Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 10490 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
In freudiger Erwartung Ihrer Antwort ... » antworten
von gwan, 2010-01-08, 00:21  like dislike  Spam?  84.159.232....
In joyful anticipation of your reply?

Is that right?
Antwort: 
 In freudiger Erwartung Ihrer Antwort ...   #486960
von parker11 (DE), 2010-01-08, 01:09  like dislike  Spam?  
Looking forward to your reply...
Antwort: 
ja, danke!  #486966
von gwan, 2010-01-08, 01:26  like dislike  Spam?  84.159.232....
Frage:
Was heißt "minger" auf Deutsch, bitte? » antworten
von gwan, 2010-01-08, 00:06  like dislike  Spam?  84.159.232....
Antwort: 
minger  #486961
von parker11 (DE), 2010-01-08, 01:11  like dislike  Spam?  
Just look it up in dict.cc:
dict.cc: minger
Antwort: 
(besonders hässliche Frau) Bratze, Hammerbratze, Hyperbratze, Kackbratze; Gesichtsgrätsche; Kotzbrocken  #486963
von Proteus, 2010-01-08, 01:17  like dislike  Spam?  91.115.88...
Antwort: 
genial, danke!  #486965
von gwan, 2010-01-08, 01:24  like dislike  Spam?  84.159.232....
Antwort: 
minging > potthässlich fehlt  #486969
von gwan, 2010-01-08, 01:37  like dislike  Spam?  84.159.232....
Antwort: 
Bitte in dict.cc eingeben  #486972
von Proteus, 2010-01-08, 01:52  like dislike  Spam?  91.115.88...
Frage:
faelligkeit  » antworten
von Sam1, 2010-01-07, 23:52  like dislike  Spam?  93.48.120....
Hello, can anyone let me know if I have understood the sentence correctly?
Thanks

Sie bleiben im Falle der Nutzung von xxx dafür verantwortlich, dass ein Ausgleich der getätigten Umsätze bei Fälligkeit gewährleistet ist

When using xxx you shall remain responsible for guaranteeing the settlement of the ,payment transactions  when due.
Antwort: 
hallo  #486947
anonymous, 2010-01-07, 23:56  like dislike  Spam?  84.159.232....
Antwort: 
sorry forgot the link  #486949
von anonymous, 2010-01-07, 23:58  like dislike  Spam?  84.159.232....
Antwort: 
sufficient cover  #486951
von Lisa4dict (US), 2010-01-08, 00:14  like dislike  Spam?  
I assume they mean the amount of money available in your account on the day the amounts are deducted.
Chat:     
faelligkeit   #486957
von Sam1, 2010-01-08, 00:46  like dislike  Spam?  93.48.120....
thanks to both of you
Frage:
Sie hat Kummer » antworten
von Martin, 2010-01-07, 23:24  like dislike  Spam?  69.121.162....
Ein veirzehnjaerigiges Maedchen heult, wahrend sie ihre Mutter in Krankenhaus besucht.

Mein Versuch:  She is troubled.
Antwort: 
she is upset  #486941
von Lisa4dict (US), 2010-01-07, 23:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Typos: vierzehnjähriges Mädchen ... während ... im Krankenhaus   #486943
von Proteus, 2010-01-07, 23:36  like dislike  Spam?  91.115.88...
Lieber Martin, bitte such dir einen modifizierten Decknamen - wir haben schon einen Martin aus den USA im Forum: #486839.
Antwort: 
von Martin, 2010-01-07, 23:46  like dislike  Spam?  69.121.162....
 #486944
4; Proteus.  Ich brauche nur einen Decknamen.  Ist dir das falsche Buchstabieren nicht aufgefallen?
Antwort: 
meaning what?  #486954
von farhamsafar (NZ), 2010-01-08, 00:31  like dislike  Spam?  
Frage:
einzustellen » antworten
von Sam1, 2010-01-07, 23:04  like dislike  Spam?  93.48.120....
Hello, can anyone help with the translation of 'einzustellen'?
Thanks in advance

xxx behaelt sich vor xxx  jederzeit zu ändern, um neue Abrechnungsmethoden zu ergänzen oder auch ganz einzustellen.

xxx reserves the right to change xxx, to add or also einzustellen new payment methods.
Antwort: 
reserves the right to modify ... at will in order to bring in additional new accounting methods or to discontinue / stop it / (?) them altogether.   #486939
von Proteus, 2010-01-07, 23:25  like dislike  Spam?  91.115.88...
Antwort: 
ambiguous  #486940
von Lisa4dict (US), 2010-01-07, 23:27  like dislike  Spam?  
It's not quite clear whether "ganz einstellen" refers to xxx (the object) or Abrechnungsmethoden AFAIK
oder auch ganz einzustellen. > or choose to completely discontinue (what?)
Antwort: 
Lisa is right - it may also mean: ... or to introduce them conclusively  #486945
von Proteus, 2010-01-07, 23:48  like dislike  Spam?  91.115.88...
Antwort: 
hmmm  #486948
von Sam1, 2010-01-07, 23:57  like dislike  Spam?  93.48.120....
I think in the context it means that they can either add or discontinue the payment methods at will but I will probably have to ask the client later on  - thanks for the help
Frage:
A conditional sentence in direct speech to indirect! Help!! » antworten
von spandauhoenau, 2010-01-07, 23:03  like dislike  Spam?  78.147.89....
Hi all,

I know how to change direct  into indirect speech but only for the indicative mood.
I have the following task of tranforming the below interview into reproted speech - but it's in the conditonal!

R.W: Wie wär's mal mit dem Original, dem Müncher Oktoberfest?
D.V: Liebend gern würde ich mal in so einem Festzelt singen!

Vielen Dank für Ihre Hilfe!
Antwort: 
...  #486937
von Proteus, 2010-01-07, 23:18  like dislike  Spam?  91.115.88...
R.W fragte, wie es mal mit dem Original wäre, dem Müncher Oktoberfest?
D.V antwortete, er würde liebend gern mal in so einem Festzelt singen.
Chat:     
von spandauhoenau, 2010-01-08, 00:41  like dislike  Spam?  78.147.89....
 #486956
Thank you for your answer! Just to clarify: for KII (konjunktiv II wäre, würde usw) in the direct you use KII again in the direct? Even if it means the direct and the indirect are the same?

Thanks again x
Antwort: 
KII  #487117
von thornyard (DE), Last modified: 2010-01-09, 11:25  like dislike  Spam?  
re Your 00:41 chat entry: I think, there is a mistake in your additional question: To be meaningful, its wording should be: "Just to clarify: for KII (konjunktiv II wäre, würde usw) in the direct you use KII again in the INDIREKT?".
The ANSWER is: Yes, we do. [würde, wäre, hätte, könnte, nähme, säße usw.]
The same rule applies for other tenses, such as:  
1) RW: "Würdest du gern mal auf das Oktoberfest gehen?"  DV: "Ja, das würde ich gern mal tun. Ich würde liebend gern ... singen"
Dasselbe in der indirekten Rede: RW fragte DV, ob er /sie gern einmal auf das Oktoberfest gehen würde. DV antwortete, er/sie würde das gern einmal tun, denn er/sie würde liebend gern ... singen".
2) RW: "WÄREST/WÄRST  du gestern eigentlich gern mit uns auf das Oktoberfest GEGANGEN? "  [i.e. contrary to fact]
DV: "Ja, ich WÄRE...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Die Frage des Ansprechpartners in der Firma ist geklärt. » antworten
von juliafamc, 2010-01-07, 21:55  like dislike  Spam?  79.202.108....
"Von der Anfrage bis zur Ablieferung - die Frage des Ansprechpartners in der Firma ist geklärt."

- Ich nehme an, das sollte/kann man hier nicht wörtlich übersetzen...? Wie kann man das elegant formulieren?
Antwort: 
... there is a contact person for each topic ?  #486933
von godesia (DE), 2010-01-07, 22:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
we won't give you the run-around  #486934
von Lisa4dict (US), 2010-01-07, 22:48  like dislike  Spam?  
(Wie ist die Frage geklaert? Ein Ansprechpartner fuer alles oder fuer jede Frage der richtige Ansprechpartner?)
Here you'll find the right contact for all your questions./ for any question you may have.
Antwort: 
Ansprechpartner  #486985
von juliafamc, 2010-01-08, 08:28  like dislike  Spam?  212.184.171....
Für jede Frage der richtige Ansprechpartner ist gemeint.
Danke an euch beide, die Antworten haben mir bereits weitergeholfen!
Frage:
Garantieabwicklung » antworten
von juliafamc, 2010-01-07, 21:46  like dislike  Spam?  79.202.108....
"Das Qualitätsmanagement kümmert sich um Fragen der Garantie und steht von der Planung bis zur Garantieabwicklung zur Verfügung."

- Weiß jemand, wie hier "Garantieabwicklung" übersetzt wird? Oder kann man das ganz weglassen, da ja im vorderen Satzteil bereits steht, dass sich das QM um "Fragen der Garantie" kümmert?
Antwort: 
resolving warranty claims  #486932
von Lisa4dict (US), 2010-01-07, 22:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke  #486986
von juliafamc, 2010-01-08, 08:28  like dislike  Spam?  212.184.171....
Vielen Dank, das hilft!
Frage:
Fancy a dip in London's wintry outdoors? » antworten
von Proteus, 2010-01-07, 21:04  like dislike  Spam?  91.115.88...
Chat:     
More to come  #486928
von Proteus, 2010-01-07, 21:08  like dislike  Spam?  91.115.88...
Frage:
Vertragstext » antworten
von regidie, 2010-01-07, 21:04  like dislike  Spam?  93.198.166....
Consequently, the Distributor refrains from making any sell or contribute to any sell of, directly or indirectly, under any form, products which could compete the Contractual Products (Article 3), excepted if the Supplier can’t supply or doesn’t want to manufacture such compete products

Demnach verzichtet der Händler darauf, Produkte direkt oder indirekt oder in irgendeiner Form zu verkaufen, die in Konkurrenz mit den Vertragsprodukten (Artikel 3) stehen, es sei denn, der Lieferant kann nicht liefern oder will solche Konkurrenzprodukte nicht herstellen.
Antwort: 
jurisdiction?  #486983
von Lisa4dict, 2010-01-08, 07:41  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wikipedia(EN): Anti-competitive_practices
Google: "Restrictive Trade Practices Act"
AFAIK ist so was auch in Deutschland/der EU nicht erlaubt.
"...or contribute to any sale of..." fehlt noch in deiner deutschen Version.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung