Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 10817 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
werden gegessen haben... » antworten
von Spirit, 2010-03-19, 12:37  like dislike  Spam?  193.29.77....
Hey! Ist der zweite Satz die richtige Übersetzung? Danke

I'll have already eaten before you'll come by.

Ich werde schon gegessen haben bevor du vorbeigehst (vorbeigehen wirst).
Antwort: 
1. "vorbeikommst"  #505801
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-03-19, 12:52  like dislike  Spam?  
2. Bleib im Präsens: "Ich habe schon gegessen, wenn Du [sc. dann] vorbeikommst." - Komplizierte Futur-II-Konstruktionen sind nicht üblich. Der futurische Sinn ergibt sich meist aus dem Zusammenhang - übrigens schon in der romantischen Dichtung:

Wenn ich dann gestorben bin, hollahi, hollaho
trägt man mich zu Grabe hin, hollahiaho.
setzt mir einen Leichenstein  hollahi, hollaho
schreibt darauf "Vergiß nicht mein!" hollahiaho.
Antwort: 
die Melodie klang  #505838
von tulsa53 (DE), 2010-03-19, 14:20  like dislike  Spam?  
direkt wieder in meinem Kopf, bacca. - "Horch, was kommt von draußen rein ..."
Frage:
Independent company » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2010-03-19, 12:24  like dislike  Spam?  
Hello all,

Company X was acquired by Company Y in 2004.
Company X has now become independent (i.e, no more under the control of company Y)

Noun:
Is there any suitable noun for stating the current status of Company X? Is "Independent company" ok?

Verb:
Company X has become independent now? Company X has attained its independent state now?
Sentences do not sound well. What could be the best verb?

Could any one please share?
Thanks a lot!
Antwort: 
von ugiswrong (US/DE), 2010-03-19, 13:11  like dislike  Spam?  
 #505815
Company Y has relinquished ownership of Company X, which now once more operates independently.
Antwort: 
spin out / spin off  #505816
von Lisa4dict (US), 2010-03-19, 13:11  like dislike  Spam?  
Wikipedia(EN): Spin_out
spin-out = a company "splits off" sections of itself as a separate business.
spin-off = a firm creates a new firm out of one of its existing divisions, subsidiaries, or subunits.
The new companies are the spin-out / spin-off companies.
they are spun out / spun off from the parent company.
Antwort: 
von ugiswrong (US/DE), 2010-03-19, 13:35  like dislike  Spam?  
 #505823
IMO, spin-off as a noun isn't really appropriate here because the company actually stood alone in name once, and then became independent once more.

As a verb, it could possibly be used.

z.B.  Sears buys K-Mart.  Say for sake of argument Sears sells K-Mart.  K-Mart isn't a spin-off; it's independent again.
Antwort: 
Thank you so much for all your Help!!!  #505827
von nigilmaadhust (UN), 2010-03-19, 13:45  like dislike  Spam?  
Yes...
Spin-off & Spin-out
... it works... great people!
Frage:
Today's lesson: Why singers should necessarily learn German. » antworten
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 12:03  like dislike  Spam?  
Youtube: PxCbxNAFAx8

"Raydergebrowse" is not a German word...
Chat:     
Du hast da überhaupt was verstanden????  #505778
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 12:10  like dislike  Spam?  
Hut ab - die Pianistin war aber gut. Leicht übergewichtig, aber nun gut. Hauptsache der Klaviersessel hält. Aber ich lenke vom Thema ab...
Chat:     
Nun, ich kenne den Text.   #505782
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-03-19, 12:19  like dislike  Spam?  
Und er hat eine ganz wunderbare Stimme, ein toller Osmin, Sarastro oder Wotan - für Lieder aber einfach zu groß - wenn er nicht an sich arbeitet.

Der Text lautet übrigens:

Eine Mühle seh' ich blinken
aus den Erlen heraus.                       [also zum Betrachter hin!, s.u. #505762]
Durch Rauschen und Singen
bricht Rädergebraus.

Ei, willkommen, ei willkommen
süßer Mühlengesang!
Und das Haus, wie so traulich,
und die Fenster, wie blank!

Und die Sonne, wie helle
vom Himmel sie scheint!
Ei Bächlein, liebes Bächlein,
war es also gemeint?

.
Chat:     
Lesson not taken....  #505828
von lessa (DE), 2010-03-19, 13:52  like dislike  Spam?  
Ich heb mir die für zuhause auf...
Frage:
hinab und herab » antworten
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 11:55  like dislike  Spam?  
Aus aktuellem Anlass: Ich muss ständig diese Richtungsangaben schreiben. Wann heißt es eigentlich hinab und wann herab? Oder hinauf und herauf? Hinein und herein? Man wird ja ganz wuschig dabei.
Antwort: 
"hin" ist immer eine Bewegung vom eigenen Standpunkt weg, "her" auf den eigenen Standpunkt zu.  #505763
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-03-19, 11:57  like dislike  Spam?  
"Soll ich zu Dir hinüberkommen?" - "Ja, komm zu mir herüber."
- Das wird umgangssprachlich natürlich kaum beachtet, bietet aber eine ganz wunderbare Möglichkeit, Richtungen in ganz wenigen Worten auszudrücken.
Antwort: 
aha  #505766
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 11:57  like dislike  Spam?  
und zieht ein Muskel dann den  Mundwinkel hinab oder herab? Ich hoffe, das hängt jetzt nicht davon ab, ob ich größer oder kleiner bin als die andere Person ;-)
Antwort: 
Bauchgefühl: hinab - Eigenbewegung nach unten, herab - etwas kommt von oben auf einen zu; hinauf - Eigenbewegung nach oben, herauf - ich bin schon  #505768
anonymous, 2010-03-19, 11:57  like dislike  Spam?  195.127.203....
oben und etwas begibt sich von unten auf meine Höhe, hinein - Bewegung von außen nach innen, herein: ich bin schon drin und etwas gesellt sich von außen zu mir hinein.

Wie gesagt, Bauchgefühl...
Antwort: 
Mundwinkel hängt  herab .... ich sag  herab ..  #505769
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 11:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
wie wär's mit: zieht die Mundwinkel nach unten?  #505770
anonymous, 2010-03-19, 11:59  like dislike  Spam?  195.127.203....
Antwort: 
Der Muskel zieht die Mundwinkel nach unten.  #505771
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 12:00  like dislike  Spam?  
Da die Sprecherposition hier unwichtig ist, halte ich das für die geschickteste Lösung.
Antwort: 
SNAP anonymous  #505772
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 12:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Platz sparen  #505775
von Nordic (DE), 2010-03-19, 12:03  like dislike  Spam?  
ihr seid gut. Ich muss Zeichen sparen: nach unten = 10 Zeichen, hinab = 5 Zeichen. Fünf Zeichen sind manchmal 'ne Menge...Aber ich seh' schon: Hinauf und hinab geht das am Körper offenbar nicht.
Antwort: 
hinab und herab  #505776
von Trout, 2010-03-19, 12:04  like dislike  Spam?  84.177.97...
Hinab und hinauf . von sich weg
herab und herauf - auf sich zu

Ich gehe die Treppe hinab, aber er kommt zu mir herauf.
Antwort: 
Nein, nur hinein und heraus... Aber lassen wir das.  #505777
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 12:07  like dislike  Spam?  
Wie wäre es mit "Der Muskel verzieht den Mundwinkel"?
Antwort: 
verziehen  #505779
von Nordic (DE), 2010-03-19, 12:12  like dislike  Spam?  
ist zu poetisch. Im Körper hat alles seine Ordnung: entweder zur Seite, nach oben oder nach unten. Macht immer ein anderer Muskel. Na zumindest meistens. Aber beim Mundwinkel speziell sind es mehrere. Wir haben ja mehr als 30 mimische Muskeln...
Antwort: 
Dann mußt Du die 5 Zeichen eben anderswo sparen...  #505783
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 12:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ja.  #505789
von Nordic (DE), 2010-03-19, 12:33  like dislike  Spam?  
das muss ich wohl
Antwort: 
zieht die Mundwinkel runter (?) - wenn's auf weniger Zeichen und nicht gehobene Sprache ankommt  #505790
von Riddle (DE), 2010-03-19, 12:33  like dislike  Spam?  82.82.116....
Antwort: 
if it's for eight year olds  #505819
von Lisa4dict (US), 2010-03-19, 13:20  like dislike  Spam?  
rauf (up)  runter (down) as Riddle suggested.  The other options are a bit too high in register for kids.
Chat:     
die Jalousie wird heruntergelassen  #505826
von mionag (DE), Last modified: 2010-03-19, 13:57  like dislike  Spam?  
Wenn jemand sie hinablässt,  ist damit für mein Gefühl eher der Vorgang gemeint; beim Herunterlassen denke ich mir, dass sie unten auch wirklich ankommt. Herabgezogene Mundwinkel wären in meiner Vorstellung welche, die in der immergleichen Position "einrasten", z.B. wenn das typisch für die Mimik der betreffenden Person ist.
Frage:
Sprunganker » antworten
von Trout, 2010-03-19, 11:42  like dislike  Spam?  84.177.97...
Wie übersetzt man 'Sprunganker'? Es handelt sich um einen Text über PC-Dokumente. Ein Sprunganker ist mir selbst noch nie begegnet - soweit ich weiß!
Antwort: 
Link  #505756
von Nordic (DE), 2010-03-19, 11:45  like dislike  Spam?  
Letzten Endes handelt es sich um einen Link.
Antwort: 
ich denke  #505757
von ugiswrong (US/DE), 2010-03-19, 11:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ah  #505760
von Nordic (DE), 2010-03-19, 11:51  like dislike  Spam?  
wusste ich nicht, dass man die noch weiter unterteilt.
Antwort: 
Danke  #505764
von Trout, 2010-03-19, 11:56  like dislike  Spam?  84.177.97...
Ihr seid super! Vielen Dank.
Frage:
Übersetzung » antworten
anonymous, 2010-03-19, 11:07  like dislike  Spam?  95.116.162...
How would you translate funeral pyre?
Antwort: 
Scheiterhaufen  #505746
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 11:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke  #505748
anonymous, 2010-03-19, 11:14  like dislike  Spam?  95.116.162...
Danke, das war leicht.
Antwort: 
Dann hab ich den Test also bestanden??? Yippiee!!!  #505752
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 11:27  like dislike  Spam?  
Chat:     
Gratuliere...oder wars doch graduiere??  #505761
von lessa (DE), 2010-03-19, 11:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Genauer: Scheiterhaufen zur Leichenverbrennung (nicht etwa zur Hexen- oder Ketzerverbrennung)  #505829
von Proteus, 2010-03-19, 13:58  like dislike  Spam?  91.115.87....
Frage:
Gelebte Unternehmenspraxis » antworten
von Watercat, 2010-03-19, 10:57  like dislike  Spam?  217.237.175...
Hallo,

wie könnte man den Begriff "gelebte Unternehmenspraxis" z. B. in folgendem Kontext übersetzen:

Qualitativ hochwertige Arbeit und die individuelle Ausrichtung nach den Bedürfnissen unserer Kunden sind bei uns gelebte Unternehmenspraxis.

Vielen Dank für Tipps!
Antwort: 
von ugiswrong (US/DE), 2010-03-19, 11:05  like dislike  Spam?  
 #505743
"long-lived traditions"
Antwort: 
von ugiswrong (US/DE), 2010-03-19, 11:07  like dislike  Spam?  
 #505744
Antwort: 
Just a try  #505749
von goog, 2010-03-19, 11:19  like dislike  Spam?  195.93.60....
Antwort: 
integrated in the company's daily operations  #505817
von Lisa4dict (US), Last modified: 2010-03-19, 13:15  like dislike  Spam?  
or
integral to the company's daily operations
Frage:
Being 17 » antworten
von Spirit, 2010-03-19, 10:19  like dislike  Spam?  193.29.77....
Could you please check if there is a better translation possible? Thank you!

When you are 17 it's difficult to determine which occupation fits you and what subject is worth studying.

Mit 17 fällt es schwer zu bestimmen welche Tätigkeit dem man passt und was sich lohnt zu studieren.
Antwort: 
So würd ich das schreiben:  #505715
von Nordic (DE), 2010-03-19, 10:21  like dislike  Spam?  
Mit 17 weiß man noch nicht, welcher Beruf zu einem passt und welches Studienfach man wählen sollte.
Antwort: 
worth studying - lohnt zu studieren .... (wert ist)  / .... man wählen sollte.  ... sagt das nicht unbedingt aus .... !?  #505720
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
... und welches Studium sich lohnt.  #505721
von ddr (AT), 2010-03-19, 10:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
wörtlich oder nicht  #505723
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:42  like dislike  Spam?  
das ist hier die Frage. Wörtlich wäre es: Welches Fach es sich zu studieren lohnt. Das sagt aber nun wirklich kein Mensch.
"Welches Studium sich lohnt" könnte auch meinen Fachhochschule oder Uni.
Daher mein Kompromiss: Studienfach deckt das Gebiet ab und mit einer Wahl entscheidet man ja immer, ob sich etwas lohnt oder nicht...
Chat:     
.... "  Das sagt aber nun wirklich kein Mensch. " .... wahrscheinlich, weil sie nicht zugeben wollen, dass sie "Geldg..." sind .... ?!  #505733
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
lohnen  #505734
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:50  like dislike  Spam?  
können sich Dinge - insbesondere ein Studium - nur finanziell lohnen?

... sed vitae discimus...
Antwort: 
Ein Studium muß sich nicht "lohnen" - Wer etwas studiert, weil es sich "lohnt",  #505735
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 10:46  like dislike  Spam?  
kauft auch Hedgefonds. Ein Studium soll den Horizont erweitern und Kenntnisse dort vermitteln, wo man schon persönliches Interesse aufbringt. Ein utilitaristischer Ansatz beim Studium ist das Allerletzte.
Antwort: 
sunfun: gut beobachtet!  #505736
von Wuffke (DE), 2010-03-19, 10:46  like dislike  Spam?  
Chat:     
O cives, cives quaerenda pecunia primum est, virtus post nummos  #505738
von Nordic (DE), 2010-03-19, 10:50  like dislike  Spam?  
Chat:     
yeaph Baccalaureus - I agree !!!   .... und da gab's einige, die sagten ich werd "Röntgenarzt" / "Anwalt für ...", denn da kann man   #505739
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:56  like dislike  Spam?  
am meisten Kohle machen .....
... und in der heutigen Zeit ist das kaum anders, oder?!
Antwort: 
Wie immer bei Zitaten: Aus dem Zusammenhang gerissen verlieren sie ihren Sinn.  #505742
von Baccalaureus (DE), 2010-03-19, 11:05  like dislike  Spam?  
Was Horaz in seinem Brief an Maecenas da eigentlich sagt, ist das genaue Gegenteil: ein Weiser achtet nicht auf alberne Sinnsprüche und sucht sich seinen eigenen Weg abseits der vorgetretenen Pfade. Der Weise Mann ist allein dem Jupiter untertan.
Antwort: 
fand ich nicht ;-)  #505747
von Nordic (DE), 2010-03-19, 11:09  like dislike  Spam?  
Chat:     
Die Zeile, die Du zitierst, Nordic, ist auch bei Horaz ein Zitat (ep. 1,1,53-59)  #505751
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-03-19, 12:04  like dislike  Spam?  
'o cives, cives, quaerenda pecunia primum est
virtus post nummos": haec Ianus summus ab imo
prodocet, haec recinunt iuvenes dictata senesque,
<laevo suspensi loculos tabulamque lacerto>
est animus tibi, sunt mores, est lingua fidesque,
sed quadringentis sex septem milia desunt:
plebs eris....

"Bürger, Bürger, zuerst muß man nach Geld streben,
die Tugend folgt den Talern" - aus tiefstem Grunde
lehrt dies der hohe Janus,[1] und Jung und Alt beten es nach,
in der Linken das Portemonnaie, in der Rechten die Kontoauszüge.
Und bist du auch klug, wohlerzogen, kannst dich ausdrücken und bist vertrauenswürdig -
solange dir [sc. beim Zensus] sechs- oder sieben auf die vierzigtausend fehlen,
gehörst du zum Abschaum."

[1] Unter dem Janusbogen in Rom befanden sich die Stände der Geldwechsler und -verleiher.
Antwort: 
Danke, Nordic.  #505758
von ddr (AT), 2010-03-19, 11:48  like dislike  Spam?  
Lohnen meint keineswegs nur finanziell. Ich wollte es nur etwas vereinfachen.
Chat:     
Bacca....  #505767
von lessa (DE), 2010-03-19, 11:56  like dislike  Spam?  
same procedure as every day: Danke.*g*
Antwort: 
Ein Studium lohnt sich immer  #505773
von Trout, 2010-03-19, 12:02  like dislike  Spam?  84.177.97...
Zufällig in diese Diskussion gestolpert. Baccalaureus hat recht. Ich bin der lebende Beweis, dass sich ein Studium IMMER lohnt, auch wenn man mit dem eigentlich Studierten hinterher nichts machen kann. Hier beweist sich immer wieder das Serendipity-Prinzip: man findet dabei so vieles am Wege, das man eigentlich gar nicht gesucht hat ...
Frage:
opposability » antworten
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:16  like dislike  Spam?  
Mir steht gerade mein medizinisch geschultes Gehirn im Weg: Ich übersetze ein Kinderbuch (8+) zur Funktion des menschlichen Körpers. Da werden zwar einige Fremdwörter eingeführt und erklärt, im Fließtext will bzw. soll ich die aber umgehen. Erschwert wird das Ganze dadurch, dass ich umbruchneutral bleiben muss und immer nur Fünf- bis Sechszeiler mit bis zu 400 Zeichen habe.Soweit die Aufgabenstellung ;-)

Ich muss jetzt mit kurzen Worten sagen, dass die Hand unter anderem durch die Opponierbarkeit des Daumens so beweglich ist. Es machte schnapp und mein Gehirn wirft als Übersetzung von opposability nur noch Opponierbarkeit aus...

Hat eine/r von Euch 'ne Idee?
Antwort: 
Daumen als Gegenüber der anderen Finger  #505716
von Kornelius (DE), 2010-03-19, 10:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Gegenstellung ..?  #505717
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hm - ein Versuch: Der Daumen lässt sich so bewegen, dass er den anderen vier Fingern gegenüber steht. - Wahrscheinlich zu wortreich, aber vielleicht   #505718
anonymous, 2010-03-19, 10:23  like dislike  Spam?  195.127.203....
verhilft's dir zum Geistesblitz.
Antwort: 
Fremdwörterduden  #505719
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:28  like dislike  Spam?  
sagt: Gegenüberstellung. Also wenn man jetzt nicht weiß, was gemeint ist, stellt man sich denn dann unter Gegenüberstellung des Daumens das Richtige vor? Für "Fähigkeit zur Gegenüberstellung des Daumens zu den anderen Fingern" reicht der Platz glaube ich nicht. Außerdem habe ich mal gelernt, dass der Gebrauch von Wörtern mit den Endungen -ung, -heit und -keit immer davon zeugen, dass der Verfasser keine Sprachfantasie hatte.
Antwort: 
Google: Gegenstellung des Daumens  #505722
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ja, sunfunlilli  #505724
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:32  like dislike  Spam?  
aber in einem Kinderbuch???? Gegenüberstellbarkeit??
Antwort: 
Dass der Daumen von der entgegnengesetzen/anderen Seite greifen kann,  #505725
von ddr (AT), Last modified: 2010-03-19, 10:32  like dislike  Spam?  
macht die menschliche Hand so beweglich. ?
Antwort: 
oder einfach  #505726
von Nordic (DE), 2010-03-19, 10:33  like dislike  Spam?  
unbegrenzte/freie Beweglichkeit des Daumens?
Chat:     
"-keit immer davon zeugen, dass der Verfasser keine Sprachfantasie hatte. "  #505727
von lessa (DE), 2010-03-19, 10:37  like dislike  Spam?  
Wie ist es für das Kind am verständlichsten?
Antwort: 
es ist nur   Gegenstellung   ohne ..über...  / denke 8plus kann das verstehen .... anyway, hows  Sonderstellung/ der besonderen Stellung etc. ?!  #505728
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-19, 10:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
kann (als Gegenüber) mit allen anderen Fingern zusammenarbeiten  #505730
von Kornelius (DE), 2010-03-19, 10:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hab jetzt geschrieben:  #505732
von Nordic (DE), Last modified: 2010-03-19, 10:41  like dislike  Spam?  
die Möglichkeit den Daumen den Fingern gegenüber zu stellen

ich danke euch allen :-)
Sibylle
Antwort: 
..., dass der Daumen sich andersrum bewegen kann.  #505737
von Wuffke (DE), 2010-03-19, 10:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Greifdaumen  #505805
von Lisa4dict (US), 2010-03-19, 12:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
oh - den Ausdruck kannte ich noch nicht  #505811
von Nordic (DE), 2010-03-19, 12:57  like dislike  Spam?  
dank dir.
Frage:
Article - § » antworten
von tanja, 2010-03-19, 10:12  like dislike  Spam?  94.100.245....
Hallo,
gibt es im englischen auch das §-Zeichen bei einem vertraglichen Dokument? Ich habe hier ein übersetztes Dokument vorliegen, wo die Bezeichnung einmal Article und einmal § lautet.
Danke für eure Hilfe.

Liebe Grüße

Tanja
Antwort: 
EU verwendet für § meist "Article", nach meinem Wissen findet sich das § Zeichen in amerikanischen Gesetzestexten und Verträgen, aber nicht UK.  #505713
anonymous, 2010-03-19, 10:19  like dislike  Spam?  195.127.203....
Antwort: 
Auch den Australiern ist das §-Zeichen unbekannt.  #505753
von romy (CZ/GB), 2010-03-19, 11:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Link  #505803
von Lisa4dict (US), 2010-03-19, 12:44  like dislike  Spam?  
Wikipedia(EN): %C2%A7
In translations the sequence is usually
German § - English article / section
German Abschnitt - English section / sub-section
German Absatz - English paragraph
German Spiegelstrich - Ebglish sub-paragraph
German Satz - Englsih sentence
Antwort: 
Articles of a constitution, sections and subsections etc. of an Act of Parliament  #505809
von Proteus, 2010-03-19, 12:55  like dislike  Spam?  91.115.87....
Google: "subsection" Act site:uk

In the UK, the section sign is not used in this context.
Antwort: 
Im Vertragszusammenhang würde ich der Klarheit halber article / Artikel immer ausschreiben   #505810
von Proteus, 2010-03-19, 12:57  like dislike  Spam?  91.115.87....
Chat:     
super, vielen Dank an alle  #505813
von tanja, 2010-03-19, 12:58  like dislike  Spam?  94.100.245....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung