Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 10657 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist die Übersetzung richtig? » antworten
von karla, 2010-02-15, 15:05  like dislike  Spam?  62.96.16...
Denkst du immer noch, dass ich das nicht bin?
Are you still thinking thats not me?
Antwort: 
Are you still thinking that's not me  #496013
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-02-15, 15:12  like dislike  Spam?  
auf dem Foto ?
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #496014
von Lisa4dict, 2010-02-15, 15:12  like dislike  Spam?  99.11.160....
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
- - - - - - -
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.

Was ist diese Person nicht.  Identitaet / Persoenlichkeit / Beschreibung /??
Antwort: 
Ist die Übersetzung richtig?  #496017
von karla, 2010-02-15, 15:23  like dislike  Spam?  62.96.16...
Sorry, ich meine das auf ein Foto bezogen.
Danke
Antwort: 
fine  #496023
von Lisa4dict, 2010-02-15, 15:47  like dislike  Spam?  99.11.160....
If this is for your English lesson you might go with "Do you still think ..." otherwise it's fine.
Frage:
dümmer » antworten
von pregunta007 (DE), 2010-02-15, 14:50  like dislike  Spam?  
Er hat andere für dümmer gehalten als er selber ist.
Antwort: 
He considered (assumed that) the others ( were ) to be  more stupid than himself / he was.    #496010
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-02-15, 15:14  like dislike  Spam?  
He thought / considered  himself wiser as all  the others
Antwort: 
bright light  #496012
von Lisa4dict, 2010-02-15, 15:10  like dislike  Spam?  99.11.160....
He considered everyone else to be even more dim witted than he was.  
He thought he was brighter than everyone else.
He thought he was brightest light in a dim chandelier/city.
He always thought he was the sharpest knife in the drawer.
Frage:
Email zu korrigieren (Danke im Voraus!!!)B » antworten
von Nicelila (FR), 2010-02-15, 14:33  like dislike  Spam?  
Hallo mein freund!

Wie geht es dir? Ich wollte deine Freund in Facebook sein aber es gibt keinen Link wo klicken… Vielleicht willst du mir fragen? Ins Büro gibt es noch Nervosität…
Ich spiele Badminton und tanze salsa einmal in der Woche. Am Dienstage werde ich mit meinem Freund Fastnachtsdienstage feiern. Gibst es auch in Deutschland? Hier essen wir crepe!

Hast du Cynthia’s E-Mail-Adresse erhalten? Ich will sie ein E-Mail schicken…

Bis bald
Lila L
Antwort: 
Hallo mein Freund!  #496003
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-02-15, 14:45  like dislike  Spam?  
Wie geht es Dir? Ich wollte Dein Freund/Deine Freundin bei Facebook sein, aber ich finde den Link nicht. Vielleicht möchtest Du mir eine Freundschaftsanfrage schicken?
Im Büro sind immer noch alle nervös.
Einmal die Woche spiele ich Badminton und tanze Salsa. Am Dienstag werde ich mit meinem Freund C'est ton petit ami? Ou n'est-il qu'un ami/copain? S'il n'est pas ton petit ami, tu devrait dire "mit einem Freund"... Mardi Gras feiern. Gibt es das in Deutschland auch? Hier essen wir Crêpes!
Hast Du Cynthia's E-Mail-Adresse? Ich möchte ihr eine E-Mail schicken...

Bis bald,
Lila
Antwort: 
Ce n'est pas mon petit ami  #496004
von Nicelila (FR), 2010-02-15, 14:48  like dislike  Spam?  
En fait, je voulais dire avec mes amis.

mit meiner Freunden?
Antwort: 
... mit meinen Freunden  #496005
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 14:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Mardi gras  #496007
von Nicelila (FR), 2010-02-15, 14:50  like dislike  Spam?  
Vous utilisez le mot français?

Merci pour ton aide!
Antwort: 
Non, normalement on dit "Karneval" ou "Fasching" ici.  #496008
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 14:56  like dislike  Spam?  
Mais le Karneval commence le jeudi avant Mardi Gras et est celebrée pendant toute la semaine, avec des fêtes et évènements différentes chaque jour. Le Mardi Gras, en allemand, s' appelle "Faschingsdienstag".
Antwort: 
Merci pour l'explication!  #496009
von Nicelila (FR), 2010-02-15, 14:59  like dislike  Spam?  
(Carnaval en frenchy)
Frage:
maintained school, non-maintained school » antworten
anonymous, 2010-02-15, 14:30  like dislike  Spam?  88.65.198....
...Qualified teacher status enables you to teach in a maintained school or non-maintained school in England...
??
Lehrbefähigung für die Arbeit an staatlichen und nicht-staatlichen Schulen? (Oder ist hier etwas ganz anderes gemeint?)
Vielen Dank!
Antwort: 
General Teaching Council #496001
anonymous, 2010-02-15, 14:37  like dislike  Spam?  88.65.198....
Allgemeiner Pädagogenausschuss?
Vielen Dank
Antwort: 
an staatlich unterstützten /unterhaltenen Schule? (state-) maintained / publicity -funded  #496016
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-02-15, 16:05  like dislike  Spam?  
und privat unterstützten / unterhaltenen Schulen?  (privately-maintained)

2.  'Allgemein'  ...    eher nicht

Schulrat ? Fachbereichsgremium für  Lehrer  ?
Antwort: 
publicity = publicly?  #496022
von incognito, 2010-02-15, 15:42  like dislike  Spam?  81.158.222...
Antwort: 
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-02-15, 16:01  like dislike  Spam?  
 #496024
community-funded, publicity-funded
Antwort: 
Link  #496028
von Lisa4dict, 2010-02-15, 15:59  like dislike  Spam?  99.11.160....
Frage:
Telephone message » antworten
von phoenixzebra (IE/GB), 2010-02-15, 14:05  like dislike  Spam?  
This is a message I have to leave on an answering machine as part of my German course. It is invented. I have never been in Wien. Does it make sense and how could it be improved.
"Hallo, Gisela, wie geht's? Ich bin in Wien für eine Woche gewesen. Ich arbeite bei Hotel Fürst Mettenich als teilzeitig Barmann.
Ich arbeite vier Tage von Donnerstag bis Sonntag. Ich fange um zwölf Uhr mittag an, bis elf Uhr abends aber ich habe jede zweite Sonntag frei. Ich habe Pause zwischen halb sechs und halb sieben.
Die Beste in diese Beruf ist lerne Deutsch (wenigstens die Namen von Auswahl an Getränken) aber die Tage etwas zu lange.
Bist du jetzt in die Grundschule unterrichten? Machst du auch Musik mit den Kindern?
Vielleicht können wir uns am Sonntag nachmittag treffen?
Meine Handynummer ist 07947315884 (should this be said in single numbers or pairs?)
Tschüss bis später.
Antwort: 
Gisela always makes me smile... Youtube: lGwah74gnfw  #495999
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 14:30  like dislike  Spam?  
But still...

"Hallo Gisela, wie geht's? Ich bin für eine Woche in Wien. Ich arbeite im Hotel Fürst Metternich als Barmann in Teilzeit. Ich arbeite vier Tage, von Donnerstag bis Sonntag. Mittags um zwölf fange ich an und arbeite bis elf Uhr abends, aber ich habe jeden zweiten Sonntag frei. Zwischen halb sechs und halb sieben habe ich Pause.
Das beste an diesem Beruf ist: ich lerne Deutsch (wenigstens ein paar Namen von Getränken), aber die Tage dauern etwas zu lange [??? Is that what you want to say?]
Unterrichtest du jetzt an der Grundschule? Machst du auch Musik mit den Kindern? Vielleicht können wir uns am Sonntagnachmittag treffen? Meine Handynummer ist... [You may say that in single numbers or pairs, however you feel like]
Tschüß, bis später!
Antwort: 
Gisela  #496047
von phoenixzebra (IE/GB), 2010-02-15, 17:18  like dislike  Spam?  
Yes, I wanted to say the (working) day was too long.
I watched Gisela on Youtube. I think I'll change the name now!
Frage:
get clotheslined » antworten
von avalon, 2010-02-15, 12:57  like dislike  Spam?  77.182.5...
hallo Ihr,
weiß jemand was der Ausdruck she got clotheslined in P.E bedeutet? Ist sie im Sportunterricht gefallen, gestolpert, nass geworden. Ich hab keine Ahnung und es gibt auch nicht mehr Kontext, weil es nur eine Bemerkung in wörtlicher Rede ist...
Antwort: 
Klingt, als wäre sie jemandem in den ausgestreckten Arm gelaufen.  #495979
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 13:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von CoolJon (US), 2010-02-15, 13:07  like dislike  Spam?  
 #495982
Darf ich zuerst mit einem Video antworten? Youtube: eGYJanbEAQY

´´to get clotheslined´´ ist, wann man zum Boden geschlagt wird, besonders mit einem ausgehaltenden Arm.
Antwort: 
von avalon, 2010-02-15, 13:23  like dislike  Spam?  77.182.5...
 #495984
danke euch beiden, ich werde also: sie wurde über den Haufen gerannt übersetzen, ich denke, das trifft es noch am besten
Antwort: 
Stimmt.  #495985
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 13:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Über den Haufen gerannt ist nicht korrekt  #496002
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-02-15, 14:56  like dislike  Spam?  
wenn man sich mehrere Videos bei Youtube anschaut

Die Betreffenden werden ja nicht über den Haufen gerannt, Das trifft das BIld nicht
eher so:

sie lief gegen einen plötzlich ausgestreckten Arm und wurde zu Fall gebracht

oder sie wurde zu Fall gebracht durch einen plötzlich ausgestreckten Arm

Kann  aber auch eine Stange sein, gegen die man rennt und 'sich aufhängt.'

Oder sie hängte sich auf am ausgestreckten Arm und stürzte (fiel)
Sie wurde aufgehängt durch einen ausgestreckten Arm und stürzte,(fiel) ?
Frage:
Was hast du mir angetan?  » antworten
von Karla, 2010-02-15, 12:36  like dislike  Spam?  62.96.16...
Wie übersetzt man das?
Antwort: 
What have you done to me?  #495975
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 12:38  like dislike  Spam?  
Frage:
on one side of which / an dessen einer Seite » antworten
von nitram (GB), 2010-02-15, 12:31  like dislike  Spam?  
We came to Red Square, on one side of which stood the Kremlin.
Wir kamen zum Roten Platz, an dessen einer Seite stand der Kreml.

What should the German be , if this is incorrect? This was how  Konsalik wrote it. I asked my German tutor (from Duesseldorf)  , and she said the German was correct, but my 'an dessen einer Seite' was deleted by German speakers as being unintelligible.

Thanks for any help
Antwort: 
It's perfectly correct, though unusual.  #495973
von Baccalaureus (DE), 2010-02-15, 12:33  like dislike  Spam?  
Normally, you'd say: "... an dessen einer Seite der Kreml stand." (Or better "steht", for it hasn't moved since.)
Antwort: 
von Wenz (DE), 2010-02-15, 12:54  like dislike  Spam?  
 #495976
Antwort: 
mit dem Kreml  #496050
von Lisa4dict, 2010-02-15, 17:23  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wir kamen zum Roten Platz mit dem Kreml an/auf einer Seite.  I think might be a bit more common.  Usually one would specify which side the Kreml was on (as viewed by the one telling the story.)
Frage:
Absetzen » antworten
von tulsa53 (DE), 2010-02-15, 12:18  like dislike  Spam?  
"Beim Absetzen der Einzelleitung und Konfektionieren ..." (elek)

"On .... the single conductor and finishing ..."

Wie würdet Ihr das Wort  'Absetzen' übersetzen. Vielen Dank für Eure Hilfe.
Antwort: 
separated / abgesetzt im Pfad unten  #495972
von Wenz (DE), Last modified: 2010-02-15, 12:46  like dislike  Spam?  
http://www.freepatentsonline.com/EP0666615.html

Ich kann aber noch weitersuchen!
----------
Hier sind Bilder.
http://www.homeway.de/bausteine.net/file/showfile.aspx?downdaid=691...
---------
Für KONFEKTIONIEREN bei Kabeln haben mir mal ein Ami und Engländer übereinstimmend
PRE-ASSEMBLE gesagt.
Hier findest Du "assemble".
http://www2.leoni-fiber-optics.com/produkte/werkzeuge/pdfs/zsma-kw0...
Antwort: 
wenz  ich danke Dir sehr fuer Deine Hilfe  #495983
von tulsa53 (DE), 2010-02-15, 13:20  like dislike  Spam?  
und vor allem dafuer, dass ich mir das jetzt auch noch bildlich vorstellen kann!

Monika
Antwort: 
Gern geschehen, Monika,  #495986
von Wenz (DE), 2010-02-15, 13:26  like dislike  Spam?  
es war ein Ausflug in die Vergangenheit!
Helau, Alaaf!
Antwort: 
http://www.clown-fidelidad.de/images/WF2.jpg  #496018
von tulsa53 (DE), 2010-02-15, 15:32  like dislike  Spam?  
Prost!
Frage:
Rückfördereinrichtungen » antworten
von Sam, 2010-02-15, 11:48  like dislike  Spam?  59.95.190....
Hi,
What is the English term for 'Rückfördereinrichtungen'?The context is sludge removal (Abwassertechnik)
Thanks!
Sam
Antwort: 
Recirculating systems ???  #495970
von tulsa53 (DE), 2010-02-15, 12:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
return device / feed-back system  #495978
von Wenz (DE), 2010-02-15, 12:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sam, 2010-02-15, 13:06  like dislike  Spam?  59.95.186...
 #495980
Danke vielmals!
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung