Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   NL   ES   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 1 von 17811   <<
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
licentiat » antworten
anonymous, 2002-11-26, 16:18  like +1 dislike  Spam?  212.17.109....
did you mean licentiate?  #85662
von susan, 2005-11-07, 15:18  like dislike  Spam?  195.3.11...
(Das Lizentiat)

licentiate gegree = Das Diplom
Berücksichtigung des Wegfalls des Eigenbedarfs nach einer auf Eigenbedarf gestützten Kündigung eines  #138618
anonymous, 2006-07-14, 21:12  like dislike  Spam?  211.51.0...
[SPAM] #331093
von hi hi, 2008-05-19, 14:21  like dislike  78.51.109....
hi  #416252
anonymous, 2009-03-30, 18:43  like dislike  Spam?  88.152.48....
was heisst resisate
von isabella1234 (UN), 2009-11-04, 11:44  like dislike  Spam?  
Das Wort gibt es nicht, überprüfe die Wortschreibung!
totmannhah » antworten
anonymous, 2002-11-26, 15:31  like dislike  Spam?  204.27.156....
dead men  #95818
von Die Tote Hose, 2006-01-04, 17:56  like dislike  Spam?  217.83.79....
totmannhah??  #315587
von schennielein (DE), 2008-03-17, 18:09  like dislike  Spam?  
Was ist das? Davon habe ich noch nie gehört...
Totmann  #479522
von beetweenthelines (AT), 2009-11-30, 18:14  like dislike  Spam?  
Es gibt einen "Totmannschalter oder Totmannmelder" = Gerät das zB der Zugführer alle paar Sekunden betätigen muss- tut ers nicht bleibt der Zug stehen. Oder Schalter: Gerät, das ein Mensch trägt der zB in einer Fabrik nachts alleine arbeitet, (oder ein Verkäufer beim Juwelier) wenn er auf den Boden fällt oder sich hinlegt löst es Alarm aus... kann das so etwas sein?
zurückdringe » antworten
anonymous, 2002-11-26, 15:01  like dislike  Spam?  131.130.90....
Did you mean "zurückdrängen"?  #11
von hemets, 2002-11-26, 15:09  like dislike  Spam?  212.17.109....
to push back
or: zurückbringen  #8560
von Bee, 2003-12-26, 16:26  like dislike  Spam?  217.231.213....
to take back
or anything else?  #406473
von Creek (DE), 2009-02-23, 12:58  like dislike  Spam?  
"zurückdringe" IF Swabian OR Frankonian Source THEN (a): = "zurückdrängen" {inf.}  #838784
von c-are (DE), 2016-03-30, 23:48  like dislike  Spam?  
to force back

(b) <to repel, to drive back (Mil.)>
"zurückdringe" IF Frankonian OR of the Saarland THEN (b): = "zurückdrängen" {inf.}  #838785
von c-are (DE), 2016-03-30, 23:57  like dislike  Spam?  
to push back, thereby nodding

(c) <to repel, to drive back (Mil.)>
"zurückdringe" IF 1 typing mistake AND IF Frankonian Origin THEN (c): = "zurückbringen" {inf.}  #838787
von c-are (DE), 2016-03-31, 00:06  like dislike  Spam?  
to bring back

(d) <to take back (especially IF redone, {fig.}{Lit.}>
"zurückdringe" IF 2 typing errors THEN (e): = "zurückbringen" {inf.} (OR ~!) {imp.}  #838788
von c-are (DE), 2016-03-31, 00:12  like dislike  Spam?  
to bring (sth.) back !
Mage at honor » antworten
anonymous, 2002-11-26, 14:26  like dislike  Spam?  212.17.109....
Magie zu Ehren
Is that correct?
at honor = zu Ehren, that's correct  #85663
von susan, 2005-11-07, 15:28  like dislike  Spam?  195.3.11...
but,  Magie = magic or theurgy

Mage ist der Magier
I don't know a other explanation
context??  #152505
von lumpi (DE), 2006-09-01, 09:43  like dislike  Spam?  
at the university  #179106
anonymous, 2006-11-24, 21:55  like dislike  Spam?  195.93.60...
zu Ehren = in honour of sb. = in order to honour sb.  #398084
von duono (CA), Last modified: 2009-01-25, 13:19  like dislike  Spam?  
Mage = [fam.] dimin. of Maggie, Margaret
Maid of Honour?  #549534
von AndrewSillis (GB), 2010-10-21, 13:08  like dislike  Spam?  
In a Bridal procession (Brautzug) the female assistants to the bride are known as 'Bridesmaids' but an older and 'chief' assistant, especially if they are married, would be known as the 'Maid of Honour' (or Honor in USA).

'Maid of Honour' is also a kind of cake.
Maid of Honour?  #601238
von drcampbell (US), Last modified: 2011-06-07, 20:56  like dislike  Spam?  
The principal bridesmaid is the "Matron of Honor" if she is married and the "Maid of Honor" if she is not.  It has nothing to do with age.  

I'm not so sure about a previously-married, but currently unmarried (divorced or widowed) bridesmaid.  She might also be a "Matron of Honor".

In popular usage, "Maid of Honor" is used in either case, and is suitable for all but the most-formal writing.

You may see "Maiden of Honor" in some older writing.  It is now considered obsolete and demeaning.

Married bridesmaids are never referred to as "bridesmatrons".  Every one, married or not, is a "bridesmaid".
stifgtungwarentes » antworten
anonymous, 2002-11-26, 13:11  like dislike  Spam?  212.17.109....
stiftungwarentes  #418
anonymous, 2003-01-07, 12:33  like dislike  Spam?  80.142.26...
you mean : Stiftung organisation in germany that tests goods and publishs the results in a special magazin and on the packages of the goods
von Lisa, 2009-07-29, 18:38  like dislike  Spam?  71.236.26...
If you have a US audience "Consumer Reports" is similar.
Biotch » antworten
anonymous, 2002-11-26, 13:10  like dislike  Spam?  212.17.109....
Biotch  #8172
anonymous, 2003-12-19, 20:16  like dislike  Spam?  217.0.223....
Biotech or Bio-Tech
a german acronym for biological technology
toss salad  #326471
anonymous, 2008-04-28, 21:01  like dislike  Spam?  84.142.201....
toss salad
Biotch  #379944
von WillM (US), 2008-11-21, 07:38  like dislike  Spam?  
The Urban Dictionary lists it as variation of the word "Bitch"
Biotch  #398089
von duono (CA), Last modified: 2009-01-25, 13:50  like dislike  Spam?  
Yes, because of the underclass dialect pronunciation of "bitch".
"Toss salad" comes from a similar milieu and is a description of a sexual act. (If you're squeamish, you may want to stifle your curiosity and forego looking up this link.) <>;.
Biotch  #601239
von drcampbell (US), Last modified: 2011-06-06, 18:36  like dislike  Spam?  
Urban slang variant of "bitch"
A two-syllable word; sounds like "bie-itch"
Refers only to a female human.  "Bitch" may refer to a female dog.  "Biotch" never does.
von atemp (US), Last modified: 2014-03-25, 04:24  like dislike  Spam?  
Actually, I have overheard bee-yotch (rhymes with scotch) numerous times. I am bemused by this being characterized by the epithet "underclass dialect". Mostly girls and women from 12 to 30ish, rural to urban, well-off to not so much, use this not infrequently due to heavy influence from the sewage coming from the California movie and television industry.

It is used in purposeful mispronunciation, mostly to avoid the actual "bitch" word, but is fully synonymous therewith.
ich war gestern essen. ich sollte fisch essen, tat es aber nicht » antworten
anonymous, 2002-11-26, 13:10  like dislike  Spam?  212.17.109....
I was out for lunch yesterday. I should have eaten fish, but didn't.  #7
von Paul, 2002-11-26, 13:12  like dislike  Spam?  212.17.109....
I went out for a meal yesterday. I was supposed to (going to) eat fish, but didn't.  #7993
anonymous, 2003-12-18, 11:20  like dislike  Spam?  81.136.21....
ich sollte Fisch essen  #112903
von Erko, 2006-03-28, 00:35  like dislike  Spam?  217.253.219....
I was supposed to have fish
ich sollte Fisch essen  #257664
anonymous, 2007-09-01, 19:26  like dislike  Spam?  66.153.117....
Kind of ambiguous, I i would think sollte should be understood as a subjunctive in this sentence. "Should have eaten fish" makes better sense if you take this meaning. The speaker is saying that if he had it to do over again,  he would have eaten fish instead. The other translation makes it sound like the waiter just brought him the wrong thing.
ich sollte Fisch essen  #284548
von Kai, 2007-12-01, 01:58  like dislike  Spam?  67.191.155...
I agree with anonymous 4;19.26. Supposed makes it sound a little bit like someone brought the wrong food.
sollte Fisch essen  #321095
von mwk, 2008-04-08, 15:33  like dislike  Spam?  72.82.97...
Another possibility is that the context shows a religious convention to eat fish on certain days. In that case, "supposed to have . . ." may, in fact, be better then "should have . . ." If this is not the case, I also agree with anonymous4;19:26
I went to eat yesterday.  I should have had fish, but I didn't.  #391079
von schwerblech (US), 2009-01-03, 18:42  like dislike  Spam?  
"should have" & "was supposed to" are equal
(one should do what one is supposed to do)
ich sollte Fisch essen  #599402
von dastantan (US/AT), 2011-05-27, 02:05  like dislike  Spam?  
I ought to've eaten fish
hundefutter » antworten
anonymous, 2002-11-26, 13:10  like dislike  Spam?  212.17.109....
? I think dog food but I don´t knew
dog food  #8
anonymous, 2002-11-26, 13:13  like dislike  Spam?  212.17.109....
yes, dog food is correct
von Lisa, 2009-07-29, 18:41  like dislike  Spam?  71.236.26...
Hundetrockenfutter = dog kibbels
dog chow  #465470
von macpet (DE), 2009-10-01, 15:17  like dislike  Spam?  
…is what I hear in the US a lot
von aphoenix (US), 2016-11-29, 06:36  like dislike  Spam?  
Dog chow is a brand name.
Thus Hundefutter should be translated as dog food.
You will need this confirmation and Valid id, as detailed above at check-in to receive your boarding car. » antworten
anonymous, 2002-11-26, 13:10  like dislike  Spam?  212.17.109....
Was bedeutet dieser Satz?
Sie werden diese Bestätigung und einen gültigen Ausweis benötigen,  #17
von Mr. Wise Man, 2002-11-26, 19:12  like dislike  Spam?  212.17.109....
wie weiter oben ausgeführt, um Ihre Bordkarte (boarding card?) zu erhalten
board or pass  #134251
von Grant, Vienna, 2006-06-26, 13:39  like dislike  Spam?  62.47.136....
Mr. Wise Man is right - boarding card or boarding pass
Welcome to the forum! » antworten
von Paul Hemetsberger, 2002-11-26, 13:08  like dislike  Spam?  212.17.109....
If you have any comments on how to improve this forum, if there is anything you dislike about it - feel free to post an answer to this entry.
Have fun!
I think it's about time to answer your question:  Carry on, Paul!  I've had lots of fun!  #90064
von Kornelius, 2005-11-29, 13:41  like dislike  Spam?  62.104.112....
I agree :-)  #94165
von copa, 2005-12-19, 13:42  like dislike  Spam?  195.93.60...
Danke für die Seite!  #107554
von Krid, 2006-02-28, 08:35  like dislike  Spam?  84.161.211....
Welcome to the forum  #112904
von Erko, 2006-03-28, 00:37  like dislike  Spam?  217.253.219....
Super Idee!!! Danke
Welcome to the forum!  #151329
von yerac (GB), 2006-08-29, 09:01  like dislike  Spam?  
I don`t speak German, yet I find this site excellent. Being able to try and help people using Google and looking up dictionaries is not only self-satisfying but hopefully beneficial to them also.
time travelling :-)  #203916
von kahaag (DE), Last modified: 2008-12-11, 09:49  like dislike  Spam?  
8000 2008-07-24
~6 months earlier
7000 2008-01-24
~5 months
6000 2007-08-09
~5 months
5000 2007-03-01
~6 months
4000 2006-09-06
~6 months
3000 2006-03-18
~7,5 months
2000 2005-07-30
~11 months
1000 2004-09-02
1 year and nine months earlier
start 2002-11-26

10 postings each page
It is great here  #207677
von Hannah, 2007-03-08, 15:45  like dislike  Spam?  59.91.225....
Lots of friendly and helpful people here.  Thanks to everyone here - especially to you Paul
Thanks Hannah!  #207678
von Paul (AT), 2007-03-08, 15:47  like dislike  Spam?  
There's a lovely lady living down the road, but she only speaks Faroese.  #226788
von Wuffke (DE), 2007-05-11, 16:05  like dislike  Spam?  
Please, please, please: Create the same in Faroese.
Need Help  #241451
von bowser2k5, 2007-07-04, 16:28  like dislike  Spam?  62.143.243....
waht does it mean * SCANNED RECEIPT* ? please kontakt me
Translation King of the Road  #267225
von lalelu, 2007-10-05, 14:55  like dislike  Spam?  213.70.140...
I´m looking for the german translation of the song `King of the Road` from Roger Miller, but there is no translation on the internet. Could someone help me with the german translation of this song?

I´d be very gratefull for you help.

Thanks in advance
Great forum!  #279215
von JohnK (GB), 2007-11-14, 00:00  like dislike  Spam?  
German Translation of "King of the Road"  #304296
von --johannes-- (UN), 2008-02-11, 13:31  like dislike  Spam?  
hi Lalalu,
i translated the song for you:

Wohnwagen zu verkaufen oder zu vermieten
Zimmer für fünfzig Cent zu vermieten
kein Telefon, kein Bad, keine Haustiere,
Ich habe keine Zigaretten,
aber für zwei Stunden zusammenkehren
kaufe ich ein acht zu zwölf Vierbett-Zimmer.
Ich bin ein Mann von Durchschnitt auf keinen Fall –
König der Straße

Dritter Güterwagen, Mitternachtszug
Zielbahnhof – Bangor, Maine
Alter abgenutzter Anzug und Schuhe
Ich bezahle keine Gewerkschaftsbeiträge
Ich rauche alte Zigarren die ich fand,
die kurz aber nicht zu dick sind,
Ich bin ein Mann von Durchschnitt auf keinen Fall –
König der Straße

Ich kenne jeden Lokführer auf jedem Zug
und alle ihre Kinder und alle ihre Namen
und jedes Flugblatt in jeder Stadt
und jedes Schloss das nicht abgeschlossen ist.
Wenn mich niemand sieht, singe ich

Wohnwagen zu verkaufen….
Übersetzungen akzeptiert?!  #318765
von ja1904, 2008-03-31, 08:41  like dislike  Spam?  83.135.195....
Hallo und Guten Morgen
ich würde gerne wissen, woher ich mir sicher sein kann, dass wenn ich z.B.: mein Berufsausbidlungszeugnis von einem Übersetzungsbüro überetzen lasse, das dieses Zeugnis auch im Ausland akzeptiert wird. Kann ja jeder einfach Texte übersetzen und behaupten das es richtig sei?!?!
edit feature  #321121
von mwk (US), 2008-04-08, 16:59  like dislike  Spam?  
I'm new here.  I was able to edit my first answer.  But the "Edit" prompt isn't there on my second and third answer. What am I missing?
Re: Übersetzung akzeptiert?!  #363774
von goo (UN), Last modified: 2008-09-28, 00:12  like dislike  Spam?  
Contact DAAD, they have offices on almost every campus in Germany und sind absolut Fähig.
grischich deutsch  #378532
anonymous, 2008-11-17, 12:11  like dislike  Spam?  79.221.121....
Hallo was bedeutet (grischich): " Mastaray ago dem by dulya" oder so ähnlich kann mir das einer BITTE auf deutsch übersetzen.
ooops - Anschluss an Innovation verpasst?  #385970
von godesia (DE), 2008-12-10, 23:31  like dislike  Spam?  
The following form is intended for answering the question above.
To ask a new question click here!

I did not klick! and I was led to a totally different question than I wanted to react to ?
Neue Forumssportart erfunden!!  #405670
von Dracs (DE), 2009-02-19, 20:30  like dislike  Spam?  
Antworten auf thread Nummero 1.
(ich war einfach nur neugierig, ich geb's ja zu.)
und nun goner?^^  #406449
von Creek (DE), 2009-02-23, 10:57  like dislike  Spam?  
Creek  #406453
von Dracs (DE), 2009-02-23, 11:20  like dislike  Spam?  
Du bist also auch so ein Forscher. Genau das wollte ich wissen.
Sonst noch jemand?
Auf dass dieser Thread nie enden möge.
'türlich bin ich (=  #406457
von Creek (DE), Last modified: 2009-02-23, 12:18  like dislike  Spam?  
ich wollt nur mal gucken und der 19. is ja auch nich allzulange her (=
btw ich kann kein grischich und bin mir auch nihc sicher obs die sprache überhaupt gibt (-;  #407896
von Creek (DE), 2009-02-27, 13:59  like dislike  Spam?  
ErnstLustig/Creek: same here.  #465339
von Fiddlesticks (DE), 2009-09-30, 18:21  like dislike  Spam?  
???  #505212
von Girly91 (UN), 2010-03-17, 16:13  like dislike  Spam?  
Was hab ich gemacht???
von farhamsafar (NZ), Last modified: 2010-04-12, 09:08  like dislike  Spam?  
Noch einmal ...  #555282
von BHM (DE), Last modified: 2010-11-14, 23:26  like dislike  Spam?  
Ist hier an der falschen Stelle gelandet.
Noch einmal ...  #555284
von BHM (DE), Last modified: 2010-11-14, 23:32  like dislike  Spam?  
Auch der gehört hier nicht her.
Thank you  #606992
von anke-b (DE), 2011-07-06, 17:39  like dislike  Spam?  
It is a very good forum and a helpful website.
von traveler in time, 2011-08-02, 11:56  like dislike  Spam?  92.198.1....
Nothingness is the state of being nothing, the state of nonexistence of anything, or the property of having nothing.
Re: Uebersetzung akzeptiert  #667538
von Glycan (DE/GB), 2012-08-02, 17:48  like dislike  Spam?  
Jeder kann eine Uebersetzung anfertigen und dann von einem Notar beglaubigen lassen. Internationale apostille
Ich möchte auch dabei sein! ... im 13. Jahr!  #750590
von Wenz (DE), 2014-04-06, 14:06  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten