Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 12047 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
why not  aufsaugen ?  das Lenem wieder aufsaugen und genießen ... ?!  #570637
von sunfunlili (DE/GB), 2011-01-17, 18:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570641
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 19:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
wieder durchatmen  #570644
von Dracs (DE), 2011-01-17, 19:21  like dislike  Spam?  
Das ist genau das Bild.
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570647
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 19:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
das Leben wieder in sich aufsaugen   #570659
von Proteus, 2011-01-17, 20:13  like dislike  Spam?  93.82.150....
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-01-30, 23:23  like dislike  Spam?  
 #570678
Antwort: 
something in the direction of "gesunde Landluft" ??  #570754
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-18, 08:02  like dislike  Spam?  99.11.160....
or
sich dem Leben wieder öffnen /
hier blühte sie wieder auf
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
keinen Groll mehr hegen müssen ....  sich nicht mehr rumschlagen ... ?!  #570633
von sunfunlili (DE/GB), 2011-01-17, 18:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Dracs (DE), 2011-01-17, 18:52  like dislike  Spam?  
 #570635
Von der Welt ... war weit und breit nichts (mehr) zu sehen.
Antwort: 
andersrum -  sich zurückzog .... ?!  #570638
von sunfunlili (DE/GB), 2011-01-17, 18:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Am allerbesten war, dass nichts auf die Welt des Filmemachens hinwies, die A. widerwärtig geworden war.  #570658
von Proteus, 2011-01-17, 20:10  like dislike  Spam?  93.82.150....
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570662
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 20:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Antipathie  #570755
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-18, 08:08  like dislike  Spam?  99.11.160....
... nichts erinnerte an die Welt des Filmemachens, gegenüber der Audrey eine Antipathie entwickelt hatte.
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570820
von heidi24 (DE), 2011-01-18, 12:39  like dislike  Spam?  
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
auf ...  #570625
von sunfunlili (DE/GB), 2011-01-17, 18:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
auf  #570626
von Dracs (DE), 2011-01-17, 18:39  like dislike  Spam?  
Ein Blick über die Alpen (hinweg) ist den wenigsten von uns gegönnt. Aus einem Flugzeug vielleicht.
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570627
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:40  like dislike  Spam?  
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Im Lauf der Zeit zogen sich M&A mehr und mehr zurück.  #570629
von Dracs (DE), 2011-01-17, 18:43  like dislike  Spam?  
Ihre Ehe war zu einem Zauberwürfel geworden, den sie blind hin und her verdrehten, sie in die eine Richtung, er in die andere.
Antwort: 
hin- und herverdrehten ... ?!  #570630
von sunfunlili (DE/GB), 2011-01-17, 18:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Dracs (DE), 2011-01-17, 19:38  like dislike  Spam?  
 #570651
Ich steh halt mehr auf die getrennte Schreibweise. In diesem Fall ist beides erlaubt, aber es ergeben sich durch die beiden Schreibweisen unterschiedliche Bedeutungen, Die man hier jedoch beide vertreten kann. Ich vertrete die getrennte :P
http://canoo.net/services/Controller?dispatch=spelling&input=hi...
Dummerweise ist das "scramble-unscramble" in meinem Vorschlag nicht berücksichtigt, in dem Sinne, dass der Eine den Würfel verdreht, der Andere aber versucht, ihn zu ordnen (entwirren).
Aber das geht einfach nicht auf Deutsch.
Antwort: 
evtl  #570681
von uffie (GH/KI), 2011-01-17, 21:18  like dislike  Spam?  
nach und nach zogen sich M und A immer mehr in sich selbst zurück.
Ihre Ehe war wie ein Zauberwürfel geworden. Beide suchten nach der richtigen Kombination und tappten im Dunkeln; sobald er eine Kombination wählte, entschied sie sich für eine ganz andere.
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 17:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Das Bild mit der abgerollten Leine geht so nicht auf Deutsch.   #570613
von Dracs (DE), 2011-01-17, 18:05  like dislike  Spam?  
Vorschlag:
Als die Zeit reif war, konnte Blake von der Leine, an die er sich jahrelang selbst gelegt hatte, und so viel Spaß veranstalten, wie er wirklich wollte.
Antwort: 
tense  #570615
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-17, 18:11  like dislike  Spam?  99.11.160....
Jetzt war er (gut) vorbereitet: wenn die Zeit reif war, würde Blake sich die lange Leine genehmigen, die ihm so viele Jahre verwährt war, und Komödien von der Art machen, die er wirklich wollte.

It doesn't say the time has come yet.  It only says when it does he no longer needs to hold back.
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570619
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
typo: verwehrt  #570632
von Dracs (DE), Last modified: 2011-01-17, 18:50  like dislike  Spam?  
4;Lisa: Er hat sich die lange Leine selbst verwehrt.
gewähren von wahr (wie bewahren), aber verwehren von wehren (wie abwehren)
aber: "sich gegen etwas verwahren"
Antwort: 
Thanks Dracs  #570756
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-18, 08:11  like dislike  Spam?  99.11.160....
4; chaneltranslator, please correct accordingly if you find my suggestion useful.
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570822
von heidi24 (DE), 2011-01-18, 12:40  like dislike  Spam?  
Frage:
410 probation / 1410 probation » antworten
von gatv (UN), 2011-01-17, 17:47  like dislike  Spam?  
There is a special type of probation that is available to first offenders. It is called 410 probation, or, 1410 probation.
(Read more: http://www.chicagonow.com/blogs/criminal-lawyer-illinois/2010/03/i-...)

Kann man das mit "Bewährung" übersetzen?
thanks
Antwort: 
so lassen oder erklären  #570612
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-17, 18:02  like dislike  Spam?  99.11.160....
Are you translating that article.  If yes, there's an explanation further down in the text.  In that case just leave the English expression and put "eine besondere Bewährungsregelung" in the phrase.  If you need the expression in another text you'll have to explain it.  
An ordinary probation sentence would not result in a dismissal of charges and the record wouldn't be expunged as is the case here.  (Similar German probation options may exist, you'd have to research that.)
Antwort: 
so lassen geht nicht  #570623
von gatv (UN), Last modified: 2011-01-17, 18:27  like dislike  Spam?  
I'm not translating this article, it's from the TV Series "The Good Wife" there is no space/place/time to explane, I need a one-or-two-word transaltion ;-)
would "Bewährung" be completely wrong?

- Prescription stimulant - small-time.
- First offense?
- Yeah. A 1410 at the worst.
Antwort: 
höchstens minderschweres Vergehen auf Bewährung #570667
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-17, 20:42  like dislike  Spam?  99.11.160....
if I got it right that entails the same possibility to have the record expunged.  Not too sure about the dismissal of charges, but I think it's close enough for your purposes.
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 17:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von meri (DE), 2011-01-17, 17:51  like dislike  Spam?  
 #570604
"up the ante" und "to be dealt a winning hand" sind beides Ausdrücke aus dem Kartenspiel (dict.cc: up the ante: den Einsatz erhöhen, dict.cc: subject:games hand) - überlege gerade, was es da für passende Wendungen im Deutschen gibt...
Antwort: 
cards  #570606
von Lisa4dict loggedout, 2011-01-17, 17:54  like dislike  Spam?  99.11.160....
Obwohl ihn (letztendlich) die Regisseure von West Side Story (hier) ausgestochen hatten, bestand kein Zweifel, dass diese Anerkennung - Hollywoods erste ofizielle Bestätigung seiner Regiearbeit - Bedeutete dass sich sein gewagtes Spiel ausgezahlt hatte und er alle Karten in der Hand hielt.
Antwort: 
von meri (DE), 2011-01-17, 17:56  like dislike  Spam?  
 #570608
vielleicht etwas wie: ... gab es keinen Zweifel daran, dass diese Anerkennung ... seine Karten am Spieltisch Hollywoods deutlich verbessert hatte. (?, ist vielleicht noch ausbaufähig...)
Antwort: 
Hatte Lisas Kommentar noch nicht gesehen...  #570609
von meri (DE), 2011-01-17, 17:57  like dislike  Spam?  
Ja, das hört sich gut an!
Antwort: 
[Text removed by Paul/Admin] #570616
von heidi24 (DE), 2011-01-17, 18:12  like dislike  Spam?  
Frage:
Ist diese Übersetzung richtig? » antworten
von algarve2 (DE), 2011-01-17, 17:17  like dislike  Spam?  
Company's policy document = Richtlinienpapier der Gesellschaft
Kommt mehrmals, ebenso wie der Begriff Richtlinen (policies) in einem Arbeitsvertrag vor.
Antwort: 
von Dracs (DE), 2011-01-17, 17:57  like dislike  Spam?  
 #570610
Ich hab mir erlaubt, diese Ü in dict einzutragen.
Frage:
Übersetzung von Blutanalysegerät - meine Übersetzung gefällt mir nicht (Gewährleistungsklausel) weitere Fortsetzung » antworten
von bkytransl (DE/BG), 2011-01-17, 17:16  like dislike  Spam?  
Es gibt einfach keine Beispiele für diesen Satz. Nicht nur der Satzbau, auch die einzelnen Begriffe machen mir Probleme.

Kontext:

The Limited Warranty above shall not apply if the Customer has subjected the Product to physical abuse, misuse, abnormal use, use inconsistent with the Product Manual or Insert, fraud, tampering, unusual physical stress, negligence or accidents.

=

Die obige eingeschränkte Gewährleistung gilt nicht, wenn der Kunde das Produkt physischem Missbrauch, Fehlgebrauch, nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch, Gebrauch ausgesetzt hat, der nicht mit dem Produkthandbuch oder -einleger übereinstimmt, Betrug, eigenmächtigen Reparaturen, ungewöhnlicher physischer Beanspruchung, Vernachlässigung oder Unfällen ausgesetzt hat.
Antwort: 
ich versuch's mal  #570596
von Birgid (DE), 2011-01-17, 17:25  like dislike  Spam?  
Die oben genannte eingeschränkte Gewährleistung gilt nicht, wenn das Produkt durch den Kunden physischem Missbrauch, falscher Verwendung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder Gebrauch ausgesetzt war, der nicht laut Produkthandbuch oder Produktblatt gestattet ist, sowie im Falle von Betrug, eigenmächtigen Reparaturen, ungewöhnlicher physischer Beanspruchung, Fahrlässigkeit oder Unfällen.
Antwort: 
Birgid - super, danke das ist besser  #570621
von bkytransl (DE/BG), 2011-01-17, 18:19  like dislike  Spam?  
Fahrlässigkeit, das war auch das Wort, das mir da nicht kam.

PS: Habt ihr auch seit heute Probleme mit dem Forum, das erste Mal wenn ich Absenden drücke, kommt immer erst die Meldung "Firefox kann keine Verbindung zu dem Server aufbauen", beim zweiten Mal gehts dann, aber dann kommt erst noch ein Bildschirm, wo ich auf "weiter " oder "proceed" drücken muss, also ich habe heute immer 3 Schritte mehr, wenn ich ein Posting posten will.
Frage:
Brauche Hilfe » antworten
von jeremy2011, 2011-01-17, 17:15  like dislike  Spam?  85.22.92...
Deutsch:
Ich bin allerdings eien Woche Später, am 26. Februar, wieder in London anlässlich der Handelskammertagung im Hilton Hotel und würde mich sehr freuen, wenn wir uns am 5. März treffen könnten.

Mein Versuch:
However I am "one week later again" (gefällt mir gar nicht...) in London, on 26 February, on the occasion of the Chamber of Commerce conference in the Hilton Hotel and would be very glad if we could meet on 5 March.
Antwort: 
...  #570593
von Birgid (DE), 2011-01-17, 17:17  like dislike  Spam?  
However, one week later, on 26 February, I will be in London again...
Antwort: 
Danke....Manchmal hat man echt ein Brett vor dem Kopf!  #570595
von jeremy2011, 2011-01-17, 17:24  like dislike  Spam?  85.22.92...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung