Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 11234 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
respond with hospitality » antworten
von Tobias, 2010-06-26, 11:53  like dislike  Spam?  84.162.143....
Ich habe gerade im Concise Oxford English Dictionary, die Bedeutung von to react durchgelesen. Was bedeutet der untenstehende Satz auf Deutsch

respond with hospitality or a contrary course of action to?
Antwort: 
 respond with hospitality  #527112
von wandle (GB), 2010-06-26, 12:16  like dislike  Spam?  
is good English, the rest is not.  Do you have an exact original test?
Antwort: 
It's nearly the OED entry - http://www.askoxford.com/concise_oed/orexxact?view=uk  #527135
von Lllama (GB/AT), 2010-06-26, 14:03  like dislike  Spam?  
2 (react against) respond with hostility or a contrary course of action to.

Hostility not hospitality.

If you react against something, then you respond:
with hostility towards it (mit feindseligkeit reagieren);
or with a contrary course of action to it (mit einem gegensätzlichen Handlungsablauf reagieren).

The German is probably not the best, but I hope you get the idea.
Frage:
fehler im satz » antworten
von schmidtmayer (UN), 2010-06-26, 10:58  like dislike  Spam?  
in folgendem satz sind drei fehler. ich kann aber nur zwei davon finden

The two company's delegations met again yesterday to talk about the possible inpact of their merger on personel.

1.Fehler: impact statt inpact
2.Fehler personnel statt peronel

kann mir vielleich jemand dabei helfen den dritten fehler zu finden. wäre super.danke
Antwort: 
3. The delegations of the two companys oder the two company delegations  #527107
von Baccalaureus (DE), 2010-06-26, 11:11  like dislike  Spam?  
"the two company's delegations" ist falsch.
Antwort: 
von schmidtmayer (UN), 2010-06-26, 11:25  like dislike  Spam?  
 #527108
thank you, but what is the correct answer? where is the mistake in these words
Antwort: 
The two companies' delegations...  #527109
von pierznj, 2010-06-26, 11:33  like dislike  Spam?  114.76.82....
Antwort: 
noch ein satz....  #527111
von schmidtmayer (UN), 2010-06-26, 12:14  like dislike  Spam?  
falls mir bei diesem satz auch noch wer behilflich sein kann, wäre das super

We didn't like the tea much because it tasted bitterly.
Antwort: 
Google: "tasted bitter" site:uk  #527116
von goog, 2010-06-26, 12:41  like dislike  Spam?  195.93.60....
Antwort: 
bitter because it's an adjective describing the tea, not an adverb describing the tasting  #527139
von pierznj (AU), 2010-06-26, 14:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
look, sound, taste, smell, feel - followed by adjective, not adverb  #527149
von incognito, 2010-06-26, 16:28  like dislike  Spam?  91.1.83...
Ausnahme: you look well - auf die Gesundheit bezogen. you look good - z.B. auf die Kleidung bezogen
Frage:
Services and products on offer range from language courses und travel to language related teaching materials, software and multimedia products literat » antworten
von Viviana, 2010-06-26, 10:45  like dislike  Spam?  84.162.143....
Kann man sowas sagen: Englisch- Deutsch

Services and products on offer range from language courses und travel to language related teaching materials, software and multimedia products literature, dictionaries, qualifications and examining bodies.

Die Dienstleistungen und die angebotenen Produkte von Sprachkursen und Sprachreisen zusammengehörige Lehrmaterialien, Software und Multimediaprodukte, Literatur, Wörterbücher, Qualifikationen und Prüfungskommissionen.
Antwort: 
...  #527127
von Proteus, 2010-06-26, 13:22  like dislike  Spam?  91.115.84....
Die Dienstleistungen und die angebotenen Produkte reichen von Sprachkursen und Sprachreisen bis zu sprachbezogenen Lehrmaterialien, Software und Multimediaprodukten, Literatur, Wörterbüchern, Qualifikationen und Prüfungskommissionen.
Frage:
'at a few places' or better 'in a few parts'? Pleas help. » antworten
von Jimena (DE), Last modified: 2010-06-26, 10:37  like dislike  Spam?  
Kontext: Passt Dir der Anzug noch? An einigen Stellen schon.
Antwort: 
An einigen Stellen schon  #527113
von wandle (GB), 2010-06-26, 12:21  like dislike  Spam?  
-- 'Yes, in places.'
-- 'Here and there'.
Chat:     
Thanks, wandle!  #527114
von Jimena (DE), 2010-06-26, 12:28  like dislike  Spam?  
Chat:     
'It's a curate's egg' = 'It's good in parts'  #527126
von wandle (GB), 2010-06-26, 13:20  like dislike  Spam?  
A Victorian cartoon in the magazine 'Punch' showed a group of clergymen staying at the Bishop's Palace.  At breakfast, Jones. a curate and the most junior person present, opens his egg and a strong aroma emerges. Rather than complain, he presses on grimly and starts to eat it.
Bishop: "I am afraid, Mr. Jones, you have rather a bad egg?"
Curate: "Oh no, my Lord, I assure you! Parts of it are excellent."
Chat:     
:-)))  #527131
von Jimena (DE), 2010-06-26, 13:37  like dislike  Spam?  
Chat:     
Cartoon: Wikipedia(EN): Curate%27s_egg  #527140
von Proteus, 2010-06-26, 14:27  like dislike  Spam?  91.115.84....
Antwort: 
Here's a picture of the cartoon -   #527141
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2010-06-26, 14:29  like dislike  Spam?  
Google

Edit: D'oh, Proteus beat me to it :-))
Frage:
'then' für 'da'? Please help. » antworten
von Jimena (DE), 2010-06-26, 10:08  like dislike  Spam?  
Kann man den engl. Satz ohne 'at your age' hinzuzufügen so lassen und hat trotzdem den Inhalt genau wiedergegeben? Ich befürchte ich habe eher ein 'somit', als ein 'da' ausgedrückt.
Kontext:
Sie sind ein junger Mann, da machen einem Schmerzen noch nicht soviel aus.
You are a young man, pain doesn’t matter that much then.
Antwort: 
Suggestion: You are a young man, so pain doesn't affect you as much  #527102
von incognito, 2010-06-26, 10:19  like dislike  Spam?  91.1.77....
Chat:     
Good solution. Thanks a lot!  #527103
von Jimena (DE), 2010-06-26, 10:25  like dislike  Spam?  
Frage:
Urkunden » antworten
von ShoshanaX, 2010-06-26, 09:11  like dislike  Spam?  87.179.88...
Suche korrekte Übersetzung für:
"abridged marriage certificate" (aus Südafrika)
Heißt das einfach nur "abgekürzte/vereinfachte Heiratsurkunde"?
Vielen Dank an alle, die sich damit beschäftigen!
Antwort: 
Ja. Heiratsurkunde in gekürzter Form  #527100
von wolfma (DE), 2010-06-26, 09:21  like dislike  Spam?  
Frage:
Die Malteser » antworten
von Catesse (AU), 2010-06-26, 08:07  like dislike  Spam?  
I do not want to send out fourteen separate emails, so would the people who have voted to change # 643235 please read GL7 carefully.
The original entry: the Maltese = die Malteser {pl} was correct. (Leaving aside the question of whether it was a case where "the" and "die" are permissible.)
A number tag is to be added to the English side only if it is different from the other side.
We really do not want to have to re-re-open this entry, do we?
Antwort: 
Warum (pl) auf der englischen Seite?  #527096
von Wenz (DE), 2010-06-26, 08:45  like dislike  Spam?  
Diese Frage ist berechtigt. Ich habe sie mir bei anderen gleich aufgebauten Einträgen auch schon gestellt.
Aber dann denk ich mir immer, daß die anderen Dict'ler ja so schlau sind und ich so doof.
Danke Catesse, daß Du den Finger in die Wunde legst.
Antwort: 
Irreguläre Pluralform auf der englischen Seite  #527119
von wobinichhier (DE), 2010-06-26, 12:53  like dislike  Spam?  
Das ist eigentlich der einzige Grund. Oder ist das nicht mehr aktuell?
Antwort: 
Maltese  #527137
von wandle (GB), 2010-06-26, 14:24  like dislike  Spam?  
in English is originally an adjective, and also functions as a noun, like Chinese, Japanese, Portuguese etc.
The plural form is the same as the singluar.  This is also true of other national names such as French, Dutch, Polish, Turkish etc.
On the other hand, endings in -an such as German, Ghanaian, Brazilian etc. have the plural in -s.
The rule seems to be that where the ending is an 's' sound or similar, the plural does not change.
Frage:
So ein Satzgebilde! Nicht sicher, wie ich das genau verstehen soll » antworten
von sobara (CH), 2010-06-25, 23:12  like dislike  Spam?  
D: Zur Evidenz in der Gesundheitsförderung gehören aber auch die Kenntnisse über die Wirkung von Faktoren und deren Zusammenwirken auf Gesundheit (Determinanten).

E: Evidence in health promotion also includes knowledge of effects of different factors and the way they interact as well as their influence on health (determinants).
Antwort: 
von Martin, 2010-06-25, 23:46  like dislike  Spam?  70.19.31....
 #527084
But the body of evidence used in the promotion of health also consists of knowledge of different factors, and their synergistic effects on health determinants.
Frage:
Schrumpfgehirn - bollock brain » antworten
anonymous, 2010-06-25, 22:01  like dislike  Spam?  91.44.176...
Could anybody please enter this in the dictionary?
Antwort: 
Schrumpfgehirn - das hab ich um diese Zeit in der Nacht  #527083
von sobara (CH), 2010-06-25, 23:13  like dislike  Spam?  
Frage:
Ist der Segen gut, geht er auch durch den Hut. » antworten
anonymous, 2010-06-25, 21:32  like dislike  Spam?  91.44.176...
Is the blessing good, it goes through the hat?
Antwort: 
If it's a good blessing, it'll have no problems penetrating a hat.  #527087
von MichaelK, 2010-06-26, 02:44  like dislike  Spam?  71.241.28....
It's a bon mot ascribed to the Austrian writer Aloys Blumauer (1755-1798). He refused to remove his hat when Pope Pius VI blessed the masses assembled in front of Vienna's Stephansdom.
Antwort: 
danke Michael!  #527191
anonymous, 2010-06-27, 01:08  like dislike  Spam?  91.44.205...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung