Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 10248 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Kurs oder Kursus? » antworten
von maricom, 2009-11-03, 21:02  like dislike  Spam?  93.92.200....
Liene Kollegen, koennte jemand meine Uebersetzung korrigieren? Hier bin ich, vor allem, nicht sicher, ob man das Wort "Kurs" oder "Kursus" verwenden soll. Auch fuer andere Verbesserungen waere ich sehr dankbar!

Before moving on, complete the assignment and take the quiz for this lesson. We hope you've enjoyed this course and have learned a lot from it. You could consider signing up for another online course to continue developing your skills.

Bevor Sie fortfahren, führen Sie Sie die Aufgabe und das Quiz für diese Lektion aus. Wir hoffen, dass Sie diesen Kursus (oder Kurs???) genossen haben (oder: dass dieser Kursus Ihnen Spass gemacht hat?) und (dass Sie) viel daraus gelernt haben. Überlegen Sie sich, ob Sie (sich?) für einen anderen Online-Kursus anmelden möchten, um Ihre Kenntnisse weiter zu entwickeln.
Antwort: 
egal  #472684
von Drax, 2009-11-03, 21:10  like dislike  Spam?  84.159.210...
Bevor Sie fortfahren, bearbeiten Sie die Aufgaben und ... ("quiz" scheint irgendwelcher Amimüll zu sein) ... .
Wir hoffen, dass Ihnen der Kurs Spaß gemacht hat und Sie viel gelernt haben. Es besteht die Möglichkeit, sich für einen weiteren Online-Kurs anzumelden um Ihre Kenntnisse weiter zu vertiefen.
Chat:     
von maricom, 2009-11-03, 21:20  like dislike  Spam?  93.92.200....
 #472685
Vielen Dank, Drax!
Frage:
dringend » antworten
von Hansi, 2009-11-03, 20:50  like dislike  Spam?  79.246.64....
Hallo nochmal,

könntet Ihr mir bitte folgenden Text verbessern/kontrollieren für meine Schulaufgabe; denn mein Englisch ist nicht gerade das beste:

Wäre sehr nett von Euch.

Vielen Dank

Hansi

Explanation: Exploration of the wine-growing district with the circumjacent villages whose church and whose palaces/castles. For the day trip you will need 8-10 hours. Certainly you can expand the trip of two or more days. We are offer to you enough tourist attraction. This trip is mainly for tourists who are interested in viniculture and who like culure and events. You can start the exploration at the train station or at the heart of the town. A quiet number of houses are protected as historic monuments (Info sheet is available by Schloss Entenstein). Go straight ahead (if you come from station or from heart...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
study the changes  #472755
von Lisa4dict, 2009-11-04, 04:52  like dislike  Spam?  99.11.160....
Details: Exploring the wine-growing district and surrounding villages, including visits to local churches and castles. A day trip will take approximately 8-10 hours.  You have an option to extend your trip to take two or more days.  We offer a number of tourist attractions to occupy your interest.  This excursion is designed mainly for tourists who are interested in viticulture and local culture and those who enjoy visiting events.  You can start your exploration at the train station or in the heart of the town.  A number of houses there are protected as historic heritage sites (an info sheet will be available at Schloss Entenstein castle).  Whether you are starting from the train station or the town center, going straight will get you to the village well.  From there you can see our next two destinations: “Schloss...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
fixiert » antworten
von P81, 2009-11-03, 20:35  like dislike  Spam?  77.180.0....
Die hochwertige Textur fixiert zusätzlich Lippenstift.

The high quality texture? also gives lipstick longer lasting hold?/ makes lipstick last longer?
Antwort: 
high-performance texture fixiert den Lippenstift  #472690
von Wenz, 2009-11-03, 21:47  like dislike  Spam?  83.171.178....
http://www.easymakeupguide.com/lipstick-texture.html
http://www.redchaironline.co.uk/makeup.html
http://www.sofeminine.co.uk/mag/beauty/d3441/c87152.html
http://cgi.ebay.co.uk/GUERLAIN-NAIL-POLISH-~-BRUN-No.1_W0QQitemZ110...

high-performance texture könnt auch gehen. Siehe Pfade mit high performance.

Zuerst den Lippenstift auftragen, dann die Textur (meistens farblos, ähnlich Primer) draufzementieren! Hält einen knappen Tag und ist absolut kußecht und man kann getrost ein schönes Kristallglas an die Lippen führen ohne diese ekelhaften Spuren zu hinterlassen! ---> Also "fixiert"!
Die Textur verstärkt auch den Glanz des Lippenstifts. Und nicht zuletzt die Lippenränder bleiben gestochen scharf und verschmieren nicht.
Frage:
sentence structure ... » antworten
von Drax, 2009-11-03, 20:02  like dislike  Spam?  84.159.210...
Underlying all the various features and capabilities that are discussed, there are powerful and general principles.

Don't you think that the structure of this sentence is, like, a bit weird? Can anyone of you lot out there please rephrase the whole thing or translate it properly so that me can understand it. Thank you!
Antwort: 
then, to rephrase it:  #472672
von dee ayar, 2009-11-03, 20:18  like dislike  Spam?  86.128.13....
"There are powerful and general principles underlying all the various features that are discussed". But, of course, as it's good English and not somebody's ludicrous idea of faux patois, you may still not understand it. I tried, though.
Antwort: 
oh, thanks, ...  #472675
von Drax, 2009-11-03, 20:42  like dislike  Spam?  84.159.210...
it seems 'underlie' is a bit more transitive than me thought.

Alle besprochenen Funktionen und ... basieren auf allgemeinen und starken Prinzipien.

So would that be ok as a translation?
Antwort: 
Den diskutierten vielfältigen Charakteristika und Möglichkeiten zugrundeliegend,  #472679
von the-wrecker (DE), 2009-11-03, 20:57  like dislike  Spam?  
gibt es wirksame und allgemeine (Regeln und) Prinzipien(Grundsätze)
Antwort: 
[SPAM] #472681
von Drax, 2009-11-03, 21:03  like dislike  84.159.210...
Antwort: 
thanks in return  #472682
von the-wrecker, 2009-11-03, 21:04  like dislike  Spam?  84.176.227...
Chat:     
vanitas, vanitas vanitatum et omnia vanitas  #472701
von Baccalaureus (DE), 2009-11-03, 23:44  like dislike  Spam?  
Frage:
guy code - Gibt es eine deutsche Entsprechung? » antworten
von Dracs (DE), 2009-11-03, 19:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ehrenkodex (unter Männern) ; (Gesetz der) Männerehre ?  #472678
von -Rob- (DE), 2009-11-03, 20:52  like dislike  Spam?  
Frage:
bun (BE) » antworten
von Lucie (DE), 2009-11-03, 19:34  like dislike  Spam?  
Ein Kind bekommt in einem Café immer etwas zu tinken und "a bun" dazu. Was genau muss ich mir in GB darunter vorstellen? Milchbrötchen, Rosinenbrötchen oder ein beliebiges Süßteilchen?
Antwort: 
Am ehesten ein Rosinenbrötchen. Schau hier hin:  #472664
von Wuffke (DE), 2009-11-03, 19:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Agree with Wuffke  #472666
von the-wrecker (DE), 2009-11-03, 19:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Raisins aren't compulsory :-)  #472669
von Lllama (GB/AT), 2009-11-03, 20:01  like dislike  Spam?  
See here for some good definitions - Google: define:bun

They're not always round, eg: iced bun - http://lunch-on.co.uk/ESW/Images/pink_iced_bun.jpg but they are made from a bread-like dough (Germteig).
Antwort: 
Danke euch allen.  #472671
von Lucie (DE), 2009-11-03, 20:06  like dislike  Spam?  
Frage:
Wie heisst es ? » antworten
von Free-style (CH), 2009-11-03, 18:04  like dislike  Spam?  
Stimmt es wenn ich sage "why not"
das es bedeutet "Warum nicht" ?
Antwort: 
dict.cc: why not  ?  #472655
von sunfunlili (DE/GB), 2009-11-03, 18:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ja...stimmt  #472661
von Schnulze (DE), 2009-11-03, 19:07  like dislike  Spam?  
Hallo ...ich bin neu hier , aber ich kann dir sagen....STIMMT...man sagt es so

Gruß Ulli
Antwort: 
or  #472709
von Lisa4dict, 2009-11-03, 23:54  like dislike  Spam?  99.11.160....
"Was spricht dagegen?" sometimes fits, too.
Antwort: 
von isabella1234 (UN), 2009-11-04, 11:59  like dislike  Spam?  
 #472818
100% exact!!!!
Frage:
Kaufverbund der Produkte » antworten
von berlinmitte, 2009-11-03, 16:55  like dislike  Spam?  213.61.227...
Kaufverbund der Produkte (ergänzen sich die von mir angebotenen Produkte gegenseitig sinnvoll?)
Antwort: 
Not sure if there's a good (direct) translation. I'd use 'coherent product range', I think.  #472631
von Fiddlesticks (DE), 2009-11-03, 17:09  like dislike  Spam?  
There's probably a better suggestion, though.
Antwort: 
composite purchase of products or  #472649
von Martin, 2009-11-03, 17:53  like dislike  Spam?  70.19.24....
composite product purchase
Antwort: 
[SPAM] #472652
von coolmax123 (CH), 2009-11-03, 18:02  like dislike  
Antwort: 
~  #472654
von zou (US), Last modified: 2012-10-26, 21:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Hallo Paul ...  #472667
von Drax, 2009-11-03, 19:47  like dislike  Spam?  84.159.210...
bitte "Spam" von coolmax wieder aufheben und die Leute sperren, die ihn weggespammt haben. Neulich haben die Leute gefragt, warum die Beteiligung hier sinkt...
Antwort: 
und streich mich bitte auch gleich von der "Spam"-Liste. Danke!  #472668
von Drax, 2009-11-03, 19:48  like dislike  Spam?  84.159.210...
Antwort: 
The technique is often called "cross-selling complementary products."  #472676
von mwk (US), Last modified: 2009-11-03, 21:14  like dislike  Spam?  
Google: cross-selling "complementary products"
Sometimes the term 'augmented product' is used, but it seems there are two opposed definitions of that term: 1. the core product that's being augmented, and 2. the product that's being added to the core product.
Google: "augmented product"
I think the chewing gum at the gas station mentioned by zou would generally be called an "impulse product."
Google: "impulse products"
Antwort: 
Ist Paul glücklich darüber, dass das Anklicken der von coolmax123 angegebenen Website seinen Eintrag in dict.cc reproduziert?  #472696
von Proteus, 2009-11-03, 23:16  like dislike  Spam?  91.115.95....
coolmax123
Native country [SWITZERLAND] SWITZERLAND
Resident country [SWITZERLAND] SWITZERLAND
Real name Max
Web site www.mir is langweilig.de

Fremde können also mit dict.cc herumspielen ...

In der Adresszeile steht dann: http://users.dict.cc/coolmax123/www.mir%20is%20langweilig.de/
Antwort: 
Der Vollständigkeit halber ...  #472924
von Paul (AT), 2009-11-04, 14:52  like dislike  Spam?  
4;Proteus: Das haben wir ja jetzt schon besprochen: #472852
4;Drax: Es wundert mich nicht, dass die Beteiligung sinkt, wenn man befürchten muss, von bestimmten Leuten angegriffen zu werden (egal, ob das offen oder verschleiert passiert). In diesem Sinne denke ich, dass es für das Forum besser wäre, auf bestimmte Personen oder zumindest bestimmte Kommentare zu verzichten.
Frage:
peer (hier)» antworten
von romy (CZ/GB), 2009-11-03, 16:52  like dislike  Spam?  
Es ist kein Mitbewerber und kein Kollege, sondern hier - zumindest meinem Verständnis nach - der einfache normale Mensch aus der traditionell orientierten Gesellschaft. Wie könnte man den in der deutschen Übersetzung nennen? Durchschnittsbürger?
OT: "Like any entrepreneur, you must be confident in the face of peer pressure and challenges.  What we are doing is different.  Many people are threatened by things they don’t understand.  That will make some of the people you know suspicious, others will be skeptical, and yet others will be jealous."
Antwort: 
Druck von außen?  #472621
von Lucie (DE), Last modified: 2009-11-03, 16:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
es sind die Freunde und Bekannte gemeint ...   people you know ...  #472622
von sunfunlili (DE/GB), 2009-11-03, 16:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Beide Antworten sind sehr gut, ich werde sie einfach miteinander verbinden. Danke!  #472628
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-11-03, 17:07  like dislike  Spam?  
Wie jeder andere Unternehmer auch müssen auch Sie sich gegen den Druck von außen behaupten und die Herausforderungen annehmen. Was wir tun, ist anders, als was Ihre Bekannten gewohnt sind. ...
Antwort: 
Gruppenzwang, Gruppendruck, oder Druck von Kollegen  #472641
von Martin, 2009-11-03, 17:35  like dislike  Spam?  70.19.24....
see, dict.cc
Antwort: 
my dict  #472645
von coolmax123 (CH), 2009-11-03, 17:47  like dislike  Spam?  
hey leute bin neu hier
Frage:
geschrieben von keinem geringeren als = written by no one lesser than? Is this correct? Thanks » antworten
von Jimena (DE), 2009-11-03, 16:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: no less a figure than  #472625
von sunfunlili (DE/GB), 2009-11-03, 16:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
~  #472638
von zou (US), Last modified: 2012-10-26, 21:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thank you both!  #472874
von Jimena (DE), 2009-11-04, 13:25  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung