Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 12950 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Can you help me again to listen and translate » antworten
von 0karsten (UN), Last modified: 2011-10-25, 11:24  like dislike  Spam?  
[URL=http://www.zshare.net/audio/951521267bf9b2c4/]Clip.mp3 - 0.07MB[/URL]

... it's a real know alike.....each other.

I can nothings understand. Thanks for your help.
Chat:     
No time to listen, sorry. But you ought to have put I cannot understand anything.  #625132
von Proteus, 2011-10-25, 12:47  like dislike  Spam?  178.190.229....
Antwort: 
It's around now that I like to feel that you're all really getting to know each other.  #625134
von Lllama (GB/AT), 2011-10-25, 13:45  like dislike  Spam?  
Chat:     
Meine Version hätte so ausgesehen:  #625137
von krautteich (DE), 2011-10-25, 13:55  like dislike  Spam?  
Oh, it's around now, I'd like to feel you really getting to know each other.
Das "that" kann ich beim besten Willen nicht raushören.
Antwort: 
Yes, you're right - I obviously felt a that was needed ;-)  #625181
von Lllama (GB/AT), 2011-10-25, 20:50  like dislike  Spam?  
It's around now I like to feel you're actually getting to know each other.

(But it's definitely I like and not I'd like.)
Frage:
Not that you'd know. » antworten
von Crisi (CH), 2011-10-25, 10:49  like dislike  Spam?  
Heisst das:
1. Nicht, dass man es merken würde.
oder  
2. Als ob dir das nicht aufgefallen wäre.

oder etwas anderes?
Antwort: 
anonymous, 2011-10-25, 12:03  like dislike  Spam?  195.49.158...
 #625122
nichts bekannt
Antwort: 
von alex-k (DE), 2011-10-25, 12:04  like dislike  Spam?  
 #625123
Das ist doch arg kontextabhängig, wie man es am besten übersetzen würde. Es könnte beides heißen und noch mehr. Ohne einen größeren Zusammenhang wird Dir das niemand 100% sagen können.
Antwort: 
anonymous, 2011-10-25, 12:05  like dislike  Spam?  195.49.158...
 #625124
äh -   "nichts, wovon man wüßte"  -    "nein, sonst wüßte man's"   - "man weiß nichts davon"

geht auch
Antwort: 
Context  #625133
von Crisi (CH), 2011-10-25, 13:31  like dislike  Spam?  
'But what does he live on?' I asked.
'Don't worry about him,' said Anselme, 'his mother left him plenty. Not that you'd know.

a) Wie solltest du das auch wissen. - b) Es ist klar, dass du davon nichts weisst. ???
Antwort: 
Here it more aber man kann/könnte das nicht erkennen/merken - if that's German at all ;-)  #625136
von Lllama (GB/AT), 2011-10-25, 13:53  like dislike  Spam?  
Which I've just realised is very similar to no. 1 in the OP.
Antwort: 
von aizirtap (DE/CA), 2011-10-25, 14:15  like dislike  Spam?  
 #625140
Nichts was du wissen
1.) koenntest
2.) wuerdest oder
3.) muesstest  
Kann alles 3 sein. Es wurde mir aber auch schon im Sinne von "Das geht dich nichts an" vermittelt.
Antwort: 
Agree with Joanne: one wouldn't notice.  #625143
von MichaelK (US), 2011-10-25, 14:29  like dislike  Spam?  
If ansehen can be used with wealth, perhaps: Aber das würde man ihm nie ansehen.
Antwort: 
Nicht, dass man es merken würde is fine.  #625145
von the-wrecker (DE), 2011-10-25, 14:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A big thank you to you all!  #625148
von Crisi (CH), 2011-10-25, 15:15  like dislike  Spam?  
Frage:
This is a heading » antworten
von JamesP (UN), 2011-10-25, 10:40  like dislike  Spam?  
5. Problemfelder zu Potenzialen machen

This concerns the economy of Afghanistan. Does it mean something like: "bringing out the potential in problem areas"?
Antwort: 
I think it's more   #625110
von gewe (DE), Last modified: 2011-10-25, 11:08  like dislike  Spam?  
Turning/developing problems into potentials
Antwort: 
I see what you mean  #625119
von JamesP (UN), 2011-10-25, 11:45  like dislike  Spam?  
That's great. Thanks!
Antwort: 
often  #625182
von Lisa4dict loggedout, 2011-10-25, 20:54  like dislike  Spam?  99.11.160....
turning challenges into opportunities
Antwort: 
Even better  #625210
von JamesP (UN), 2011-10-26, 07:05  like dislike  Spam?  
Thanks!
Frage:
frictional (orgasm) » antworten
von gatv (UN), 2011-10-25, 10:03  like dislike  Spam?  
(Goodwife - Owen + Finn)
-Tantric sex.
-No, sex sex.
-No, no, tantric sex. You have to eschew frictional orgasm for a higher form of ecstasy.

auf deutschen Tantra-Seiten finde ich nur "Orgasmus vermeiden" aber nicht "'friktionalen' bzw. 'Reibungs'orgasmus vermeiden" das scheint es nicht zu geben.

Was für ein Orgasmus soll denn nun vermieden werden ?
Any ideas?
Thanks
Antwort: 
Zu übersetzen ist, was der Autor schreibt, nicht was andere dazu denken  #625131
von Proteus, 2011-10-25, 12:45  like dislike  Spam?  178.190.229....
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2011-10-25, 20:20  like dislike  Spam?  
 #625175
der körperliche, durch Reibung erzeugte, würd' ich mal sagen
Frage:
S.E. » antworten
von JamesP (UN), 2011-10-25, 09:38  like dislike  Spam?  
S.E. Hamid Karzai, Präsident der Islamischen Republik Afghanistan

Does anyone know what SE means here? Is it even German?
Antwort: 
Seine Exzellenz?  #625101
von ddr (AT), Last modified: 2011-10-25, 17:58  like dislike  Spam?  
Staatsoberhäupter anderer Staaten (sofern keine Monarchen) werden auf Deutsch Exzellenz tituliert.
SE steht laut Wikip. für seine Exzellenz.
Antwort: 
Aha!  #625117
von JamesP (UN), 2011-10-25, 11:44  like dislike  Spam?  
Given the rank of the persons concerned that sounds perfect.
Thanks!
Frage:
Protokollsaal  » antworten
von JamesP (UN), Last modified: 2011-10-25, 09:09  like dislike  Spam?  
Does anyone know what Protokollsaal is in English, for example in a ministry?
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-10-25, 09:25  like dislike  Spam?  
 #625095
Here it rejoices in the name of Plenary Area:
www.cosac.eu/fr/meetings/20/doc4/emglish.pdf/
Antwort: 
found: protocol hall  #625096
von ddr (AT), 2011-10-25, 09:27  like dislike  Spam?  
but thats probably just a translation from the German.
Antwort: 
Hm  #625098
von JamesP (UN), 2011-10-25, 09:38  like dislike  Spam?  
This is going to be a tough one. Thanks!
Antwort: 
it's a room used for ceremonial for ceremonial / protocol functions ; maybe: hall of ceremonies  #625103
anonymous, 2011-10-25, 10:04  like dislike  Spam?  77.181.228...
Antwort: 
(grand) reception hall  #625105
von oliver53 (DE), 2011-10-25, 10:09  like dislike  Spam?  
I suppose it will be (grand) reception hall, because one not so well known meaning of "Protokoll" in German is the the coll. description of kind of department you always will meet in Goverment and State institutions. I. e. the "Protokoll" organizes the receptions and other offcial ceremonys for V.I.P. - and needs a hall for ist.
Antwort: 
Reception hall  #625118
von JamesP (UN), 2011-10-25, 11:45  like dislike  Spam?  
sounds great.

Thanks
Frage:
to give sb back channel » antworten
von gatv (UN), 2011-10-25, 08:40  like dislike  Spam?  
(The Good Wife - Will Gardner schlägt Reporterin ein Tauschgeschäft vor)
I’ll give you complete backchannel on the case.

lt. merriam-webster back channel = geheime, inoffizielle od. ungewöhnliche Kommunikationsmittel.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/back%20channel

Ich lasse Ihnen alle Infos zu dem Fall unter der Hand zukommen.
na ja, gibt es für give back channel nichts besseres?

Thanks
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-10-25, 09:05  like dislike  Spam?  
 #625091
Hier braucht man back channel und backchannel zu unterscheiden.
The back channel ist der Weg worauf Geheimes, Ungewöhnliches usw vermittelt sein kann.
The backchannel ist das, was man geheim bzw inoffiziell vermittelt.
I’ll give you complete backchannel heißt:
,Ich werde Dir alles, was nicht öffentlich bzw offiziell zu wissen wäre, vermitteln.'
Antwort: 
von wandle (GB), Last modified: 2011-10-25, 09:17  like dislike  Spam?  
 #625093
Doch vielleicht soll obiger Rechtschreibungsunterschied nicht behauptet werden:
http://oxforddictionaries.com/definition/backchannel
Wie aber dem auch sei, würde ich obige Übersetzung wenigstens sinngemäß doch noch befürworten.
Antwort: 
von gatv (UN), 2011-10-25, 09:13  like dislike  Spam?  
 #625094
thanks wandle
Antwort: 
von alex-k (DE), 2011-10-25, 12:14  like dislike  Spam?  
 #625129
4;Wandle: Kleine Korrekturen:
Hier sollte man back channel und backchannel unterscheiden.
The back channel ist der Weg, auf dem Geheimes, Ungewöhnliches, usw. mitgeteilt werden kann.
The backchannel ist das, was man geheim, bzw. inoffiziell mitteilt.
I’ll give you complete backchannel heißt:
,Ich werde Dir alles, was nicht öffentlich, bzw. offiziell bekannt ist, mitteilen.'
Doch vielleicht gibt es obigen Rechtschreibungsunterschied nicht: http://oxforddictionaries.com/definition/backchannel
Wie dem aber auch sei, würde ich obige Übersetzung wenigstens sinngemäß befürworten.
Antwort: 
If it's not clear what W.G. has in mind, the intentionally vague unter der Hand would probably be best.  #625146
von MichaelK (US), Last modified: 2011-10-25, 18:08  like dislike  Spam?  
Leaves the possibility open for someone to ask what W.G. is talking about when he says "unter der Hand."
To add to the confusion: another definition of 'to backchannel' is to report via Twitter on a live event at the time it happens. This Twitter backchannel is often left untranslated in German.
Antwort: 
anonymous, 2011-10-25, 15:11  like dislike  Spam?  195.49.158...
 #625147
Zu dem Fall könnte ich Ihnen sämtliche Hintergrundinformationen und Medienechos liefern.
Antwort: 
von wandle (GB), 2011-10-25, 17:40  like dislike  Spam?  
 #625161
Danke, alex-k!
Frage:
Almenrausch » antworten
von polarjud (US), 2011-10-25, 04:34  like dislike  Spam?  
Is it the same as Almrausch = alpine rose, or could it mean mountain high [emotional rush]?
Antwort: 
Depending on context ...  #625080
von alex-k (DE), 2011-10-25, 07:38  like dislike  Spam?  
... but probably the latter!
Antwort: 
http://www.peter-hug.ch/lexikon/almenrausch  #625083
von parker11 (DE), 2011-10-25, 07:48  like dislike  Spam?  
Almenrausch wird auch oft als Eigenname für Restaurants, Hotels, Vereine etc. verwendet. Google: Almenrausch
Als "Rausch auf der Alm" habe ich es noch nicht gehört, aber bei den Alpenländlern ist alles möglich. Eine Quelle habe ich gefunden, wo es in dieser Bedeutung (eher ugs. und hum.) verwendet wird: http://www.derwesten.de/staedte/olpe/Ballermannsuff-statt-Almenraus...
Antwort: 
It's the same as Almrausch or Alpenrose.  #625086
von ddr (AT), Last modified: 2011-10-25, 08:29  like dislike  Spam?  
Almen are normally not situated high enough to get Höhenrausch.

Wikipedia(DE): Almrausch
Antwort: 
I was thinking of John Denver's Rocky Mountain High song  #625203
von polarjud (US), 2011-10-26, 03:16  like dislike  Spam?  
Not clear what he meant by that either, but Höhenrausch is probably better,  Thanks all!  I found the German in Jelinek's Gier.  It could be either in the context she uses it.  Maybe she meant for it to be deliberately ambiguous.
Frage:
Nutzung von too und to » antworten
anonymous, 2011-10-25, 03:56  like dislike  Spam?  87.123.168...
Hallo zusammen =)
Ich lese des öfteren mal in verschiedenen Foren englische Geschichten geschrieben von Hobbyautoren. In letzter Zeit fällt mir mehr und mehr auf, dass bei Sätzen die vom Sinn her, bzw nachdem was ich mal im Englischunterricht gelernt habe, ein 'too' enthalten müssten, jedoch einfach ein 'to' benutzt wird.
Beispiel: "So, what do you think? How did I do?" "Not to bad," he hedged.
Auf Nachfrage hieß es, es ginge beides. Gibt es da neue Regeln? Oder einen Unterschied zwischen AE und BE? Der Autor aus obigem Beispiel ist aus Amerika.
Antwort: 
Richtig: "Not too bad"  #625071
von Dwight (US), 2011-10-25, 04:34  like dislike  Spam?  
"Not to bad" ergibt keinen Sinn.
Autor ist aus Nordamerika?
Chat:     
If you can remember this sentence...  #625073
von Jim46 (US), 2011-10-25, 04:52  like dislike  Spam?  
Two hats are too many to wear.

It might help.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2011-10-25, 07:46  like dislike  Spam?  
 #625081
in manchen Foren und Chaträumen wird überhaupt nicht auf Rechtschreibung geachtet, das gilt auch für Englisch-Muttersprachler. Einfach daran denken, wie es richtig heißen sollte.
Antwort: 
Dankeschön =)  #625084
anonymous, 2011-10-25, 07:50  like dislike  Spam?  87.123.168...
Dann ist mein Englisch doch nicht ganz so eingerostet, wie ich dachte.
Danke für die Antworten!
Antwort: 
It's one of the most common misspellings in AE  #625183
von Lisa4dict loggedout, 2011-10-25, 21:01  like dislike  Spam?  99.11.160....
Frage:
Spot of Saterfrisian?   » antworten
von Proteus, 2011-10-25, 00:01  like dislike  Spam?  178.191.135...
Läkse een  
 
DIERK: Gouden Dai, Wülm!  WÜLM: Gouden Dai, Dierk!

DIERK: Wo gungt et die?  WÜLM: Mie gungt et goud.

Please listen to this fascinating dialogue in    http://www.allezhop.de/frysk/seelter/seeltkure1.htm

What a pity the Frisians never got their own back after the Carolingians had soundly trounced them. Had they defeated the Franks, perhaps English and German would be pretty much the same language today:
Friesland is thought to be one of the source locations for Anglo-Saxon immigration both because of its geographical location and because Frisian is considered to be the closest extant language to Old English.
http://mbe.oxfordjournals.org/content/19/7/1008.long
Chat:     
or, the peoples who settled in Friesland were the same who immigrated to Britain?  #625077
von Dwight (US), 2011-10-25, 07:01  like dislike  Spam?  
Chat:     
Niederdeutsch ist eine Sprache! Plattdüütsch is een spraak!  #625088
von traveler in time, 2011-10-25, 08:33  like dislike  Spam?  92.198.1....
Es stellt sich doch die Frage, ob Englisch (angelsassisch) nicht auch nur ein niederdeutscher Dialekt ist; so wie Niederländisch. ;-)

Wikipedia(ND): Plattd%C3%BC%C3%BCtsch
Wikipedia(ND): Angelsassen
Chat:     
:-))  #625176
von uffie (GH/KI), 2011-10-25, 20:23  like dislike  Spam?  
Chat:     
Nordfriesisch und Ostfriesisch  #625184
von Lisa4dict loggedout, 2011-10-25, 21:08  like dislike  Spam?  99.11.160....
are quite distinct in vocabulary, pronunciation and usage.  Even some grammatical differences have developed.  Platt is a whole 'nother different story altogether.
Joke about the origins of English language:
All the seafaring folks came to Britain, bashed the locals' heads in and left a few words.  Then the locals got sick and tired of having their heads bashed in, took to the seas, bashed in other peoples' heads and brought home some words.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung