bezeichnung. In Bayerns Dörfern nennt man das gelegentlich Phosenstüberl.
Antwort: 
ok AliHeret, ich habe [pej.] dazugefügt  #930790
von Wenz (DE), 2021-09-12, 19:05  like dislike  Spam?  
Hier noch einmal der 2. Link:
Doch hinter den Kulissen geht es mitunter alles andere als sanft zu - wie ein Vorfall vom Juni vergangenen Jahres aus dem Kirchheimer „Schneckenhaus“ zeigt.
https://www.hna.de/lokales/rotenburg-bebra/raue-sitten-kirchheimer-...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-13, 09:39  like dislike  Spam?  
 #930793
Auch das Kirchheimer Etablissement heißt "Schneckenhaus", das ist der Firmenname, findet man durch einfaches Googeln. In mehreren Zeitungsartikeln ist dieser Puffname/Barname/Nachtclubname deswegen auch in Anführungszeichen gesetzt.
Antwort: 
Auch das ein Firmenname  #930794
von AliHeret (DE), 2021-09-13, 09:40  like dislike  Spam?  
Auch das Kirchheimer Etablissement heißt Schneckenhaus, das ist der Firmenname, findet man durch einfaches Googeln. In mehreren Zeitungsartikeln ist das deswegen auch in Anführungszeichen gesetzt.
Antwort: 
von parker11 (DE), 2021-09-13, 10:29  like dislike  Spam?  
 #930795
Ich stimme AliHeret zu. Eigennamen von Bordellen, kommt wohl von "Schnecke" = "Vagina" im umgangssprachlichen, evtl. regionalem, evtl. abwertendem, evtl. nur derbem Gebrauch (ich tendiere zu Letzterem). Mir als Bayern ist es so bekannt, ich weiß nicht, wie es in anderen Regionen aussieht. Und ich weiß nicht, ob die "Schnecke" in dieser Bedeutung heutzutage immer noch benutzt wird, aber vor 40 Jahren war das so.
Frage:
Schon wieder, Hilli? » antworten
von geotadams (US/AT), 2021-09-07, 15:59  like +1 dislike  Spam?  
Es ist wirklich ärgerlich, dass du überhaupt niemandem zuhörst, und weiterhin Fachgebiete entfernst, ohne vorher im Forum zu diskutieren. Bei diesen Fällen machen deine Änderungen keinen Sinn und ich habe sie allesamt zurückgestellt.
https://www.dict.cc/englisch-deutsch/retainage+%5Bretention+money%5...
Wenn man nur auf die deutsche Seite achtet, könnte man das nachvollziehen, aber wenn du dir die Zeit genommen hättest, dir die englische Seite anzugucken, die ausschließlich im Fachgebiet Bauwesen vorkommt, ist es klar, dass die Fachgebiete richtig sind. Nicht nur änderst du die Fachgebiete ohne andere zu fragen, du recherchierst nicht einmal gründlich, zu sehen, ob die Änderungen sinnvoll sind.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=81908
Ja, es stimmt, den Begriff "Metadaten" gab es schon vor...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
auch ein Superbeispiel: FoodInd. 3x weggenommen  #930714
von Wenz (DE), 2021-09-07, 17:48  like +1 dislike  Spam?  
obgleich von ddr (1x), Halmafelix (1x), geotadams (1x) ergänzt.
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=362544
Hilli will einfach nicht das "Prinzip der Subject-Vergabe" kapieren, auch wenn es ihm immer wieder erklärt wurde.
Frage:
beide Einträge mit 2 H? » antworten
von AliHeret (DE), 2021-09-05, 16:07  like dislike  Spam?  
Miss Wickham's Bethrothal [Nancy Richards-Akers] Sommer voller Sehnsucht
lit.FThe Counterfeit Bethrothal [April Kihlstrom] Ränkespiel um die Liebe
Antwort: 
2x Schreibfehler korrigiert  #930636
von Wenz (DE), Last modified: 2021-09-05, 16:38  like dislike  Spam?  
4;AliHeret: Danke! Solche Schreibfehler kannst Du aber "risikofrei" gleich selber ausbessern.
von AliHeret (DE), 2021-09-06, 06:41  like -1 dislike  Spam?  
 #930642
Antwort: 
AliHeret: Das hat mit "der Allmacht eines stillen Kämmerleins selbstherrlich zu entscheiden" nix zu tun!  #930647
von Wenz (DE), 2021-09-06, 08:19  like +1 dislike  Spam?  
Schreibfehler sind klar nachweisbar. Dafür haben wir die engl.-sprachigen Nachschlagewerke und den Duden - sie haben Vorrang in der Beweisführung. Außerdem befürchte ich, daß sich irgendwann mal niemand mehr um die  "angemahnten Termini" kümmern wird und sie bleiben wie gehabt im dict stehen. Deshalb verstehe ich nicht, daß du es nicht selber machst. Korrekturen werden letztlich von den dict-Contributoren ebenfalls geprüft und bevotet. Das traust du uns doch zu!
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-06, 08:37  like dislike  Spam?  
 #930648
Antwort: 
AliHeret: Nein, ganz so ist es nicht!  #930649
von Wenz (DE), 2021-09-06, 09:16  like dislike  Spam?  
Und Subjects grundsätzlich im Forum zu diskutieren ist wenig hilfreich (zudem sie "nach Forumsbeschluß" eh wieder geändert werden können, nach Belieben 2x, 3x, 4x ... 10x).
Das wollte ich eigentlich schon beim Subjects-Contribute schreiben.
von AliHeret (DE), 2021-09-06, 09:53  like dislike  Spam?  
 #930650
Frage:
vernickelt=nickled / nickeled? » antworten
von AliHeret (DE), 2021-09-04, 14:17  like dislike  Spam?  
dict.cc hat nickel-plated / nickelplated.
OED  #930622
Antwort: 
Bitte auch nickeled/nickelled und nickel-coated aufnehmen  #930623
von AliHeret (DE), 2021-09-05, 09:30  like dislike  Spam?  
"Nickled" dürfte auch m.E. nur als Schreibfehler existieren. "nickelized" habe ich noch nie gesehen, vielleicht obs.
OED  #930630
Frage:
Tree service » antworten
von schwerblech (US), 2021-08-29, 15:59  like dislike  Spam?  
Es fehlt:

tree service = Baumfällung / Baumfällen / Baumservice

Hab diese deutsche Variante von Google für Großraum München gefunden.

Keine Ahnung, wie Ihr mit den Begriffen umgehen.
Antwort: 
von Zuchi1, 2021-08-30, 00:26  like dislike  Spam?  82.135.83....
 #930511
Have a look at: Baumpflege und Baumfällung
They should cover pruning, trimming and cutting down.
Antwort: 
Danke für die Antwort  #930512
von schwerblech (US), 2021-08-30, 00:32  like dislike  Spam?  
aber ich habe in Google gefunden.  Ich wollte nur darauf hinweisen, dass der Eintrag in Dict.cc fehlt.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-08-30, 10:00  like dislike  Spam?  
 #930520
Ist das nicht Denglisch? Das erscheint, wenn man Google Translate benutzt.
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-08-30, 13:57  like dislike  Spam?  
 #930527
Antwort: 
Hier ein EU "ISO-Dokument" mit tree service / Baumpflege   #930528
von Wenz (DE), Last modified: 2021-08-30, 18:38  like dislike  Spam?  
Part 2: Chain-saws for tree service (ISO 11681-2:1998)
Teil 2: Motorsägen für die Baumpflege (ISO 11681-2:1998)
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:14...
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1460676
Teeservice  #930538
Antwort: 
Just to keep the convo lively,  #930541
von schwerblech (US), 2021-08-30, 19:37  like dislike  Spam?  
I'll throw in "arborist".  Essentially the same thing, but practically, in between

tree service, which is primarily, almost exclusively, involved with the removal of trees,

and

tree surgeon, which is primarily concerned with the care of trees, removing only diseased trees to protect uninfected trees.
Antwort: 
von Sasso', 2021-08-31, 11:49  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #930545
Baumpflege is NOT Baumfällung, mind you.

Im Wesentlichen kann grob zwischen drei verschiedenen Pflegemaßnahmen unterschieden werden:

a) Baumpflege, schonende Form- und Pflegeschnitte, z. B. Kronenpflege, sowie Verbesserungen des Standortes, z. B. durch Düngung oder Entsiegelung
b) Baumsanierung, häufig stärker eingreifende Maßnahmen am Baum, um ihn für den Menschen und die Umwelt zu erhalten (Baumerhaltung)
c) Baumchirurgie, bis in die späten 1980er Jahre angewendete, spezielle Maßnahmen an kranken oder beschädigten Bäumen (Wund-, Faulstellen-, Wurzelbehandlung), war jedoch mehr baumschädigend als hilfreich. Siehe CODIT
Wikipedia(DE): Baumpflege
Frage:
nicht im Wörterbuch: one's hair is on fire  » antworten
von RedRufus (DE), 2021-08-27, 18:38  like dislike  Spam?  
nicht wissen, wo einem der Kopf steht, auf 80 sein, in höchstem Maße aufgeregt sein

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hair%20on%20fire
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2021-08-28, 13:55  like dislike  Spam?  
 #930483
I haven't heard either of these usages - they may be American or possibly fake - but meaning 2 in Urban Dictionary sounds a lot like jumping the shark dict.cc: jump the shark Although the dict.cc translation for jumping the shark doesn't sound anything like the meaning of jumpting the shark I know (Wikipedia(EN): Jumping_the_shark - the moment of a misguided attempt at generating new publicity for something once, but no longer, widely popular ... The idiom "jumping the shark" is pejorative, most commonly used in reference to unsuccessful gimmicks for promoting something. It is similar to "past its peak", but it more specifically suggests an unwillingness to acknowledge the fact.) and simply sounds like a literal translation of part of Urban Dictionary's definition https://www.urbandictionary.com/define.php?term=jump-the-shark
Antwort: 
Windfall  #930484
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-08-28, 14:34  like dislike  Spam?  
I didn't know the expression until yesterday when I read it in the (very British, of course) Guardian, albeit on an American issue and in inverted commas:

'Documents show that cases in which scientists and industry were at odds were labeled “hair on fire”, and taken over by a manager who ... ' https://www.theguardian.com/environment/2021/aug/27/epa-whistleblow...

So I googled around and I found some more usages as indicated in my post yesterday, e.g. "Sorry, I couldn't return your call, my hair was on fire yesterday" ( = extremely busy)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-08-28, 16:48  like dislike  Spam?  
 #930485
4;RedRufus, somewhat problematically, those initially appear to have somewhat different meanings. The Guardian example can't mean "extremely busy". In the Guardian example, it appears more to mean a situation as hugely problematic and needing remedy as quickly as your hair being on fire. However,  if you treat both as meaning something along the lines of "dire emergency requiring all one's attention until solved", then I think we have a meaning that fits both cases. That, after all, is the situation when your hair is on fire.

However,  before we enter anything in the dict, I think we should wait for someone who had heard this phrase before yesterday and has an existing sense for what it means to comment. While we wait, do you have any ideas for a German equivalent rather than a description? An equivalent would be a much more useful entry.

Also, it would be good if we could avoid another jump the shark entry, where the German misses out key elements of the concept of the English to such an extent that it feels like a mistranslation to me.
Antwort: 
Duplicate - deleted  #930486
von Windfall (GB), Last modified: 2021-08-28, 16:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I'm afraid I cannot think of an all-encompassing German equivalent  #930487
von RedRufus (DE), 2021-08-28, 18:32  like dislike  Spam?  
The Urban Dictionary ( https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hair%20on%20fire ) gives two definitions:
1. A state of being super busy or overwhelmed. When your hair is on fire, you are consumed with reacting to an emergency and have not time to deal with ankle biters.
"It was one of those hair on fire moments where everyone and their brother was requiesting things from me at the same time."
"Do you need help? it looks like your hair is on fire."
"I am sorry I didn't call you back; my hair was on fire at work."
GERMAN: nicht wissen, wo einem der Kopf steht

2. The event used to describe when the threshold of creativity has been crossed over into insanity
and The event used to describe the exact moment that started a downfall.
"a hair on fire moment"
GERMAN: in Wahnwitz umschlagend, entscheidend, auf der Kippe, am Rande des Abgrunds, kritisch,
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-08-28, 18:39  like dislike  Spam?  
 #930488
Based on context, neither of those examples appears to fit your Guardian example. I still suspect the two Urban Dictionary meanings you just quoted of being American.  Like I said above, the second one appears to have a lot in common with jump the shark
von MichaelK (US), Last modified: 2021-08-28, 22:36  like +1 dislike  Spam?  
 #930492
Frage:
Dict.cc-App » antworten
von Wett, 2021-08-21, 16:33  like dislike  Spam?  109.67.146....
Steht dieses Forum auf der Dict.cc-App (Android) zur Verfügung? Falls ja, wo ist es zu finden?
Antwort: 
forum.dict.cc ist keine App. Es steht dir aber in jedem Browser zur Verfügung  #930335
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-08-22, 15:22  like +1 dislike  Spam?  
Es gibt aber das Wörterbuch dict.cc als Offline-App (im Play Store zu finden)

Ich benutze ECOSIA als Browser (im Play Store). Im Browser die Webseite forum.dict.cc aufrufen und dann kannst du ganz gewöhnlich wie auf jedem PC loslegen.

In ECOSIA gibt es oben rechts zur Einstellung drei Pünktchen untereinander. Darauf klicken und dann klappt ein Menu auf, u.a. "Zum Startbildschirm zufügen". Darauf klicken und schon hast du eine schnelle direkte Veknüpfung zu forum.dict.cc dauerhaft auf dem Bildschirm.
Antwort: 
von Wett, 2021-08-21, 20:12  like dislike  Spam?  109.67.146....
 #930338
Hat funktioniert, danke.
Frage:
"raupenähnliche Schnur": Sollen wir den Eintrag löschen? » antworten
von Wenz (DE), 2021-08-01, 13:27  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=96270
2002--02-02   02:02   dict.tu-chemnitz.de
(Chemnitz hat den Begriff quasi erklärend in runden Klammern)
https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?service=deen&opterrors=0&...

Danke Wenz und dict dankt besonders!
von sunfunlili (DE/GB), 2021-08-01, 16:57  like dislike  Spam?  
 #929941
Antwort: 
Danke sunfunlili, das denke ich auch: DEL.  #929948
von Wenz (DE), 2021-08-01, 18:45  like dislike  Spam?  
Frage:
inflections / Beugungen: wie füge ich die kleinen Zahlen eins und zwei hinzu? » antworten
von fleurette (CH), 2021-07-29, 07:48  like dislike  Spam?  
Bsp. bei literacy, wo die inflection vorhanden ist, aber die 1 und 2 noch nicht.
P.S. ich frage für die Franz. Abteilung, nicht für literacy

Soviel weiss ich schon:
im Contribute-Bereich auf dem edit-Formular des Wortes das Plus auf der entsprechenden Sprachzeile drücken

da könnte man die Beugung eintragen, aber ich suche die Unterscheidung nach den Zahlen 1 und 2
Antwort: 
von christinchen (DE), 2021-07-29, 09:08  like dislike  Spam?  
 #929873
Salut Fleurette,

die werden automatisch eingefügt. Je nach dem, welche inflection als erstes eingetragen wurde, das ist dann die 1.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2021-07-29, 09:13  like dislike  Spam?  
 #929875
ich kann die zweite nicht zufügen / erfassen, es ist ja ein Doppel fürs System
Antwort: 
von christinchen (DE), Last modified: 2021-07-29, 09:19  like dislike  Spam?  
 #929877
das ist nur beim Wort so, das mit einem Vokal beginnt, bei den anderen wird le und la als unterschiedlich gewertet oder bei den Verben se. Welches Wort ist es denn? Man kann bei den inflections ergänzen, um einen Unterschied zu erklären.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2021-07-29, 09:20  like dislike  Spam?  
 #929878
eins mit Vokal, huch ist das kompliziert, es handelt sich um "adresse" noun
Antwort: 
von christinchen (DE), 2021-07-29, 09:28  like dislike  Spam?  
 #929879
Und welchen Unterschied willst du eintragen? Das Französische ist ja bei Unterschieden sehr stabil.
Antwort: 
von fleurette (CH), Last modified: 2021-07-29, 09:49  like dislike  Spam?  
 #929880
die zweite Bedeutung von "adresse" ist Geschick, Gewandtheit [habileté, dextérité] - man könnte den Plural weglassen, wenn eine genaue Kopie nicht geht
edit: aigue
Antwort: 
von christinchen (DE), 2021-07-29, 09:40  like dislike  Spam?  
 #929882
Die inhaltlichen Unterschiede sind für die inflections nicht wichtig. Aber du kannst es natürlich ohne Plural eintragen.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2021-07-29, 09:45  like dislike  Spam?  
 #929883
ok, das mache ich, denn die eine Bedeutung ist basic und die andere schon recht speziell
Vielen Dank für deine Hilfe, christinchen!
Frage:
fehlt im Wörterbuch:  schwurbeln  -  to talk gibberish » antworten
von RedRufus (DE), 2021-07-26, 11:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke! erledigt  #929809
von Wenz (DE), 2021-07-26, 12:05  like dislike  Spam?  
Antwort: 
auch in einer anderen Bedeutung: to talk glibly / deviously  #929811
von RedRufus (DE), 2021-07-26, 12:28  like dislike  Spam?  
Frage:
why are there so many lists in translation results » antworten
von drspear (QA), 2021-07-25, 15:01  like dislike  Spam?  
when search a word , say the verb "gehen" . there are tens of results that are classified in lists "1word" "2 word" "3 word" ...etc some of those categorizations are understood ( 1 word be it noun,2  word  be it adjective....) but sometimes those lists seem redundant and repetitive  . list after list of translations that are not different from each other , they could have been all collected in one list , so what's the reason for too many lists or categories , how did the results end up with so many categorized lists ?
Antwort: 
Please ask Paul!  #929796
von parker11 (DE), 2021-07-25, 17:14  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
von fleurette (CH), 2021-07-25, 17:19  like dislike  Spam?  
 #929797
the side effect of an open source play ground - everyone wants to add something, no limits, or almost none
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-07-26, 12:23  like dislike  Spam?  
 #929810
Frage:
Zuschauer und Betrachter » antworten
von AliHeret (DE), 2021-07-24, 10:02  like dislike  Spam?  
dict.cc hat etliche Einträge unter "Zuschauer", davon aber nur 3 mit Spezifikation, wo sich gerade bei "viewer" die Nichttrennung von Radio und TV als nicht sinnvoll erweist. Was kann ich denn nun für "Olympia ohne Zuschauer" nehmen, was für "Geburt Jesu mit Zuschauern", was für "Zuschauer bei einem Dreh", was für "Autobahnunfall wegen zuvielen Zuschauern" (allgemein ausgedrückt, nicht das Wort "Gaffer"), was für "Betrachter im Museum", was für "menschlicher Betrachter mit unbewaffnetem Auge", was für "Zuschauertribühne", wenn es sich nicht um eine Sportveranstaltung, sondern um einen politischen oder religösen Umzug handelt (also nicht grand stand)?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-24, 11:00  like +1 dislike  Spam?  
 #929776
I'm not sure if I have enough context from your question to answer fully correctly, but here are some suggestions to consider:

I think we'd probably talk about an Olympics without spectators. As far as I know, sports have spectators when people are present to watch them. "Olympics without spectators" certainly googles well: Google: "olympics without spectators"
An Olympics without viewers would presumably...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-07-25, 10:42  like dislike  Spam?  
 #929779
Danke Dir, Windfall, zunächst für diese ausführlichen Erklärungen.

Eine Frage zu den biblischen Onlookers (die nicht in der Bibel überliefert sind, sondern ein ikonographischer Zusatz): Wenn das ein altertümelnder Begriff ist, warum verwendet man in diesen Fällen ohne Not einen altertümelnden Begriff, wo es doch etwas meint, das es auch heute noch allerorten gibt? Wenn das  aber kein altertümelnder Begriff ist: wo wird er sonst noch verwendet?

Betrachter In deutschen Texten über MuseumsbesucherInnen ist z.B. oft die Rede vom Betrachten und von Betrachtern, weil der Museumsbesuch vor allem mit dem Sinnesorgan Augen abläuft. Gemeint ist aber auch das Absuchen der Bildern mit den Augen, das lange analytische, versenkende Verweilen vor Museumsobjekten, um deren Form, Inhalt und Botschaft zu verstehen.

*Menschlicher...
» vollständigen Text anzeigen
Onlookers  #929781
von sunfunlili (DE/GB), 2021-07-25, 09:42  like dislike  Spam?  
 #929782
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-25, 10:43  like dislike  Spam?  
 #929783
4;AliHeret, not all translations of the Bible into English use archaic language - and my familiarity with any translations of the Bible is only limited. I wouldn't specifically expect the word onlookers to appear in the Bible, but looked on sounds like it might, so perhaps a verb would be more likely than a noun there. I was describing what I would call the shepherds and wise men in modern English. If you want something that has an old-fashioned ring to it, beholders might work. Beheld has the ring of a word you might find in the Bible (possibly partly because it sounds a little like begat).
Although not listed as old-fashioned or archaic in all dictionaries, beholder has an old-fashioned feel to it and tends particularly to be used in the set phrase beauty is in the eye of the beholder in modern...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-07-25, 10:46  like dislike  Spam?  
 #929784
sfl, dann wären Onlookers in heutigem Englisch sowas wie Schaulustige oder Gaffer, eher negativ gemeint? Den Considerer kannte ich noch nicht. Danke Euch beiden!
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-25, 10:53  like dislike  Spam?  
 #929785
I don't think there's anything automatically negative about onlookers. I certainly wouldn't immediately think of Schaulustige or Gaffer. It would all depend on the context. The building was demolished before a crowd of nearly 200 onlookers. doesn't imply anything negative about the people watching. And remember, I called the shepherds and wise men at Jesus's birth onlookers. I wouldn't have called them rubberneckers (although Mary might have had a different opinion).
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-07-25, 11:43  like dislike  Spam?  
 #929786
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-25, 12:01  like dislike  Spam?  
 #929787
4;AliHeret, you might not call the shepherds and wise men onlookers, but as a native English speaker, I did.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-07-25, 12:15  like dislike  Spam?  
 #929788
Der lockere private Umgang ist immer eine Sache, eine andere, wie man sich vielen unbekannten Menschen schriftlich verständlich macht. Für ikonographische Themen wie dieses pflegt man normalerweise eine festgelegte Ausdrucksweise, die oft altertümelnde terms and notions beinhalten...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-25, 15:08  like dislike  Spam?  
 #929793
4;AliHeret, are you at least prepared to believe me that onlookers doesn't automatically have negative connotations? Or do you feel all the information I give you about how native speakers perceive English words to be suspect information based on peculiar, personal preferences? If it helps you, I am a native English speaker from southern England and my perceptions of English words is generally highly similar to Lllama's
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-07-25, 15:15  like dislike  Spam?  
 #929794
Windfall, I do not doubt your statements. What makes you think so? I am grateful to all your hints and contribs.

By the way, at least for me, "Schaulustige" has no negative connotation - in difference to "Gaffer".
Antwort: 
von Windfall (GB), 2021-07-25, 18:43  like dislike  Spam?  
 #929798
I just want to check,  are you aware that say doesn't automatically refer to spoken English in English? You could substitute use above instead. Onlookers is more frequently found in formal written English than spoken English. It occurs to me that you may have the impression that I have specifically been telling you about (informal) spoken English in this thread. I haven't
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-07-26, 05:48  like dislike  Spam?  
 #929801
Sei unbesorgt, Windfall, meine Fragen sind durch Deine und sfls  Beiträge schon beantwortet. Nochmals vielen Dank! Es geht mir nicht um gesprochene Sprache, sondern um moderne Fachtexte unterschiedlicher Art. War es ein wichtiger Gedanke, den Du abgebrochen hast?
Frage:
Henry neck (oder Henry-necked) » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2021-07-18, 20:08  like dislike  Spam?  
Hier eine Zeichnung:
https://www.shutterstock.com/image-vector/neckline-vector-set-12221...

Wie übersetzt man bitte Henry neck oder (Shirt, etc.) with Henry neck
hier für Hunde: https://moncheri.jp/en/products/muto201151

... mit Knopfleiste ???
Danke für Hilfe für einen dict-Eintrag.
Antwort: 
von fleurette (CH), Last modified: 2021-07-18, 21:10  like dislike  Spam?  
 #929708
Antwort: 
Serafino-Kragen  #929732
von AliHeret (DE), 2021-07-20, 10:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #929738
von Wenz (DE), 2021-07-20, 14:50  like dislike  Spam?  
Ich glaub, das wird nix mit einem dict-Eintrag.
Den Unterschied zwischen Serafino neck(line) und Henry neck(line) finde ich nicht.
Serafino-Kragen = Serafino neck
Page 7 of about 61 results (0,45 seconds)
Google: "Serafino-Kragen"
Am besten ist dann doch eine "Erklärungsklammer" [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]

Es gibt auch noch den Henley-Ausschnitt (Leiste mit 2 bis 5 Knöpfen):
Wikipedia(EN): Henley_shirt
von MichaelK (US), Last modified: 2021-07-20, 21:40  like dislike  Spam?  
 #929744
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-07-21, 06:49  like dislike  Spam?  
 #929745
MichaelK, der Bündchenkragen/Rundhalskragen ist doch durchgehend rund um den Hals und hat keinen Verschluss.  In den Shutterstock-Bildern des Japaners Keiko ist dies der round neck.
Der hier gewünschte Kragen ist vorne offen und kann mit Knöpfen und Knopflöchern geschlossen werden. Normalerweise läuft bei dieser Kragenform das Bündchen vorne am Hals senkrecht nach unten, etwa 5 cm, während es rechts bis zur senkrechten Schnittkannte geht. Deswegen schrieb Wenz ja auch: [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]
Bei Eingabe von "Serafino-Kragen" bekomme ich bei Gockel 23.500 Ergebnisse. Für "Henry-Kragen" gibt es nur 2.310 Ergebnisse. Da beides dasselbe meint, müsste man eigentlich vier Einträge machen:
Henry neck = Henrykragen (m) [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]
Serafino neck = Serafinokragen (m) [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]
Henry neck = Serafinokragen (m) [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]
Serafino neck = Henrykragen (m) [kurze Knopfleiste auf der Vorderseite]
Interessant finde ich die Frage, ob das überhaupt ein Kragen und nicht ein Bündchen ist.
von MichaelK (US), Last modified: 2021-07-21, 21:44  like dislike  Spam?  
 #929752
Antwort: 
Turtle-Neck oder Schildkrötkragen (Troyer)  #929862
von hausamsee (DE), Last modified: 2021-07-29, 02:30  like dislike  Spam?  
Eine Freundin arbeitet in der Branche, jetzt konnte ich sie fragen. "Bündchenkragen" hat sie sofort verstanden. Ihre Antwort jedenfalls: Turtle-Neck oder Schildkrötkragen. Es gebe dann noch den "Troyer" (mit Reißverschluss oder geknöpft). Als Hamburger kenne ich natürlich den Troyer als traditionelle Seemanskleidung, habe ihn früher auch gerne getragen. Dass es allerdings den Troyer auch ohne Reißverschluss gibt, also geknöpft, war mir neu. Beides sei eigentlich dann auch ein Stehkragen. Sie wisse aber nicht, ob jetzt zusammen (Turtleneck ) oder getrennt (wie oben).
Antwort: 
Kein turtleneck, kein Troyer  #929867
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-07-29, 07:38  like dislike  Spam?  
???
Ich arbeite zwar nicht in der Branche, aber turtleneck meint etwas völlig anderes, nämlich definitiv Rollkragen.
Auch ein Troyer-Kragen ist etwas anderes. Vermutlich hat Deine Freundin die Bilder, die als Vorgabe dienen, nicht gesehen. Dict.cc:
turtleneck [Am.] [coll.] 625Rollkragenpulli {m}
cloth.mock turtleneck [Am.] [e.g. sweater] Stehkragenpullover {m}
cloth.turtleneck jersey [Am.] Rollkragenpullover {m}
cloth.turtleneck pullover [Am.] Rollkragenpullover {m}
cloth.turtleneck sweater [Am.] Rollkragenpulli {m}
cloth.turtleneck sweater [Am.] Rollkragenpullover {m}
cloth.turtle neck / turtleneck collar [Am.] Rollkragen {m}

Eine kleine allgemeine Anmerkung noch zu Modebegriffen und Textilbegriffen. Selbst in der Wissenschaft ist dieses Gebiet nicht sprachlich reguliert, oft gibt es mehrere...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
ahh, Bündchenkragen - wunderschön !  #929871
von hausamsee (DE), 2021-07-29, 08:49  like dislike  Spam?  
4; AliHeret, bitte verstehe, dass ich lediglich stichprobenartig eine Freundin gefragt habe, die jahrzehntelang entsprechendes Zeug in der Frauenabteilung verkauft hat. Das ist eine übliche Recherchemethode: Frage die Expertin. Und: Ich habe gefragt, welchen Ausdruck sie verwenden würde, wenn ein Kunde die wunderbare Wortschöpfung "Bündchenkragen" - die von mir stammen könnte - benutzen würde. "Wo einem ein Wort für einen Sachverhalt nicht geläufig ist, wird auch schon mal schnell ..." Du kanntest den Ausdruck also nicht? Darum schon falsch? Ich finde, du bist etwas zu starr in deinem Denken. Modebegriffe sind doch nur ein schönes Beispiel dafür, dass manchmal die Beziehung zw. Bedeutendem (Zeichen) und Bedeutetem (Referent) etwas ins Schwimmen geraten. Willst du denn wirklich die Kategorisierung bzw. Klassifizierung der Welt lexikographischen Kriterien unterordnen? Ich glaube, der Job hier läuft genau umgekehrt! Bitte denke auch an die Millionen schöpferisch Tätigen, und wir alle haben das Recht, besonders in Fällen wie dem der Mode, auch mal sprachschöpferisch uns zu betätigen. Manchmal bleibt es einfach etwas vage - ich persönlich jedenfalls kann damit ganz gut leben.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-07-29, 09:46  like dislike  Spam?  
 #929884
Ich staune tagtäglich über das Fachwissen der Fachverkäufer. Der eine (Wurstverkäufer) weiß nicht, was eine "Göttinger" ist, die andere will mir einreden, dass Viskose eine Baumwoll-Naturfaser ist.
Wenn Du eine solche Expertin befragen willst, dann kannst Du das ja gerne tun. Aber dann muss sie zunächst einmal die Abbildungen kennen. Vielleicht kannte sie die ja nicht, das war ja meine erste (sie entschuldigende) Vermutung. Auch sollte sie alle bisher genannten Lösungen kennen. Und schließlich wäre es an Dir gewesen, die Angabe der Expertin, es sei ein "turtleneck", vor einem Posting hier zu überprüfen. Soviel zu Deiner Recherche.
Bei einem Wörterbuch wie diesem geht es schon um richtig oder falsch, denn viele Menschen gebrauchen Sprache leider falsch. Im künstlerischen Bereich ist alles an Sprachumgang erlaubt...
» vollständigen Text anzeigen
von hausamsee (DE), 2021-07-29, 11:40  like dislike  Spam?  
 #929890
Antwort: 
Danke an alle, das wird nix mit einem Wortpaar!  #929891
von Wenz (DE), 2021-07-29, 11:53  like dislike  Spam?  
2778 Fragen und 14262 Übersetzungen (= 17040 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung