Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 11805 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
correct? » antworten
von nqztv, 2010-11-21, 15:24  like dislike  Spam?  84.56.83...
Der sagte nämlich, die Abschiebung von an sich dafür vorgesehenen Familien solle künftig unterbleiben können, wenn deren Kinder gute Schulnoten nachweisen könnten. Um es etwas technokratischer auszudrücken: Kinder mit einer positiven Prognose für ihren Schulabschluss, die straffrei seien und mindestens acht Jahre in Deutschland lebten, sollten nicht abgeschoben werden; über das Bleiberecht ihrer Eltern sollte erst nach ihrer Volljährigkeit wieder entschieden werden.

As a matter of fact, he said that the deportation of the families in question should be dropped if the children of those families could prove they have good grades in school. More technocratically said: children who have good prospects for their graduation, have no criminal record, and live in Germany for at least eight years, should not be deported; whether their parents will have the right to stay or not should be decided again after the children reached the age of adulthood.

Many thanks in advance!
Antwort: 
deportation  #556791
von dannyw, 2010-11-21, 15:58  like dislike  Spam?  86.153.139...
He argued that the decision to deport families who fulfilled the selection criteria should be put on hold if their children could show good grades at school.  Expressed bureaucratically: children who are expected to pass their school-leaving exams, who have no criminal record and who have lived in Germany for at least eight years should not be deported.  The right of permanent residence for their parents should be decided once the children have reached adulthood.
Frage:
sacred time » antworten
von rethink 1, 2010-11-21, 15:12  like dislike  Spam?  90.186.151....
In the context of Reformation in England and the beginning of English/ British Imperialism under the Tudors, in contemporary narratives as well as in later historiography, the phrase “sacred time“ sometimes occurs. Can this mean that people of the time believed themselves in a preiod of time that was “special to God“, that they regarded the discovery of the New World as God's fulfilled promise?

Thanks in advance for your answers!
Antwort: 
von wandle (GB), 2010-11-21, 18:22  like dislike  Spam?  
 #556813
Antwort: 
von rethink (DE), 2010-11-21, 20:18  like dislike  Spam?  
 #556829
Thank you very much, wandle! Yes, this explains the theoligical principle of sacred time and space very well!

I guess, next time I google.book such things myself - stupid me! ;-)
Frage:
questions tags + stellung v. adverbien » antworten
von smith20 (UN), Last modified: 2010-11-21, 15:11  like dislike  Spam?  
Hi Leute,

brauche dringend eure Hilfe! Ich verzweifle gerade an 2 Aufgaben.
Die wären:

-question tags

I mentioned this before, ___?
Bob and Terry developed the prototype, ___?

-put the adverb in the right place in the sentence

He read the letter and walked away. (carefully)
She takes work home. (often)
I see you at Board meetings. (never)
She read the letter without speaking. (slowly)
They spoke to me. (angrily)

Bin über jegliche Hilfe eurerseits erfreut. Vielen Dank im Voraus !
Antwort: 
von rethink 1, 2010-11-21, 15:16  like dislike  Spam?  90.186.151....
 #556779
I mentioned this before, didn't I?

Bob and Terry developed the prototype, didn't they?

For the sentences I give you an example, and you try the others yourself, and have them checked here again:

He carefully read the letter and walked awy.

Good luck!
Antwort: 
von smith20 (UN), 2010-11-21, 15:30  like dislike  Spam?  
 #556785
She takes work home. (often) --> She often takes work home.
I see you at Board meetings. (never) --> I never see you at Board meetings.
She read the letter without speaking. (slowly) --> She slowly read the letter without speaking.
They spoke to me. (angrily) --> They spoke angrily to me.

Is this correct?
Antwort: 
Very good! All answers are correct...  #556789
von rethink 1, 2010-11-21, 15:55  like dislike  Spam?  90.186.151....
... aber um das Level zu erhöhen: man kann die Adverbien auch anders plazieren. Ich habe Dir die Möglichkeit zwischen Subjekt und Verb gezeigt. Aber je nachdem was man betonen will, kann man das Adverb auch hinter das Prädikat setzen Allerdings ist das bei einigen Deiner Sätze nicht so ganz einfach.

He carefully read the letter and walked away./ He read the letter carefully and walked away.  - geht beides, im ersten Fall liegt die inhaltliche Betonung mehr auf dem Brieflesen, im zweiten auf dem sorgsamen Lesen.
I never see you at Board meetings. - würd ich immer so, und nicht anders sagen
She slowly read the letter without speaking./ She read the letter slowly without speaking. -hier wieder wie oben: im ersten Satz geht es mehr um das Lesen des Briefes an sich, und im zweiten um das langsame Lesen, was hier aber auch darauf hinweisen könnte, dass sie für das Erfassen der Nachricht einfach Zeit braucht, und nicht, dass sie nicht schnell lesen kann.
They spoke angrily to me./They spoke to me angrily. - Ein Unterschied zwischen beiden Sätzen ist so gut wie nicht vorhanden. Aber They angrily spoke to me. -würde man nicht sagen.

Also, sehr gut gemacht!
Antwort: 
thanks rethink  #556793
von smith20 (UN), 2010-11-21, 16:10  like dislike  Spam?  
Also vielen Dank erstmal hat mir schonmal sehr geholfen.

Diesen kleinen Unterschied den du da ausmachst, kennt unser English-Buch nicht.

He carefully read the letter and walked away./ He read the letter carefully and walked away
Im ersten Fall (bei dir) steht das Adverb vorm Verb (read), im zweitem Fall hinter dem Substantiv (letter).

geht beides, im ersten Fall liegt die inhaltliche Betonung mehr auf dem Brieflesen, im zweiten auf dem sorgsamen Lesen
Da carefully in Klammern dahintersteht, denke ich mal das es sich um das "sorgsame Lesen" dreht als um "das Brieflesen".
Frage:
drop in pitch » antworten
von ..., 2010-11-21, 15:02  like dislike  Spam?  77.4.54...
bitte uebersetzen:the drop in pitch of a train whistle
Antwort: 
von rethink 1, 2010-11-21, 15:20  like dislike  Spam?  90.186.151....
 #556781
das Abfallen in der Tonhöhe des Signalhorns einer Lokomotive ...

... um ehrlich zu sein, ich weiß nicht, ob das bei Loks Signalhorn, Hupe, oder Pfeife heißt, tendiere aber zu ersterem.
Antwort: 
dict.cc: train whistle  #556809
von in-cognito, 2010-11-21, 18:08  like dislike  Spam?  86.163.17...
Antwort: 
Ja, aber was ist eine Zugpfeife?   #556832
von rethink (DE), 2010-11-21, 20:27  like dislike  Spam?  
Das hatte ich auch schon gefunden. Würdest Du das Signalhorn eines Zuges als Pfeife bezeichnen?
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2010-11-21, 14:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "short heels" site:uk  #556771
von googelix, 2010-11-21, 15:02  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
I would say that short heels are in between flat and high heels -   #556772
von Lllama (GB/AT), 2010-11-21, 15:03  like dislike  Spam?  
Google: "short heels"

But it's not a phrase I know - but as all my shoes are flat, I'm not an expert.
Antwort: 
von Wenz (DE), 2010-11-21, 18:12  like dislike  Spam?  
 #556811
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2010-12-15, 23:46  like dislike  Spam?  
 #556872
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2010-11-21, 14:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2010-11-21, 17:55  like dislike  Spam?  
 #556804
This seems a misuse of 'perspicacious', which means 'clear-sighted'. If you see a decision as clear-sighted, this means you believe it to be correct. That belief ought to reduce your anxiety, not increase it.
The author apparently means she was anxious at having to make a decision which required clear-sightedness.
For the English meaning, I'd rephrase:
'having to make a decison so expensive and requiring so much insight.'
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #556821
von heidi24 (DE), 2010-11-21, 19:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
? auf lange Sicht  #556891
von Lisa4dict loggedout, 2010-11-22, 05:34  like dislike  Spam?  99.11.160....
Frage:
verlaufenes Make-up/Schminke » antworten
anonymous, 2010-11-21, 14:56  like dislike  Spam?  91.48.38...
Hallo/ Hello!

Was heißt "verlaufene Schminke" auf Englisch? What can you say for a make-up which is "destroyed" because of rain or crying? ... make-up?

Thanks!
Antwort: 
You would say her make-up has run.  #556773
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2010-11-21, 15:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
anonymous, 2010-11-21, 15:27  like dislike  Spam?  91.48.38...
 #556784
Thanks, that helps a lot but I'm still looking for an adjective which has to do a bit more with "water" ;-)
Antwort: 
Makeup only runs down one's face because of moisture.  #556786
von zou (US), 2010-11-21, 15:44  like dislike  Spam?  
Moisture (perspiration) or water is implied in the term "run down."  The following phrases are from google books: She turned around, her eyes red, her makeup smeared.
her dark makeup ran in a stream down her face.
Her face was streaked from the rain, make-up smeared over it.
hair askew, makeup smeared, and clothes dripping with water
her makeup streaked from the rain
rain dripping down her face, her makeup smeared
Her make-up ran down her face in rivulets
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2010-12-15, 23:47  like dislike  Spam?  
 #556873
Frage:
directed to/at/towards? » antworten
anonymous, 2010-11-21, 14:46  like dislike  Spam?  193.175.204...
Surrounded by the most terrifying environmental circumstances, all attention of the men in the boat is directed to/at/towards the sea, which they perceive very detailed.
Which preposition is the right one in this case? thx for answers!
Antwort: 
A suggestion -  #556769
von Lllama (GB/AT), 2010-11-21, 15:00  like dislike  Spam?  
... all the men in the boat directed their attention towards the sea ...

I'm not sure what you want to say with the last part - which they saw in great detail?

The first part - conditions would probably be better than circumstances, and I'm sure there's something better for environmental, are you talking about the weather?
Do you have a German sentence?
Antwort: 
anonymous, 2010-11-21, 15:08  like dislike  Spam?  193.175.204...
 #556774
It actually should serve as a note on a handout, so it doesn't need to be a whole sentence. I'm talking about the wild sea around them, so weather is included indirectly.
the perception of the sea is part of the content of the presentation, in which I'll analyse the detailed descriptions of the colors of the sea that can be found in the text to be discussed.
surrounded by the most terrifying environmental conditions, the men's attention is directed exclusively towards the sea, which they perceive very detailed.?
Antwort: 
~~  #556788
von zou (US), Last modified: 2011-06-23, 02:02  like dislike  Spam?  
.
Antwort: 
ok, I'll adopt the first part...  #556790
anonymous, 2010-11-21, 15:57  like dislike  Spam?  193.175.204...
but as I cannot give details about what they perceive (but have to say that they perceive the sea clearly, as perception is a major issue in the presentation), I need something for the second part...
Antwort: 
Perhaps use: "Their perception of the sea"  #556796
von zou (US), Last modified: 2010-11-21, 16:28  like dislike  Spam?  
If you look at these uses of "perceived the sea," you will find the phrasing generally comes from the 1800's, is used in a metaphorical or spiritual sense, or the writer was a foreigner:  Google: "perceived the sea"
Google: "perceive the sea"
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2010-11-21, 17:59  like dislike  Spam?  
 #556800
Since 'environmental' basically means 'surrounding', the first phrase suffers from some tautology.  In the last clause, 'perceived' seems imappropriate, because the sense apparently ought to be that they watched the sea keenly, looking for any coming dangers.
I'd suggest:
In this most terrifying situation, the full attention of the men in the boat is focussed on the sea, every aspect of which they observe intently.

NB 'perceive' corresponds to 'see', in that it implies the result but not the intention.
     'observe' corresponds to 'watch', in that it implies both intention and result.

Vgl auch: #526530
Antwort: 
Wandle's suggestion sounds perfect.  #556807
von zou (US), 2010-11-21, 18:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
thx :)  #556824
anonymous, 2010-11-21, 19:16  like dislike  Spam?  193.175.204...
Frage:
911 again » antworten
von nqztv, 2010-11-21, 13:42  like dislike  Spam?  84.56.83...
Ist es heute schon einigermaßen absurd, dass das Bestehen des Abiturs oder die Zuweisung eines Studienplatzes von einem zehntel Punkt bei der Benotung abhängt, um wie viel mehr könnte die Auslegung des Begriffs »positive Prognose für den Schulabschluss« zu existenziellen Härten an einer Stelle führen, wo man sie doch eigentlich vermeiden will.

Hallo zusammen,

ab "um wie viel mehr könnte die Auslegung... "etc. komme ich überhaupt nicht mehr klar. Könnt ihr bitte helfen? Vielen Dank im Voraus!

It is already absurd that today, whether you pass your A-levels or receive a college place depends on a tenth of a point when you get marked. ??? How much  could the interpretation of the term “positive forecast for the graduation” …   ???
Antwort: 
von marti-n, 2010-11-21, 16:56  like dislike  Spam?  71.190.89....
 #556797
It has reached the point of near absurdity when passing your A-levels or being admitted to a (particular) college depends on a tenth of a point of your grade (-point average). How much more could the interpretation of the term “positive forecast for the graduation” be stretched before achieving existential rigidity—a result surely to be avoided.

In the USA the term would be "grade-point average."   I wonder/doubt whether the same would apply elsewhere in the English speaking world.
Antwort: 
Using A-levels and then talking about tenth of points and graduation doesn't follow,  #556803
von Lllama (GB/AT), 2010-11-21, 17:50  like dislike  Spam?  
because A-levels are not marked in this way and in Britain you don't talk about graduating from school.

I don't know what would be the best AE term for Schulabschluss would be.
Chat:     
Joanne  #556810
von marti-n, 2010-11-21, 18:11  like dislike  Spam?  71.190.89....
This is awfully perplexing.  Graduation from high school in the US simply does not depend--not ever, not no way, not no how--on a tenth of a point.
Antwort: 
I don't think it's the graduation that depends on the points,  #556820
von Lllama (GB/AT), 2010-11-21, 19:09  like dislike  Spam?  
but at which college you're able to get a place. (Again, college is AE. In BE, you would say university place.)
Antwort: 
THANKS a lot, guys!  #556837
von nqztv, 2010-11-21, 20:45  like dislike  Spam?  84.56.83...
Frage:
EN: "solid alkaline fuel cell" (SAFC) -> DE: ... » antworten
von Atalanttore (DE), 2010-11-21, 13:16  like dislike  Spam?  
"feste alkalische Brennstoffzelle" oder "Festsäurebrennstoffzelle" [*].

Welche Übersetzung ist gängiger bzw. besser?

[*] http://www.heise.de/tr/artikel/Brennstoffzelle-laeuft-mit-Diesel-11...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung