Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 10893 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist dieser Satz richtig???/ » antworten
von Shorouk, 2010-04-06, 11:31  like dislike  Spam?  41.196.180...
Ist dieser Satz richtig?
Die Stunde wird wegen des Ostern verzoegern.
Antwort: 
Weder richtig, noch verständlich.  #509796
von Dracs (DE), 2010-04-06, 11:33  like dislike  Spam?  
Wegen Ostern kommt die Sendung mit der Maus eine Stunde später.
Antwort: 
Oder: Die Unterrichtsstunde wird wegen Ostern (auf Dienstag) verschoben.:-)  #509798
von the-wrecker (DE), 2010-04-06, 11:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #509799
von Shorouk, 2010-04-06, 11:38  like dislike  Spam?  41.196.180...
Frage:
danke! » antworten
von Safina, 2010-04-06, 11:15  like dislike  Spam?  81.137.219....
Glad to hear you’re back!
Sorry I made a mistake with the dates; we’re playing Tennis tonight at 7pm, any chance you can make it? Do you know anyone who can join us as well?

Ich freue mich, dass Du zurück bist!
Es tut mir leid, ich habe eine Fehler gemacht, wir spielen Tennis diese Abend um 19h, bist Du frei? Kennst Du Jemand, der mit Du kommen kann?
Antwort: 
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:18  like dislike  Spam?  
 #509786
Ich freue mich, dass Du zurück bist!
Es tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht, wir spielen heute Abend um 19 Uhr Tennis. Hast du Zeit? Kennst Du jemanden, der mit Dir kommen kann?

Bei der Uhrzeit im Deutschen möglichst nicht "19h" verwenden, das ist Englisch. Auf Deutsch sagt man
"19 Uhr".
Antwort: 
Danke  #509787
von Safina, 2010-04-06, 11:19  like dislike  Spam?  81.137.219....
In English wurde es 7pm sein...
Antwort: 
Es tut mir leid, ich habe eineN Fehler gemacht,  #509788
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:20  like dislike  Spam?  
wir spielen Tennis heute abend um 19 Uhr, hast Du Zeit? Kennst Du jemanden, der mit Dir kommen kann?

The word order "wir spielen Tennis heute abend um 19 Uhr" is not normal, but applies here since you want to highlight the date and time.
Antwort: 
Saphira  #509790
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:23  like dislike  Spam?  
You are correct of course, but the "h" still stands for "hour", which is an English word, not a German word.
Antwort: 
Arianna, yes you are right, thanks!  #509791
von Safina, 2010-04-06, 11:25  like dislike  Spam?  81.137.219....
Kann ich sagen: Es gibt mir und Dan. (Um Tennis zu spielen)?
Antwort: 
Ich komme mit Dan.  #509792
von Dracs (DE), 2010-04-06, 11:29  like dislike  Spam?  
Oder: Dan kommt mit mir.
Beide Aussagen sind gleichwertig.

Uhrzeit: Ich würde sagen: Heute Abend um 7. ("um" impliziert, dass es sich um eine Uhrzeit handelt; "Abend" heißt, dass es nicht morgens ist.)
Antwort: 
The h stands for "hora" which is a Latin word.  #509794
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:31  like dislike  Spam?  
Still, Germans don't use that unless in mathematical contexts.

4;Safina: No, you can't say that like that. "Bis jetzt sind es Dan und ich, die Tennis spielen." - This is possible. Be aware that it is considered extremely cheeky and impolite to name oneself first in an enumeration.
Antwort: 
Bacca  #509797
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:35  like dislike  Spam?  
Thanks. I stand corrected. I always assumed "h" was for "hour". But it is never too late to learn.
Antwort: 
Thanks for your help  #509801
von Safina, 2010-04-06, 11:40  like dislike  Spam?  81.137.219....
4; Bacca I would not say "cheecky" it's just a grammar rule, but I see what you mean.
Antwort: 
No, it's not a grammar rule. It's about delicacy.  #509803
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
There is a saying in German:  #509805
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:44  like dislike  Spam?  
"Der Esel nennt sich immer zuerst."
Antwort: 
I am struggling to find the origin of it but  #509808
von Safina, 2010-04-06, 11:46  like dislike  Spam?  81.137.219....
I learnt it at school...
Antwort: 
I found an explanation for the origin of the saying, but I don't know if it is correct.  #509813
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:57  like dislike  Spam?  
The sound of a donkey: "I-Ah" is said to stand for "Ich-Andere". Therefore the saying.
Antwort: 
No. It just means that you are a donkey when you name yourself first.  #509815
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Schon klar. Die Frage war ja, warum gerade ein Esel. Und zumindest die "Eselsbrücke" ;-) ist doch recht praktisch zum Merken.  #509821
von Arianna (DE), Last modified: 2010-04-06, 12:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Der Esel steht im Deutschen für Dummheit und vorlautes Betragen.  #509825
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-04-06, 12:08  like dislike  Spam?  
Tatsächlich ist die Eselsbrücke gut.
Antwort: 
"I'm glad to see your back..."  #509872
von farhamsafar, 2010-04-06, 13:33  like dislike  Spam?  121.73.75....
Frage:
Problem Adjektiv/Adverb, brauch schnelle Hilfe » antworten
von morpH (UN), 2010-04-06, 11:07  like dislike  Spam?  
Hi,

ich will ne Bildüberschrift bzw. Unterschrift zu einem Fantasy/Krieger-Tattoo stechen lassen und hab keine Ahnung ob ich da ein Adverb oder Adjektiv verwenden muss. Hier mal die Sätze:

a) Kämpfe stolz, Sterbe glorreich
-> Fight proud, Die glorious

b) Stolz im Kampf, Glorreich im Tod
-> Proud in Battle, Glorious in Death

Ist das so korrekt oder muss das Adjektiv Adverb sein (gloriously??)

Wäre für ne schnelle Hilfe sehr dankbar!

Gruß
Antwort: 
Der Imperativ von "sterben" ist "stirb".  #509783
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-04-06, 11:15  like dislike  Spam?  
"Fight proudly, die glorious." ist m.E. richtig. Denn einmal wird tatsächlich der Akt des Kämpfens näher bestimmt, dagegen bezieht sich das "ruhmreich" ja nicht auf den Akt des Sterbens, sondern auf den Sterbenden selbst. (Es heißt ja auch nicht "die youngly".) Meinungen der Native Speakers?
Antwort: 
Regel für die Verwendung von Adverbien  #509784
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:10  like dislike  Spam?  
Wenn das Wort sich auf ein Verb bezieht, wie in deinem Fall a), muss dafür ein Adverb verwendet werden, also "proudly" und "gloriously". Wenn du damit ein Nomen beschreibst, brauchst du ein Adjektiv. (z. B. "I am a proud fighter" oder "His death was glorious".
Antwort: 
von morpH (UN), Last modified: 2010-04-06, 11:25  like dislike  Spam?  
 #509789
Ok 2 verschiede Meinungen, danke schonmal. Wie siehts mit ner dritten Meinung aus und was ist mit dem Fall b? Da bezieht sich das Adjektiv wenn ich es richtig verstehe auf das Nomen, also proud zu battle und glorious zu death. dementsprechend dann richtig oder?

Aber schonmal super lieb und danke für die schnellen Antworten! Hab ziemlich Hektik deswegen^^
Antwort: 
Alternative:  #509793
von Dracs (DE), 2010-04-06, 11:30  like dislike  Spam?  
Fight with pride, die in glory.
Antwort: 
a much better alternative: Live peacefully, die in dignity  #509804
von Kornelius (DE), 2010-04-06, 11:42  like dislike  Spam?  
Chat:     
Erzähl das mal einem Klingonen  #509806
von Arianna (DE), 2010-04-06, 11:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Oder einem von der "Religious Wrong".  #509807
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ich vermute, das habe ich gerade getan. Ich meinte allerdings einen Ewig-Vorgestrigen #509811
von Kornelius (DE), 2010-04-06, 11:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wir werden es nie erfahren.  #509814
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 11:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von morpH (UN), 2010-04-06, 12:35  like dislike  Spam?  
 #509838
Wüsste zwar nicht was das mit meiner Frage zu tun hat, aber naja.....und einfach nen anderen Satz hinschreiben ist auch nicht wirklich hilfreich.

aber natürlich muss ich das verstehen, man ist ja direkt ein Ewig-Vorgestriger....omg

Es geht um ein Fantasy Tattoo dessen Hauptbestandteil ein Krieger ist, der diese Bild-Unterschrift haben soll, nebendran ist ein Elf und Zwerg, obendrüber ein Drachen, ein komplettes Rückentattoo. Entsprechende unterschriften haben die anderen teile auch. aber schon klar ewig-vorgestriger.

Danke an alle, die mir versucht haben zu helfen, bzw. geholfen haben
Antwort: 
ich finds toll, elf und zwerg und drachen auf dem rücken, auf ewig. nur der spruch ist langweilig.  #509881
von farhamsafar, 2010-04-06, 13:38  like dislike  Spam?  121.73.75....
Frage:
Das Verb "erwarten" » antworten
von dalianabhan (EG), 2010-04-06, 10:42  like dislike  Spam?  
Kann man das Verb "erwarten" im Sinne von: "expect to come" benutzen.
Also, sind folgende Sätze in Ordnung?

1. Ich erwarte meinen Freund.
2. Wen erwartest du?

Danke im Voraus!
Antwort: 
Ja, das kann man so sagen.  #509778
von Arianna (DE), 2010-04-06, 10:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Klar, das geht.  #509779
von Baccalaureus (DE), 2010-04-06, 10:44  like dislike  Spam?  
Man muß es mit ein bißchen Fingerspitzengefühl verwenden. Es heißt, daß man jemanden eingeladen hat, der jeden Moment da sein muß. Man kann aber nicht sagen, daß man den Bus oder die Freunde vorm Kino "erwartet".
Antwort: 
Danke!  #509780
von dalianabhan (EG), 2010-04-06, 10:47  like dislike  Spam?  
Frage:
Katzenbuckelprofil » antworten
von jim (GB), 2010-04-06, 10:29  like dislike  Spam?  
Context; Seine Idee ist ein so genanntes "Katzenbuckelprofil":
Gimcrack? Egregious? Whimsicality? Rhetorical paradox?
Antwort: 
Please have a look here:http://synonyme.woxikon.de/synonyme/katzbuckeln.php  #509776
von the-wrecker (DE), Last modified: 2010-04-06, 12:08  like dislike  Spam?  
May be: to suck up to people -but there are many variations of meaning depending on contexr as you see above.
Also: to shirk- sich drücken (fig.), e.g.: sich vor einer Entscheidung drücken, einer Entscheidung aus dem Wege gehen.
Besseres Deutsch vielleicht: Seine Idee ist (bloß) ein Ausweichmanöver - His idea is but an evasive action

What I was going to say Seine Idee ist ein...Katzbuckelprofil is very unusual in usage; you may say: Sein Charakter hat ein Katzbuckelprofil or Bei schwierigen,problematischen Gesprächen zeigt er meist ein Katzbuckelprofil etc.

By the way; do you know somehing about Old Bob Ridley ?Was he an infamous pirate, a captain or the like?Thank you   #509750
Antwort: 
depending on the wider context, maybe quite literally "cat's hump profile" (a sitting cat shows a typical profile)  #509781
von Kornelius (DE), 2010-04-06, 10:48  like dislike  Spam?  
Frage:
wie ist es auf Deutsch  » antworten
von Oanhnm, 2010-04-06, 09:54  like dislike  Spam?  113.160.0...
hilft mir diese wörter (in Fußball) in English:

Lizenligen :
Ligaverband:
Lizenzierungordnung :
Vereine der Lizenligen und Kapitalgesellschaften mit den in sie aussgeliderten Lizenspielerabteilungen bzw. weiteren wirtschaftlichen Geschäftsbetrieben erwerben die Mitgliedschaft im Ligaverband mit Erteilung der beantragten Lizen durch den Ligaverband.

Danke
Antwort: 
licence leagues - confederation - licensing system  #509905
von Proteus, 2010-04-06, 14:58  like dislike  Spam?  91.115.81....
Frage:
romance ist eine bestimmte art von fiction, so wie mysteries krimis sind. es gibt dann » antworten
von farhamsafar, 2010-04-06, 09:18  like dislike  Spam?  121.73.75....
bei romance wieder verschiedene varianten, steamy, historical, gothic, den schlossroman in der romance variante, usw. CORA romane, die man am supermarkt kauft. gibt es dafür feststehende verlagsbegriffe? bei dixie steht zb nur frauen- und familienroman, das ist quatsch. romances sind eindeutig erotisch intendiert und verfolgen einen ganz bestimmten sinn und zweck, "familie" kommt da überhaupt nicht zur sprache. allerdings sind sie auch keine frauenpornos, denn nicht mal in den steamy romances passiert genug um diese bezeichnung zu rechtfertigen.

die damen? kann irgendjemand helfen?
Antwort: 
Liebesroman (sinnlich, historisch, geheimnisvoll)  #509772
von Kornelius (DE), Last modified: 2010-04-06, 09:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
nope. romances sind masturbationshilfen, heißes bad oder warmes bett, duftkerze, etc.  #509883
von farhamsafar, 2010-04-06, 13:40  like dislike  Spam?  121.73.75....
Frage:
Over-enforcement  » antworten
von John , 2010-04-06, 03:30  like dislike  Spam?  70.245.178...
Governments apply sometimes over-enforcement against a group of  people.

Übervollstreckung? Gibt es das Wort?
Antwort: 
selective enforcement  #509763
von zou (US), Last modified: 2010-04-06, 06:03  like dislike  Spam?  
When your standards for applying laws are different for different groups of people, that's called "selective enforcement."
Antwort: 
Zou, thanks  #509764
von John , 2010-04-06, 07:13  like dislike  Spam?  70.245.178...
Sounds good to me, thanks!
Antwort: 
sie wenden unverhältnismäßige Maßnahmen / Gewalt an  #509768
von Kornelius (DE), 2010-04-06, 08:56  like dislike  Spam?  
Frage:
Stipendienanstalt » antworten
von Badger (US), 2010-04-06, 01:54  like dislike  Spam?  
I would like to have an English equivalent to Stipendienanstalt (residence of university students in the 15th/16th century).
Context: Die meisten Studierenden lebten in Stipendienanstalten und Kollegien (z.B. dem Tübinger Stift [→Tübingen: II.]).
Thanks in advance.
Antwort: 
Something similar - Hall of residence.  #509769
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2010-04-06, 09:16  like dislike  Spam?  
http://www.ox.ac.uk/about_the_university/introducing_oxford/a_brief...
"In the 13th century, rioting between town and gown (townspeople and students) hastened the establishment of primitive halls of residence. These were succeeded by the first of Oxford's colleges, which began as medieval 'halls of residence' or endowed houses under the supervision of a Master."

Possibly also endowed house, but that isn't so specific to students.
Antwort: 
Stipendienanstalt  #509941
von Badger (US), 2010-04-06, 19:00  like dislike  Spam?  
Thanks. I think I'll go with "residence halls" and ignore the semantics of "Stift", which are irrelevant to the context.
Frage:
Old Bob Ridley » antworten
von the-wrecker (DE), Last modified: 2010-04-06, 00:11  like dislike  Spam?  
Hello,all Australians, please have a look here! Does anybody know something about Old Bob Ridley.
Was he a  famous or infamous pirate, a captain or the like?
Thanks!
Antwort: 
beer / song  #509751
von Lisa4dict (US), Last modified: 2010-04-06, 00:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von the-wrecker (DE), 2010-04-06, 11:41  like dislike  Spam?  
 #509802
4; Lisa:Thanks, Lisa!
Chat:     
the -wrecker  #510225
von jim (GB), 2010-04-08, 09:00  like dislike  Spam?  
I know nothing of "Old Bob Ridley", and I am usually well informed on English tradition.

Ridley's Beer was originaly brewed in Essex- at Wriitle. I think- and their name/recipe has passed to the excellent Greene King brewery whose reputation for good beer equals that of Jever in Germany- their Abbott Ale is first rate.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung