Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 12569 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ist das Wort "Trikot" das gebräuchliche deutsche Wort fürs "Football Shirt"? » antworten
von dalianabhan (EG), Last modified: 2011-06-08, 21:49  like dislike  Spam?  
Danke!
Antwort: 
ja  #601667
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 22:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
korrekt  #601670
von gastuser, 2011-06-08, 22:24  like dislike  Spam?  78.48.164...
Antwort: 
Not always  #601681
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 22:55  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wenn der Zusammenhang klar ist, ja.  Aber auch für andere Sportarten wird "Trikot" verwendet.
So the following phrases would be correct:
Peter hat ein Trikot von seinem neuen Tischtennisverein.
Rolf wollte Eishockey spielen, aber er hatte sein Trikot nicht mit.
Mein Volleyballverein hat blaue Trikots mit weißen Streifen.
Antwort: 
Achtung: Radfahrer sausen am liebsten im Gelben Trikot herum  #601683
von Proteus, 2011-06-08, 22:58  like dislike  Spam?  93.82.154....
Chat:     
Good one, Proteus :-)  #601692
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:08  like dislike  Spam?  99.11.160....
Lance Armstrong in the yellow Football Shirt ?!? :-))
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-06-09, 00:14  like dislike  Spam?  
 #601707
The more general term in English is 'jersey'. Le maillot jaune is the yellow jersey.  Football 'shirt' and rugby 'shirt' could equally well be called 'jersey'.
Chat:     
wandle = BE  #601714
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-09, 01:11  like dislike  Spam?  99.11.160....
Chat:     
According to Lance, it's the "Mellow Johnny."  #601716
von MichaelK (US), 2011-06-09, 01:18  like dislike  Spam?  
Mr. Armstrong's bike shop in Austin, Texas:
http://www.mellowjohnnys.com/the-shop/
Frage:
since; past » antworten
von ltrr, 2011-06-08, 21:44  like dislike  Spam?  80.142.181....
"Since I became a vegetarian, I'm always hungry/I've been always hungry." Is present perfect correct?

"Sie ist fast vier Wochen weg." "She has been gone for almost three weeks."

"Wie lange wartest du bereits?" "Since when/How long have you been waiting?"
If one says "How long have you waited?". Would this refer to any unspecific time in the past?

"Ich habe Schiller gelesen." "I read Schiller." Is the simple past here indicating a definite/past action? "What about "I've read Schiller"? Indicating that the person has read it at any time in the past?

"Zum Schnupfen kam Husten hinzu." "How to translate "hinzukommen" without using "aggraviated"?
Chat:     
"four weeks" of course  #601651
von ltrr, 2011-06-08, 21:45  like dislike  Spam?  80.142.181....
Antwort: 
von Dragonflyknits (US), 2011-06-08, 22:09  like dislike  Spam?  
 #601663
1. Since I've become a vegetarian, I have always been hungry.
2. correct
3. "How long have you been waiting for me to get here?"  BUT "How long did you wait for your brother to get ready yesterday?"
4. "I read Schiller last year for my German lit class"  BUT "I have read four books by Schiller this year."

5. "The cold I had last week was accompained by a nasty cough."
Antwort: 
von arnoldvl (US), Last modified: 2011-06-08, 22:14  like dislike  Spam?  
 #601665
1. I prefer the simple present: "I'm always hungry." The present perfect sounds odd.

2. Sounds OK.

3. "How long have you waited to have a baby (or to get married or to buy a house ...)." Sounds OK. To my ear this formulation implies that your waiting is over; that's why the verb is past tense.
"How long have you been waiting?" suggests the waiting is still going on --- for the train, for the doctor, for the taxi to arrive, etc.

4. "I read Schiller", to my ear, suggests an encounter with the poet that is done with. You're not reading him now.
"I've read Schiller" does not have the finality of the simple past. To my ear, this suggests more openness to reading his work again.

5. "Aggravated" contains no "i". :-) But you're right; it's probably not the right word. Perhaps you might say "With the sniffles a cough developed/appeared."
Antwort: 
von arnoldvl (US), 2011-06-08, 22:23  like dislike  Spam?  
 #601669
You could also say "I read four books by Schiller this year." The simple past is quite appropriate here. You read the books; the reading was done. It's over. But in this case I'd probably still say "I've read Schiller."

The simple past, "I read Schiller" implies you're done with Schiller.
Chat:     
Thank you to both of you!  #601677
von ltrr, 2011-06-08, 22:47  like dislike  Spam?  80.142.180....
4; arnoldvl: Yes, my mistake. No "i".

And if one images a situation in which somebodys says: "Selbstverständlich habe ich Schiller gelesen." Then it would rather be a simple past case, wouldn't it? Or mhm...maybe it's still an event up to the present because Schiller is still on his/her mind? Thus, present perfect?
Antwort: 
Of course I have / I've (rendering speech) read Schiller  #601682
von Proteus, 2011-06-08, 22:56  like dislike  Spam?  93.82.154....
Antwort: 
Proteus has it right.  #601686
von arnoldvl (US), 2011-06-08, 23:00  like dislike  Spam?  
"Of course I have read Schiller."

But you might say "Of course I read Schiller for the exam last week." ... The exam and your study are over.
Chat:     
Thanks again!  #601699
von ltrr, 2011-06-08, 23:37  like dislike  Spam?  80.142.180....
Antwort: 
Since when: beware.  #601719
von Catesse (AU), 2011-06-09, 04:47  like dislike  Spam?  
The basic question is covered adequately, but I have not noticed a comment on "since when". Take care about using this. To me it implies impatience, criticism or disbelief.
I like doing homework. - Oh, yeah? Since when?
Hence, people might understand "Since when have you been waiting?" as: That's something new; usually you are too impatient to wait for anybody.
Antwort: 
Catesse is quite correct. Usually "How long" is what should be used.  #601722
von arnoldvl (US), 2011-06-09, 05:44  like dislike  Spam?  
"How long have you been waiting," not "Since when ..."
Frage:
There is no need to get into the specifics of what this material was. » antworten
von KD..., 2011-06-08, 21:06  like dislike  Spam?  91.44.184...
Es ist nicht notwendig, genauer auf dieses Material einzugehen.

Better solutions are greatly appeciated. Thank you.
Chat:     
Eben!  #601648
von Bella-Brera (AT), 2011-06-08, 21:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Is this comment supposed to be funny? Haha :(  #601649
von KD..., 2011-06-08, 21:30  like dislike  Spam?  91.44.184...
Any serious contributions? Thanks.
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2011-06-08, 21:55  like dislike  Spam?  
 #601652
as your standard is so high and there are so many amateurs here you may have to wait a while. Perhaps Benedict can answer, I understand he's just as clever as you.
Antwort: 
Ja, ich will auch keine Antworten von Amateuren.  #601654
von KD..., 2011-06-08, 21:56  like dislike  Spam?  91.44.184...
Chat:     
Dann mach doch eine vorgsorgliche Eigenblutspende!  #601660
von Bella-Brera (AT), 2011-06-08, 22:03  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 22:09  like dislike  Spam?  
 #601661
;-) ich glaube, die beiden sollten einfach einen eigenen Klub aufmachen; man kann sich ausmalen, wie der dann heißt...
Antwort: 
Bella-Brera: ich würde es begrüßen, wenn du bitte aus meinen Threads rausbleiben würdest.  #601666
von KD..., 2011-06-08, 22:15  like dislike  Spam?  91.44.184...
4;ufriend: Der ganze Schmodder, den du hier loslässt, weißt nur darauf hin, dass dich obiges Übersetzungsproblem überfordert. Deshalb lass bitte deine Kommentare, und überlass den Platz Leuten mit Ideen.
Chat:     
nur zu gerne  #601668
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 22:16  like dislike  Spam?  
Chat:     
... weisen, nicht weißen, K. Drax!   #601672
von Bella-Brera (AT), 2011-06-08, 22:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Es ist nicht nötig, genauer darauf einzugehen, was dieses Material denn war / gewesen sei  #601679
von Proteus, 2011-06-08, 22:51  like dislike  Spam?  93.82.154....
Antwort: 
wunderbar Proteus, vielen Dank!  #601687
von KD..., 2011-06-08, 23:01  like dislike  Spam?  91.44.180....
Chat:     
Überschlag Dich nur nicht! :-)  #601690
von Bella-Brera (AT), 2011-06-08, 23:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
material = physical or figurative ?  #601693
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:13  like dislike  Spam?  99.11.160....
If physical:
woraus das Material genau bestand / die genaue Zusammensetzung des Materials
<depending on register>
Antwort: 
material refers to some books and other texts  #601696
von KD..., 2011-06-08, 23:21  like dislike  Spam?  91.44.180....
Frage:
Quotation translation » antworten
von Leadfoot, 2011-06-08, 19:41  like dislike  Spam?  188.143.37...
Hi,

Could someone please help me with these two sentences? They are part of a quotation for some materials. Thanks a lot!

vorbehaltlich Mengenveranderung von +/- 10%

Vorauskasse abzüglich 3% Skonto der jeweiligen Lieferungen
Antwort: 
subject to quantity variation of plus / minus 10% - - - prepayment less 3% / three per cent discount for cash with respect to individual deliveries  #601678
von Proteus, 2011-06-08, 22:48  like dislike  Spam?  93.82.154....
Frage:
Welche Wortstellung ist die richtige? » antworten
von dalianabhan (EG), Last modified: 2011-06-08, 19:40  like dislike  Spam?  
1. Welcher Spieler in Bayern München spielt am besten?
2. Welcher Spieler spielt in Bayern München am besten?

oder

3. Welcher Spieler des FC Bayern München spielt am besten?

FC steht für Fußballclub?

Danke!
Antwort: 
am besten:  #601642
von smelse, 2011-06-08, 19:40  like dislike  Spam?  78.49.207...
Welcher Spieler VON Bayern München spielt am besten?
Antwort: 
Welcher Spieler des FC Bayern München spielt am besten?  #601647
anonymous, 2011-06-08, 21:09  like dislike  Spam?  91.44.184...
... is the best German. I have to disagree here with ufriend. His suggestion is used more commonly, but is also very colloquial.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 21:56  like dislike  Spam?  
 #601655
ah, did I miss something here?
Antwort: 
No, I think anonymous meant "smelse" not you. Thanks for all your effort anyway.  #601658
von dalianabhan (EG), 2011-06-08, 22:01  like dislike  Spam?  
Danke an alle!
Antwort: 
ja, FC steht für Fußballclub  #601664
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 22:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Variante: Wer spielt bei Bayern München am besten?  #601674
von Proteus, 2011-06-08, 22:32  like dislike  Spam?  93.82.154....
Antwort: 
I would say neither.  #601694
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:18  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wer ist der beste Spieler beim FC Bayern München?
Frage:
anführen » antworten
von Sam22 (UN), 2011-06-08, 18:18  like dislike  Spam?  
Hi,

The context is an EXCEL table:
Sollten Sie in den oben vorhandenen "Bemerkungesfeldern" zuwenig Platz haben, können Sie hier weitere Kommentare anführen
Which word would be appropriate for 'anführen' - give further comments?
Thanks!
Antwort: 
add further comments here  #601636
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 18:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
or  #601695
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:20  like dislike  Spam?  99.11.160....
append further comments
Frage:
Snoods » antworten
von Ringelnatz, 2011-06-08, 18:13  like dislike  Spam?  213.252.1...
Die Fifa hat das iranische Nationalteam nicht zur WM-Qualifikation vorgelassen, aufgrund dieser Regel:
b) Other equipment: wearing of "snoods"
The IFAß determined that items such as "snoods" and other similar clothing did not meet the
definition of "other equipment" under Law 4 and was therefore not permitted.
Es muss irgendetwas mit dem Schleier zu tun haben, Aber was heißt snoods in diesem Zusammenhang?
Viele Grüße!
Antwort: 
Gesichtsmaske  #601639
von 3mmm (DE), 2011-06-08, 19:30  like dislike  Spam?  
snoods.jpg

470 × 294 - Whilst the debate on Snoods among the general public and managers alike ...

footy-boots.com

Ähnliche Bilder ‑ Weitere Größen
Antwort: 
From today's Guardian -   #601644
von Lllama (GB/AT), 2011-06-08, 20:22  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 21:59  like dislike  Spam?  
 #601657
makes me claustrophic just looking at it..
Antwort: 
Here we go  #601671
von Proteus, 2011-06-08, 22:24  like dislike  Spam?  93.82.154....
Players to be banned from wearing neck-warming snoods
http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/9415721.stm

Das sind also Nackenwärmer / Schlauchschals
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=979002&...

Bitte Vokabular in dict.cc einspeisen!
Antwort: 
Snood: meaning  #601720
von Catesse (AU), 2011-06-09, 05:08  like dislike  Spam?  
Before entering a German word or definition without disambiguation, check out wiki:
Wikipedia(EN): Snood_(headgear)
I know "snood" as a net or cloth covering for a bun. This meaning has largely fallen into disuse, as few women wear buns now, but it still exists.
Frage:
Änderung im Terminplan » antworten
von XXM, 2011-06-08, 18:04  like dislike  Spam?  178.26.216....
"schon wieder eine Änderung im Terminplan"

A change in my schedule again   --- Ist das richtig so? Danke
Antwort: 
oder  #601637
von uffie (GH/KI), 2011-06-08, 19:23  like dislike  Spam?  
there is (yet) another change in my schedule
Antwort: 
I'd prefer "to"  #601697
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:28  like dislike  Spam?  99.11.160....
another change to my schedule
Is this a BE/AE thing, or local, or just me?
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-06-09, 00:03  like dislike  Spam?  
 #601705
I was pondering that and decided in favour of "in", but "to" may well be better
Antwort: 
I would use to, too, but I wouldn't say in is categorically wrong.  #601727
von Lllama (GB/AT), 2011-06-09, 07:38  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-06-09, 09:36  like dislike  Spam?  
 #601745
thanks for the clarification :-)
Frage:
deregulator ray » antworten
anonymous, 2011-06-08, 17:30  like dislike  Spam?  2.172.218....
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #601659
von Proteus, 2011-06-08, 22:01  like dislike  Spam?  93.82.154....
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-06-09, 00:17  like dislike  Spam?  
 #601708
Is this the bankers' revenge?
Frage:
gebrochener Charakter » antworten
von lola girl, 2011-06-08, 16:27  like dislike  Spam?  78.48.79....
Hallo liebe Forummitglieder,

wie übersetzt man "gebrochener Charakter" (im Drama)?

Danke im Voraus
Antwort: 
Curiouser, curiouser, said Alice  #601612
von Baccalaureus (DE), 2011-06-08, 16:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
seltener Eintrag  #601613
von lola girl, 2011-06-08, 16:34  like dislike  Spam?  78.48.79....
4;Baccalaureus: Vielen Dank. Natürlich habe ich auch vorher gegooglet. Die Trefferzahl ist jedoch nicht besonders hoch und die Quellen nicht immer seriös. Es muss da noch etwas anderes geben...
Antwort: 
Google: "ambiguous character" theater #601630
von Kornelius (DE), 2011-06-08, 17:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Nicht ganz dasselbe, will mir scheinen: zweideutige Figur > ambiguous character  #601662
von Proteus, 2011-06-08, 22:09  like dislike  Spam?  93.82.154....
Antwort: 
I think your problem is the combination.   #601701
von Lisa4dict loggedout, 2011-06-08, 23:42  like dislike  Spam?  99.11.160....
You are trying to indicate that the character the actor plays is a broken/damaged individual.  The combination "broken character" would not be understood that way without further explanation.  Consequently an English writer would tend toward a different expression.
Antwort: 
a "gebrochener Charakter" means something as character with rough edges, ...  #601732
von Kornelius (DE), Last modified: 2011-06-09, 08:50  like dislike  Spam?  
... a character that cannot be represented by a straightforward line which would make everything else (e.g. thoughts, reactions, aims, etc.) more or less predictable. A "Bruch" in a character means an incoherence, a kink, a fracture (see Lichtbrechung = refraction; a straight stick is seen with an angle in it) in a (e.g. graphically depicted) character
Google: "rough edged character" theater
Google: "fractured character" theater
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung