Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  ä ö ü ß
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ich muss zugeben, ...  
von Hilli (DE), 2018-01-13, 04:27  Spam?  
... dass auch ich gelegentlich schon in Comments das Argument "ist mir noch nie untergekommen" verwendet habe. Meist wenn [nordd.] oder [ostd,] getaggt und der Begriff aus seltsamen Quellen stammt und mMn. schräg klingt.
Hier im konkreten Fall wird zunächst eine deutsche Quelle [http://www.medicalexpo.de/...] angeführt, was (allein für sich genommen) nicht ausschließt, dass dies eine wundersame Alleinübersetzung ist, die möglicherweise kein English speaker versteht. ... und die Books-Quellen deuten an, dass das zumindest sehr kontextabhängig sein könnte.
Nun kommen da zwei Amis daher und sagen: "Noch nie gehört" - wohlgemerkt: als Comment! 4;aph fragt sogar an, ob "dirty clothes {pl} ??" gemeint sein könnten. Von 4;BHM eine Woche lang keinerlei Reaktion, keine Ergänzung, ...
Wenn solche Zweifel von native Speakern angemeldet werden, kann man ja mal gucken, ob diese Zweifel berechtigt sind oder ob nicht doch eine ergänzende Erklärung in eckigen Klammern den Eintrag verständlicher macht [sprich: den Kontext verdeutlicht]. Das würde vielleicht auch schon mal ein "ungerechtfertigtes" Delete und heftige Empörung vermeiden ...
Nun ist also - durch andere - ein Eintrag entstanden, der mich dennoch ein wenig verunsichern könnte: die engl. "Bekleidung, besonders Unterwäsche" wird im Deutschen mit "Schmutzwäsche" übersetzt. ... auch saubere / nagelneue???

... fragt - leicht verunsichert - der Hilli

 
 « zurück


nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden