Übersetzungsforum Deutsch-Englisch | Seite 12261 von 17958 << >> |
English-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Ein kleiner Beitrag für den schulischen Rundfunk. Bitte um Korrekturlesen. | » antworten |
Nach einer friedlichen Revolution, die am 25. Januar begonnen und achtzehn Tage gedauert hatte, ist Präsident Mubarak zurückgetreten. Damit haben die Ägypter eine neue Era ihrer Geschichte gestartet. Danke! |
Antwort: | #583379 | |
ok, nur "Ära" statt Era müsste es wohl heißen ... |
Antwort: | Tempora | #583381 |
Plusquamperfekt klingt hier seltsam. Nicht falsch, aber doch ungewöhnlich. Ich würde stattdessen Perfekt nehmen: "... und achtzehn Tage gedauert hat, ..." |
Antwort: | Man beginnt eine Ära nicht. Sie beginnt von alleine. | #583393 |
Für Ägypten beginnt jetzt eine neue Ära. |
Antwort: | Danke an Alle! | #583435 |
Frage: | das Wort Wort Cave | » antworten |
was ist die Bedeutung vom Wort ''Cave'' in: ''beim alten Pat. oft nur wenige Symptome. Cave: evtl '' Pseudoappendiizitis '' bei Rückstau durch stenosierenden Kolonprozess'' ? Danke! |
Antwort: | ? caveat | #583373 |
Antwort: | aus dem Lateinischen: Beachten Sie! Achtung! (auf etwas achten > wie in: cave canem!) | #583375 |
Antwort: | Cave | #583380 |
Siehe mein Eintrag mit den Pfaden im Comment. In der Medizin und Pharmazie den lateinischen Ausdruck verwenden. http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1025336 PS: Ich freu mich richtig über diese Frage, denn keine "wilde Sau" findet sich und verifiziert! |
Chat: | Wenz | #583391 |
Wahrscheinlich weil dein Eintrag gar keinen Übersetzungs- oder Übertragungsvorschlag auf der englischen Seite enthielt und der Vorschlag von Anonymous dieses komische ...mbnjzp] beinhaltete, mit dem wahrscheinlich keiner etwas anfangen kann, zumindest ich nicht. Ich habe den Vorschlag etwas umgemodelt; so müsste es nun passen. Übrigens, Wenz, meinst du in deinem Profil wirklich "outvotes accepted" oder eher "excepted"? |
Antwort: | romy | #583392 |
Könntest du das Apostroph verrücken, bitte. patients' charts. / a patient's chart |
Antwort: | Danke an alle Verifizierer - das ist jetzt erledigt. | #583399 |
4;Romy: "outvotes accepted" oder eher "excepted"? Das ist ein von Paul vorgegebener Text. Ich kann ihn nicht ändern. So lautete die Abmachung in einem Contribute. Aus diesem Grund habe ich ja meine Seite ergänzt mit: Personal information !!! Im Falle von drohenden OUTVOTES, könnt Ihr mich aber trotzdem informieren. Vielen Dank dafür! |
Frage: | lower forty-eight | » antworten |
They were musicians and played every state fair and flea market in the lower forty-eight. Sie waren Musiker und spielten auf jedem Jahrmarkt (edit) und jedem Flohmarkt ...? Vielleicht: südlich von Alaska? |
Antwort: | dict.cc: state fair | #583363 |
Antwort: | Ups, danke für den Hinweis! | #583364 |
Antwort: | the lower 48 | #583365 |
Antwort: | Hm, Lisa, meinst du "zwischen Kanada und Mexiko" wäre besser? | #583388 |
Frage: | The Lampads (the nymphs of the Underworld in Greek mythology) | » antworten |
My question is - how to pronounce this word? -The Lampads- Thank you. Best wishes. Joe |
Antwort: | How Greek? | #583367 |
Since no one really knows how the ancient Greeks pronounced things it's debatable. AFAIK Erasmus of Rotterdam devised one definitive guide. Johann Reuchlin is known for a different approach. Even teachers and scholars of Greek don't agree and their pronunciation is often influenced by their native language and the teachings of whoever they studied under. |
Antwort: | #583376 | |
I just want to know how most of the english-speaking world pronounce it .. I mean when you say - Zeus - you say it in the way the english-speaking people say it. |
Antwort: | #583377 | |
'Lampad' is an English word and is pronounced as the two words 'lamb pad' would be when spoken together. |
Antwort: | lamb? pad | #583383 |
Antwort: | #583385 | |
Das B in "lamb" wird nicht gesprochen. Dein Wort klingt also – "deutsch" geschrieben – wie Läm-Päd. |
Antwort: | ok, danke. | #583387 |
mit dieser Bedeutung - Wikipedia(EN): Lampads ? |
Frage: | what is Cliquenmensch,anybody can you tell me? | » antworten |
Antwort: | #583358 | |
A Cliquenmensch is somebody who is always moving around in groups, who doe not like to do anything alone. |
Antwort: | AE | #583368 |
a posse buddy |
Antwort: | #583475 | |
But in German you dont say "Cliquenmensch", sondern eher "Mitlied" einer Gruppe/Clique oder Cliquenmitglied. Its a person, who spends its day with the same people. Example: Clique consists of Melanie, Susanne, Peter and Matthew. >> Melanie is a member of the group > Melanie ist ein Mitglied der Clique. |
Antwort: | #583485 | |
I have been given to understand that the German "Clique" is quite outdated and not used by today's youngsters any more. In English all I can think of is "peer group" - e.g. http://www.bbc.co.uk/health/physical_health/child_development/teen_... |
Frage: | wie bei Muttern zu Hause... | » antworten |
Stehe gerade auf dem Schlauch, fürchte ich:( ... denn hier wird gekocht, so wie man es von Mutter zu Hause kennt - auch wenn viele Lokantas reine Männersache sind - herzhafte Hausmannskost eben. ... because here tasty home cooking we know from our mothers is prepared, even though many lokantas are ruled by men. Was mache ich mit dem "wie man es von Mutter zu Hause kennt?? Vielen Dank! |
Antwort: | like your momma used to do it | #583369 |
our meals are all feature home cooked taste like your momma used to do it. (I hope not. My mom was a terrible cook. My gran was the last one who could cook anything but nuked and take-out.) |
Antwort: | #583415 | |
"momma" is American English, "mother" is more general or our meals have this wonderful home-cooked taste, just like your mother's food, even though....- hearty, wholesome home-cooking. |
Frage: | sachliches Depot | » antworten |
sachliches Depot (banking) |
Antwort: | ? safety deposit box | #583370 |
If you have a "Depot" with your bank for stocks and bonds they don't necessarily store the physical documents. They just list your name in a file of owners. So I assume this is for actual physical items. |
Frage: | 'of all the' | » antworten |
I am trying to say, 'Of all the many people gathered here today....' How do I express 'of all the' in German? von aller? or just aller? or something different? Thanks |
Antwort: | of all the | #583347 |
Von all den vielen (Leuten), die heute hier versammelt sind |
Frage: | sentence | » antworten |
Hello, could anyone let me know if the English is correct? Thanks in advance Eine Verbraucherliste der in den Leistungsdaten berücksichtigten Verbraucher ist in Ziffer 12 enthalten. The list of loads taken into account in the performance data is included in Section 12. |
Antwort: | #583428 | |
no context, but assume Verbraucher = loads is the correct term In Section 12 there is a list of the loads included in the performance data. |
Frage: | Backpulver | » antworten |
Was ist der Unterschied zwischen Baking powder und Baking soda? |
Antwort: | baking powder | #583339 |
Wikipedia(DE): Backpulver Wikipedia(EN): Baking_powder ist eine Fertigmischung. In Deutschland in kleinen Papiertütchen mit einer vorgemessenen Menge erhältlich. In anderen Ländern (US. UK, etc.) in Dosen zum selbstabmessen. Leute mit Glutenempfindlichkeit müssen aufpassen weil manchmal Weizenstärke enthalten ist. Das Triebmittel darin ist: Wikipedia(DE): Natriumhydrogencarbonat oder "baking soda" Wikipedia(EN): Sodium_bicarbonate In Deutschland als "Kaiser Natron" in Drogerien und Apoteken erhältlich. In den USA als Hausmittel mit den vielfältigsten Anwendunge verwendet. Google: Baking soda |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung