Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 12474 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Past tense simple vs. present perfecf simple in this case » antworten
von nothingface (UN), 2011-05-09, 18:33  like dislike  Spam?  
Wieso wird hier die past tense verwendet und nicht die present perfect tense?
'Where did you buy your new shoes? They're lovely."

In meinen Augen macht da die present perfect mehr Sinn, denn das Ergebnis wird doch betont und hat Auswirkungen in die Gegenwart, da sie jemanden gefallen und danach gefragt wird.

Ist vielleicht beides moeglich?
Antwort: 
The process of buying the shoes is over and completely in the past, therefore past simple.  #596135
von Lllama (GB/AT), 2011-05-09, 18:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von nothingface (UN), 2011-05-09, 18:41  like dislike  Spam?  
 #596138
Hab noch immer Probleme damit, denn folgendes ist ja auch korrekt:
She has baked a cake. Do you want some?
Der Kuchen wurde jaauch in der Vergangenheit gebacken, wie eben die Schuhe auch in der Vergangenheit gekauft wurden. Der Kuchen ist noch da und man wird gefragt ob man was moechte.
Die Schuhe sind ja auch noch da und man wird gefragt woher sie sind.
Bitte um eine andere Erklaerung.
Antwort: 
"She has baked a cake" doesn't sound right and I wouldn't say it  #596139
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-05-09, 18:55  like dislike  Spam?  
anders wäre es z.B: in diesem Satz: "This is the first cake she has baked for years" - da wird der Zeitraum von mehreren Jahren betrachtet, der in der Gegenwart gerade sein Ende findet
Antwort: 
von nothingface (UN), Last modified: 2011-05-09, 18:54  like dislike  Spam?  
 #596140
Mein Fehler. Hab das falsch aus dem Buch zitiert.
Da steht: She has made a chocolate cake. Do you want some?

Fuehrt fuer mich aber aufs selbe hinaus, immernoch kein Verstaendnis meinerseits bezueglich dem Vergleich mit den Schuhen.
Antwort: 
Google UK: können sich die Briten in ihrer eigenen Sprache  2 830 000 mal irren?  #596143
von Kornelius (DE), 2011-05-09, 19:09  like dislike  Spam?  
Google: "She made a * cake"  2 830 000 mal
Google: "She has made a * cake"  7 mal

see my modification 18:54 above
Antwort: 
von nothingface (UN), Last modified: 2011-05-09, 19:24  like dislike  Spam?  
 #596145
Vermutlich nicht - aber schon bloed wenn einer der Irrtuemer im wohl bekanntesten Grammatikbuch der englischen Sprache vorkommt.

Koennte es sein, dass present perfect im Falle des Kuchen verwendet wurde, um implizit anzuzeigen, dass es noch etwas vom Kuchen gibt und er noch nicht (ganz) aufgegessen wurde?
Antwort: 
von krautteich (DE), 2011-05-09, 19:25  like dislike  Spam?  
 #596148
Es ist natürlich auch möglich, dass der Kuchen gerade erst gebacken worden ist, was dann eben Present Perfect rechtfertigen würde.
Bestimmte Signalwörter wie bspw. "just, already, yet" verlangen diese Zeitform.
Ist ein Vorgang vollständig in der Vergangenheit abgeschlossen, dann geht nur Simple Past.
Für das deutsche Zeitenverständis kommt sicher auch erschwerend hinzu, dass das Präteritum eine aussterbende Spezies ist.
Kein Mensch sagt heutzutage: Ich buk/ backte einen Kuchen, sondern fast immer:
Ich habe einen Kuchen gebacken.
Antwort: 
ich glaube nicht. Dann würde man sagen: There's still some cake left / have another slice of my freshly baked cake   #596149
von Kornelius (DE), 2011-05-09, 19:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I can't see anything wrong with she has baked a cake in the right circumstances.  #596152
von Lllama (GB/AT), 2011-05-09, 19:42  like dislike  Spam?  
Would you like to come in? My mother has made a cake.  

What are you taking to the Smiths' party tonight? I've made a cake.
Antwort: 
von nothingface (UN), Last modified: 2011-05-09, 19:59  like dislike  Spam?  
 #596154
Die Konklusion ist also, dass der Beispielsatz mit dem Kuchen vermutlich ein Fehler ist und man sich lieber beim Gebrauch der present perfect auf die Kombination mit Signalwoertern beschraenkt?

Edit: wohl doch nicht so einfach.
Edit2: Ich wuerde gerne zu einem Ende bezueglich des Themas kommen.
Koennte man sagen, dass beide Zeiten moeglich sind?
Past tense mag zwar bedeuten, dass der kuchen fertig gebacken wurde, aber durch die Frage zeigt man ja, dass es ihm noch gibt.
Und das zeigt wiederum, dass present perfect moeglich ist, da die Auswirkung auf die Gegenwart ja die ist, dass er noch existiert. (Oder ,wie erwaehnt, erst vor kurzem gebacken wurde)
Antwort: 
Don't know about the Brits ...  #596156
von Lisa4dict loggedout, 2011-05-09, 19:54  like dislike  Spam?  206.57.78...
but I can't see anything wrong with "I've baked a cake."  It's fresh and you can have a piece.  
I baked a cake yesterday.  Either there's no cake left today, or no one ate much <was it any good?>
As for shoes:
I've bought a new pair of shoes. > Present Perfect describing the effect of new shoes caused by the past action of buying them.
Where did you buy them? > Past Simple because the focus is on the act of buying shoes that happened in the past.
Rule of thumb: As soon as specific information is involved, consider using Past Simple.
Antwort: 
von nothingface (UN), 2011-05-09, 20:01  like dislike  Spam?  
 #596159
Sorry - what do you mean by 'As soon as specific information is involved,...' ?
Antwort: 
Where, when, why, etc.   #596169
von Lisa4dict loggedout, 2011-05-09, 20:31  like dislike  Spam?  206.57.78...
I bought a new pair of shoes because they were on sale.
I bought a new pair of shoes when I was at the mall.
I bought a new pair of shoes for $30.
but:
Look at Mary, she's bought a new pair of shoes. <'s = has>
Antwort: 
von nothingface (UN), 2011-05-09, 20:45  like dislike  Spam?  
 #596172
I see, thanks.
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2011-05-10, 01:00  like dislike  Spam?  
 #596208
Frage:
Kreislauf - Bloodstream or Circular flow? » antworten
von elvis (AT), 2011-05-09, 18:31  like dislike  Spam?  
Z.b. in folgenden Kontext.
'Wie geht's deinem Kreislauf? - How is your bloodstream?' or How is your circular flow?'

Danke im voraus!
Antwort: 
anonymous, 2011-05-09, 18:40  like dislike  Spam?  204.74.13...
 #596137
How is your circulation?
Is your circulation good?
Antwort: 
The problem is that no-one would say that in English (in Britain at least).  #596150
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2011-05-09, 19:37  like dislike  Spam?  
In my experience, Austrians often have Kreislauf problems, and British people have other problems. Kreislaufkollaps seems to be the equivalent of someone in Britain fainting.

Wikipedia(DE): Kreislaufkollaps
Wikipedia(EN): Syncope_(medicine)

Are you feeling better? would be a common question if you know someone had fainted recently/since you last saw them.
Antwort: 
May be similar to "How's your blood pressure?"  #596170
von Lisa4dict loggedout, 2011-05-09, 20:34  like dislike  Spam?  206.57.78...
In the US people often talk about their "blood sugar crashing."  Almost none of them actually measure their blood sugar.  It's just a way to say "I'm hungry.  I'm feeling irritable/cranky and it's going to get worse unless I get sth. to eat.  Germans wouldn't say that.
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-05-09, 23:40  like dislike  Spam?  
 #596197
no, but Germans love complaining about their backs and slipped discs.....
Antwort: 
sugar level = what you hear ....  #596198
von sunfunlili (DE/GB), 2011-05-09, 23:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Any circulatory disorders / trouble?  #596262
von Proteus, 2011-05-10, 12:23  like dislike  Spam?  91.115.93...
Frage:
"(...) die verschiedenen Ratschläge, die er zu hören bekam (...)" » antworten
von tuw, 2011-05-09, 17:38  like dislike  Spam?  80.142.151...
Is it possible to say "the different advice they said to him (...)"?

"zu hören bekommen" (?)

Thank you.
Antwort: 
bits or pieces of advice  #596126
von ddr (AT), 2011-05-09, 17:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
the various bits and pieces of advice [ddr] he was given  #596128
von Kornelius (DE), 2011-05-09, 18:02  like dislike  Spam?  
wenn sich die Ratschläge widersprechen: the conflicting bits and pieces of advice
Chat:     
Thank you!  #596611
von tuw, 2011-05-11, 23:21  like dislike  Spam?  80.142.173....
Frage:
"wolf out" » antworten
von gatv (UN), 2011-05-09, 17:31  like dislike  Spam?  
(Vampire Diaries 220)
He['d]  better not wolf out on us.

what could be meant by "to wolf out (on us)"? "to transform into a werwolf (in our presence)" or "to attack (us)" (after beeing transformed into a werewolf)?
thanks
Antwort: 
wolf out  #596199
von carlwelden (US), 2011-05-09, 23:14  like dislike  Spam?  
Sounds like the speaker is concerned that the previous history of the character's wolf-like nature (or transformation) would jeopardize whatever situation they are planning.  
The commonly phrased  "He'd better not wimp out on us" example might be what they are modeling it on.
Frage:
Help a student with survey translation (for thesis) » antworten
von MaxWolters (NL), 2011-05-09, 17:08  like dislike  Spam?  
Hello!

I have just finished the translation of my survey in German.
However my knowledge of the German language is very basic. :(

Therefore I hope that you might be willing to help me by checking some of my questions.
If you click on the link underneath you will find the first version of my survey with the possibility to comment on every single question.

http://edu.surveygizmo.com/s3/538586/Umfrage-Einkaufszentren-Online

You can add all of your comments regarding my use of the German language in these textboxes underneath the questions.

Thank you very much in advance for helping me with my final thesis.
All help is greatly appreciated!!!
Antwort: 
habe mir eben einige der Fragen (bis 11) angesehen  #596130
von yamf, 2011-05-09, 18:15  like dislike  Spam?  77.6.169....
Mögen Sie gerne ein Einkaufszentrum besuchen? -->
Besuchen Sie gern Einkaufszentren?

Haben sie sich während der vergangenen zwei Jahre überwiegend/eher online orientiert, um sich über Produkte zu informieren? (für, mehr - nicht so schön)

Wäre es für Sie interessant, eine nationale Internetseite mit fast alleN Einkaufszentren und deren neusten Angebote und Neuigkeiten zu besuchen?

Websites von Einkaufszentren sollten mehr die gute Atmosphäre beim Einkaufen herausstellen/unterstreichen (?)
- Nur Vorschlag, anderes Verb, Substantiv ggf. besser. Das Verb sollte wohl möglichst neutral sein ... Einkaufsatmosphäre ?

machen müssen austragen ??? ich erkenne hier keinen Sinn.

12: Was ist wichtig für Sie auf der Website eines Einkaufszentrums?
Alles folgende muss noch einmal neu formuliert werden
Antwort: 
von MaxWolters (NL), 2011-05-09, 18:38  like dislike  Spam?  
 #596136
A lot of thanks for the person that has already improved several questions and answers!
What a great help! :)

I have hidden the questions that should be ok now, but there are still questions that need some help.

So hopefully there are more people willing to take a quick look and put some comments concerning my use of the German language in this survey.

(btw it would be nice if you put "correct" if you think that a question is written in correct German.)
Antwort: 
alles nicht vollsändig, aber hier:  #596141
von yamf, 2011-05-09, 18:59  like dislike  Spam?  77.6.169....
nochmal 4. 3.

"( ) Ja, ich mag dort gerne hin gehen"

wg. "dort" scheint ein einzelnes/bestimmtes EKZ gemeint zu sein. Daher sonst:

Besuchen Sie gern ein Einkaufszentrum (in ihrer Nähe oder ...)?

( ) Ja, ich besuche gern Einkaufzentren
( ) (Nicht toll, aber auch sicher nich langweilig) vielleicht nicht umgangssprachlich formulieren. (Ich hasse Fragebögen, und keine Lust, mir neutralere Fragen auszudenken ...) Oder, wie auch an anderer Stell: "Neutral/ ...
"
( ) Nein, nur ungern

22 Werden Sie Geschäfte eher besuchen, wenn sie eine gute visuelle und aktuelle Präsentation auf der Website eines Einkaufszentrum gesehen haben?

23 Haben Sie jemals die Entscheidung, ein Einkaufszentrum zu besuchen oder nicht, auf der Basis der Website eines Einkaufszentrums getroffen?
Chat:     
anonymous, 2011-05-09, 23:46  like dislike  Spam?  81.68.98....
 #596202
Thank you so much Yamf and the other anonymous participants!!!

Right now I have received enough response to launch my survey in German tomorrow!

And that makes me very very happy! Again one step closer to my final graduation!

Once again, thanks everybody!
Antwort: 
von MaxWolters (NL), Last modified: 2011-05-10, 12:41  like dislike  Spam?  
 #596239
--
Antwort: 
von MaxWolters (NL), 2011-05-10, 16:45  like dislike  Spam?  
 #596313
Yes!

I have finished the survey for my graduation thesis in German!

Thanks for all the help offered here! So much appreciated!!!

If you are interested in seeing the final survey, it can be found here:

http://edu.surveygizmo.com/s3/539677/Umfrage-Einkaufszentren-Online...

Ofcourse I am still interested in "Verbesserungsvorschlage"!

Once again: Vielen vielen Dank!!!!!
Frage:
Damit dürften sich die meisten Ihrer Fragen erübrigt haben. » antworten
von Heiner999, 2011-05-09, 16:44  like dislike  Spam?  194.25.8...
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #596142
von uffie (GH/KI), 2011-05-09, 19:07  like dislike  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Frage:
breathtaking / breathtaken? » antworten
von file, 2011-05-09, 16:16  like dislike  Spam?  91.5.165...
If something can be breathtaking (present participle), can I say "I was breathtaken" (past participle) then?
Antwort: 
von lotusflower (US), 2011-05-09, 16:20  like dislike  Spam?  
 #596116
I would say "It took my breath away" or "My breath was taken away"
Antwort: 
von file, 2011-05-09, 16:37  like dislike  Spam?  91.5.165...
 #596117
So I guess "to be breathtaken" is wrong. Thank you.
Antwort: 
Yes, "I was breathtaken" is not correct.  #596120
von Dragonflyknits (US), Last modified: 2011-05-09, 16:49  like dislike  Spam?  
To me, breathtaking is more an adjective than a verb -- a breathtaking view, a breathtaking experience.  I would never use it as a verb; the examples from lotusflower are excellent.  "It took my breath away" is exactly what I would say as well. The verb here is take, the object of take is breath.  Not a separable-prefix verb.
Frage:
dry-rotted » antworten
von aidualC (DE), 2011-05-09, 14:49  like dislike  Spam?  
a rickety flight of dry-rotted wood stairs
eine wackelige Treppenflucht mit ... Holzstufen
Antwort: 
vergammelten/brüchigen Holzstufen  #596102
von Baccalaureus (DE), 2011-05-09, 14:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
brüchig  #596103
von aidualC (DE), Last modified: 2011-05-09, 14:53  like dislike  Spam?  
super! Könnte man das nicht in dict.cc aufnehmen?
Antwort: 
Dry rot is a particular type of fungal wood decay.  #596109
von Lllama (GB/AT), 2011-05-09, 15:44  like dislike  Spam?  
Bacca's translation is fine in a novel or if you want to get the meaning across or it's not important why the stairs are rotten, but I don't know if it's worthy of a dictionary entry.

dict.cc: dry rot
Antwort: 
Dann vielleicht am besten "vermodert"  #596131
von Baccalaureus (DE), 2011-05-09, 18:16  like dislike  Spam?  
oder, ganz simpel, "verfault".
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2011-05-09, 19:10  like dislike  Spam?  
 #596144
es bezieht sich auf den Holzbefall, sonst hieße es ja "rotten".
http://uk.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A7x9QX.wH8hNLT...

dry rot is worse than wet rot - http://uk.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0WTf2jgH8hNPC...
Antwort: 
Holzschwamm  #596160
von Lisa4dict loggedout, 2011-05-09, 20:01  like dislike  Spam?  206.57.78...
Frage:
Hier müssen neue Regeln her! » antworten
von BHM (DE), 2011-05-09, 14:43  like dislike  Spam?  
Seit mehr als einer Woche sind diese "Wahnsinnsbegriffe" in der Liste der Aussprachewünsche. Fast alle sind dialektal, und wir haben kaum dialektale Sprecher/innen oder diese wollen sich nicht outen. So bleiben die Begriffe in der Liste und nerven durch stetig wiederkehrendes Auftauchen  bei "Record another word".

Mein Vorschlag: Wunschbegriffe dieser Art werden nach 24 Stunden aus der Liste gelöscht. Wer mag, kann sie sich erneut wünschen.

Des weiteren sollten noch im Zustimmungsstadium befindliche Begriffe nicht in die Wunschliste gewählt werden können. Sie werden nicht selten noch abgeändert, so dass die ursprünglich dafür bestimmte Aussprache im Nirwana landet.

Beides dient dem Frustabbau, der Effizienzsteigerung und dürfte einfach zu programmieren sein.
Antwort: 
von Paul (AT), 2011-05-09, 15:03  like dislike  Spam?  
 #596106
Wunschbegriffe welcher Art sollen automatisch gelöscht werden? Woran erkennbar (z. B. an [ugs.] oder [österr.])? Oder sollen alle Tonaufnahmewünsche nach einer gewissen Zeit gelöscht werden?

Unverifizierte Einträge sollen nicht in die Wunschliste aufgenommen werden können: Sollte sich machen lassen.
Antwort: 
Paul: Vielleicht habe ich mich missverständlich ausgedrückt.  #596108
von BHM (DE), Last modified: 2011-05-09, 15:49  like dislike  Spam?  
Es sollen nicht die Tonaufnahmen gelöscht werden, sondern die gewünschten Begriffe sollen nach einem Tag von der Wunschliste genommen werden, d.h. die Verweildauer eines Begriffs auf der Wunschliste ist nicht länger als 1 Tag.
Ich habe in der letzten Woche, sagen wir, 250 Tonaufnahmen gemacht, dabei wurde mir mindestens 40 Mal der Begriff "blad" vorgesetzt (natürlich könnte ihn auch ein Norddeutscher aufsprechen, nur die richtige Aussprache wär's natürlich nicht). Bei einigen Begriffen wie "überhaups net", "Madschles", "Haxln", "Indischer Koel" und "Göttibueb" frage ich mich, will überhaupt jemand wissen, wie sie ausgesprochen werden. Wenn sie im Alltagsdeutsch wichtig wären, würd ich's noch verstehen, aber wer weiß denn schon, was "Maschles" und "Indischer Koel" sind.
Antwort: 
Diesen Teil habe ich verstanden.  #596112
von Paul (AT), 2011-05-09, 15:58  like dislike  Spam?  
Die Frage ist, welche Einträge aus der Wunschliste automatisch gelöscht werden sollen - alle, oder nur die mit speziellen Tags wie [österr.]? Und wenn, dann mit welchen Tags?
Antwort: 
Alle: nach 24 Stunden.  #596114
von BHM (DE), 2011-05-09, 16:12  like dislike  Spam?  
Denn 24 Stunden bedeutet, es will niemand, aus welchen Gründen auch immer, sich mit ihnen befassen.

Wenn sie dann später einmal wieder in der Wunschliste auftauchen, gibt es vielleicht andere Audio-Recording-Teilnehmer, denen sie gelegen kommen.
Antwort: 
24 Stunden für alle erscheint mir fast ein wenig kurz.  #596121
von Paul (AT), 2011-05-09, 16:59  like dislike  Spam?  
Wenn man das auf eine Woche setzen würde, wären die meisten der derzeitigen Einträge bereits verschwunden.

Dazu muss man noch sagen, dass ich bereits vor einiger Zeit einen anderen Lösungsansatz zu diesem Problem implementiert habe, und zwar, dass die Wunschliste nur dann für die reihenweise Aufnahme verwendet wird, wenn sie mehr als 10 Einträge hat. Das bezweckt, dass die Liste groß genug ist, um bestimmte Einträge überspringen zu können. Diese Zahl könnte ich auch auf 20 setzen.

Bei einer automatischen Löschung der Wunschlisteneinträge nach einer Woche und der Einbindung der Wunschliste in die Reihenaufnahme nur wenn sie mehr als 20 Einträge hat, könnte das Problem vielleicht einigermaßen gelöst werden, oder?

Zusätzlich dazu habe ich heute eingebaut, dass die Wunschliste nicht verwendet wird, wenn man auf "Select a different word to record " klickt.
Antwort: 
... wenn man auf "Select a different word to record " klickt.   #596125
von BHM (DE), 2011-05-09, 17:44  like dislike  Spam?  
Das ist auf jeden Fall eine praktikable Lösung.
Antwort: 
Okay!  #596129
von Paul (AT), 2011-05-09, 18:08  like dislike  Spam?  
Unverifizierte Einträge können jetzt nicht mehr auf die Wunschliste gelangen. Beim Klick auf den entsprechenden Button auf der Suchergebnisseite erscheint ein kurzer Erklärungstext.

Die Sache mit "Select a different word to record" - löst das die Sache vorerst oder soll ich noch an den erwähnten anderen Parametern schrauben? Du kannst es ja mal so probieren und mir schreiben, wenn es noch nicht reicht.
Frage:
Secretary » antworten
von aer (US), 2011-05-09, 14:17  like dislike  Spam?  
Es geht hier um den "Endangered Species Act" und heißt im Kontext:  "... other than species of the Class Insecta determined by the Secretary."  
Würde man das einfach mit Minister übersetzen?
Antwort: 
Mein Vorschlag wäre die unpersönliche ...  #596100
von BHM (DE), 2011-05-09, 14:48  like dislike  Spam?  
Variante: Ministerium.
Antwort: 
Innenminister  #596177
von Lisa4dict loggedout, 2011-05-09, 21:12  like dislike  Spam?  206.57.78...
Wikipedia(EN): United_States_Secretary_of_the_Interior
Das muß schon vom Sectretary selbst <zumindest dem Namen nach> erklärt werden.  Sein Ministerium macht zwar die Arbeit, aber die Unterschrift <und ggf. die Pressekonferenz.> sind Sache des "Ministers"
Ich weiß nicht of man den übraupt übersetzt.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung