Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 13258 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
fame by association » antworten
von Lucie (DE), 2012-02-27, 09:28  like dislike  Spam?  
Es geht darum, dass jemand bekannt wird, nur weil er zufällig mit einem Prominenten befreundet o.ä. ist. Hat jemand dafür eine griffige Ü-Idee? Lahmer Versuch: Second-Hand-Ruhm.
Antwort: 
geborgter Ruhm  #643926
anonymous, 2012-02-27, 09:44  like dislike  Spam?  77.181.83....
Antwort: 
Nicht leicht.  #643942
von ddr (AT), 2012-02-27, 11:11  like dislike  Spam?  
Am ehesten würde man wohl sagen, jemandes Ruhm hat auf jemanden abgefärbt.
Ruhm als zweiter Hand? (als Variante zu second hand)
Bekannt geworden als Begleiter/Gespielin?
Antwort: 
Vielen Dank für die Vorschläge.  #643948
von Lucie (DE), 2012-02-27, 11:21  like dislike  Spam?  
Ruhm aus zweiter Hand gefällt mir gut (hätte ich ja auch selbst drauf kommen können). Geborgter Ruhm funktioniert in diesem Fall leider nicht so gut, weil er eher unerwünscht ist. Trotzdem danke auch dafür.
Chat:     
http://www.duden.de/rechtschreibung/It_Girl  ?!  #643953
von sunfunlili (DE/GB), 2012-02-27, 11:50  like dislike  Spam?  
Frage:
How's your new job going? » antworten
von Will657, 2012-02-27, 07:04  like dislike  Spam?  12.13.14...
Ich habe mir verschiedene Möglichkeiten überlegt, aber bin noch nicht sicher. z.B. "Wie läuft es mit dem/deinem neuen Job", "Wie läuft dein neuer Job", oder etwas anderes?
Antwort: 
Umgangssprachlich?  #643920
von Lisa4dict loggedout, 2012-02-27, 07:34  like dislike  Spam?  99.11.160....
Das kommt auch etwas drauf an welches Register du suchst.  
Suggestions:
Wie sieht's aus mit dem neuen Job?
Wie gefällt dir deine neue Arbeit?
Wie geht's auf der neuen Arbeitsstelle?
Wie kommst du auf deiner neuen Arbeit denn so zurecht?
etc.
Antwort: 
von Will657, 2012-02-27, 08:28  like dislike  Spam?  12.13.14...
 #643923
Danke für die Vorschläge! Ja, nicht so formell, ich schreibe eine E-Mail an einen Freund.
Frage:
German interference with EN Audios » antworten
von Artists (US), Last modified: 2012-02-27, 03:01  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Artists (US), Last modified: 2012-02-27, 03:00  like dislike  Spam?  
 #643898
Chat:     
von Artists (US), Last modified: 2012-02-27, 03:00  like dislike  Spam?  
 #643899
Chat:     
You OK, buddy?  #643904
von MichaelK (US), Last modified: 2012-02-27, 02:42  like dislike  Spam?  
Chat:     
Thanks for reminding me  #643905
von Artists (US), Last modified: 2012-02-27, 18:57  like dislike  Spam?  
Yeah, I'm OK. Thanks for your concern.
Chat:     
Nothing to excuse, hope you reconsider. #643906
von MichaelK (US), 2012-02-27, 03:08  like dislike  Spam?  
Chat:     
Reconsider what?  #643908
von Artists (US), Last modified: 2012-02-27, 18:56  like dislike  Spam?  
I detailed in a 3-part explanation why DE voters should not vote on native EN recordings. I cited the words of jmwarner that he quit over this very issue. I realize myself that it is not my problem if unqualified voters approve or disapprove foreign words and phrases.
Chat:     
Well, it sounded like you were going to give up on dict.cc. Hence my "reconsider."  #643909
von MichaelK (US), 2012-02-27, 03:27  like dislike  Spam?  
Not questioning your sanity, just wondered if you had a bad moment or bad day. Some of those things in your rant were a little over the top. But hey, being a non-contributor, I shouldn't really be making any comments. Have a good evening, I'm out of this thread.
Chat:     
MichaelK  #643914
von AngloAndy (CA), Last modified: 2012-02-27, 06:21  like dislike  Spam?  
1) Artists are extremely competent and respected audio contributors. Their views on this or any other matter should be welcome even if you disagree with them or consider those views to be 'over the top'.

2) A while back, it was shown conclusively that some non-native speakers had been voting erroneously on English audios.

In order to verify this for myself, I went so far as to record two audios with a wrong pronunciation; both of the aforementioned audios were voted in by the non-native speakers in question despite the glaring errors meant to 'catch' them.

3) Going farther back in my dict.cc career, I remember my pronunciation of certain very commonly encountered English words being challenged by non-native speakers who decided they knew better. If they had bothered to look the words up, they would have seen that all was right.

That dealt, amongst other things, with the pronunciation for the 'weak' and 'strong' pronunciations of certain words, such as 'of' and 'from'. (Given my age, I've been speaking English for probably longer than 'they' have been speaking German; it is a matter of some annoyance to be so often incorrectly challenged over English matters, written or spoken.)
Chat:     
Als Deutschsprachige  #643947
von ddr (AT), Last modified: 2012-02-27, 17:36  like dislike  Spam?  
würde ich mich einem 'Verbot', über englischsprachige Einträge abzustimmen, jederzeit beugen.
Eigentlich habe ich es mir schon selbst auferlegt (und das Prinzip nur ganz selten durchbrochen).Wirklich beurteilen kann man ja nur die Tonqualität.
Allerdings verstehe ich, wenn das nicht zur allgemeinen Regel erhoben wird, es gibt einfach zu viele Grenzfälle.
Chat:     
AngloAndy  #643957
von MichaelK (US), Last modified: 2012-02-27, 21:37  like dislike  Spam?  
With Artist's original posts no longer visible, it appears as if I objected to his views on audio voting. But that wasn't the case at all.
Chat:     
MichealK, I apologize for any misunderstanding  #644032
von Artists (US), 2012-02-27, 19:05  like dislike  Spam?  
I am sorry about the misunderstanding. I have adjusted my replies to show that I appreciate your concern about some over-the-top statements and anger in my original chat. The chat itself has been deleted as irrelevant, because dict.cc rules do not govern the voting situations originally addressed (only opinion). I am sorry if I misrepresented your intent because my misunderstanding was not your fault. I greatly appreciate your valuable friendship and support. Please, ddr and AngloAndy and everyone reading this thread, please realize that MichaelK did me a favor in pointing out that my rant was out of bounds.
Chat:     
Artists: no problem, understand.  #644044
von MichaelK (US), Last modified: 2012-02-27, 21:39  like dislike  Spam?  
Deleted some uncalled-for stuff in my last post. I hope you keep up your good work here.
Frage:
I met my match. » antworten
von Sabinalina, 2012-02-26, 23:44  like dislike  Spam?  2.208.169...
Wie kann man diesen Satz verstehen 'I met my match.' Der Zusammenhang ist ein Überschwang an Gefühlen, eine Liebeserklärung. Matchmaker = Kuppler. To meet ones Match = seinesgleichen finden. Das letztere erscheint mir im Zusammenhang einer Liebeserklärung nicht passend. Wer kann helfen?
Antwort: 
Den Richtigen/Mr Right gefunden.  #643893
anonymous, 2012-02-26, 23:52  like dislike  Spam?  77.181.1....
Antwort: 
Alternativ auch "Jemanden auf Augenhöhe gefunden." Jemand, der einem das Wasser reichen kann.  #643895
anonymous, 2012-02-26, 23:56  like dislike  Spam?  77.181.1....
Antwort: 
Vielleicht am neutralsten: Habe meinesgleichen gefunden.  #643901
von the-wrecker (DE), Last modified: 2012-02-27, 00:48  like dislike  Spam?  
Die treffenste Übersetzung kann nur aus dem weiteren Kontext erschlossen werden; es kann auch heißen:..mein Gegenstück, ..mein passendes Gegenstück,...genau den Richtigen,.. das Passende etc.
Frage:
vane » antworten
anonymous, 2012-02-26, 23:29  like dislike  Spam?  77.181.1....
Hi all,
read the expression "vane" as a characterization of a person, sometimes as a given name even. Doesn't make any sense to me, even after looking for translations everywhere.
Suppose it is more of a colloquial thing, so I can't look it up properly.
Any natives with ideas?
How is a vane person characterized?
Regards
Antwort: 
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/incarcerate  #643888
von ddr (AT), 2012-02-26, 23:39  like dislike  Spam?  
4. a person who is readily changeable or fickle.
?
Antwort: 
Actually no.  #643889
anonymous, 2012-02-26, 23:41  like dislike  Spam?  77.181.1....
Would not suit the persona. Rather more like being able to foresee a sudden change in the circumstances?
Antwort: 
Vain  #643907
von Jim46 (US), 2012-02-27, 03:10  like dislike  Spam?  
The word is vain, not vane.
http://dictionary.reference.com/browse/vain
Antwort: 
The only connection I can come up with is to a weather vane, but that's a stretch.  #643911
von MichaelK (US), 2012-02-27, 03:47  like dislike  Spam?  
The direction from which the wind blows often changes well before there is a change in the weather. So watching a weather vane would enable you to foresee a sudden change in the weather.
Antwort: 
I know, "vain" like in "vanity", but it's really definitely written "vane".  #644064
anonymous, 2012-02-28, 00:38  like dislike  Spam?  77.181.195....
Frage:
I have problems » antworten
von Wenz (DE), Last modified: 2012-02-26, 22:54  like dislike  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=853520&goback=2

Ist das ENGLISCH richtig?

Ich mache jetzt ein SEL.-DEL bei meinem Eintrag
http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1083152&p=1&o...

MEINE ABSICHT:
Ich möchte den englischen UND DEN deutschen Wortlaut direkt untereinander im dict angeordnet haben.
Vorhanden ist: Ich tu mich schwer. [ugs.]
Dann soll folgen: Ich tu mir schwer. [ugs.] [seltener für: Ich tu mich schwer]

Vielleicht gibt es ein paar Mutige unter Euch, die mir eine Antwort geben.
Antwort: 
I suggest: I'm having a hard time + (verb-ing)  #643913
von Saluton1 (US), 2012-02-27, 05:25  like dislike  Spam?  
The English cannot exist as a fragment so I don't know if it would work with the German.
Antwort: 
Danke Salution1 für Deinen Mut !!!!!  #644100
von Wenz (DE), 2012-02-28, 09:05  like dislike  Spam?  
Ich muß mir noch überlegen, wie ich den Eintrag "aufbaue".
HEISSES EISEN!!!
Frage:
"Ein Termin jagt den nächsten." » antworten
von XXM, 2012-02-26, 21:21  like dislike  Spam?  95.89.253...
Hat jemand eine Idee, wie man das übersetzen könnte?  Danke
Antwort: 
you'd have to specify what "Termin" you're talking about  #643880
von Lisa4dict loggedout, 2012-02-26, 21:44  like dislike  Spam?  99.11.160....
or just use "thing"  
It's just one thing after another. Bam, bam, bam.  
More wordy:
My schedule is stuffed to the gills.  I'm hardly getting a breather.  
More coll.:
I don't have any me-time anymore.  It's just one [Termin] after another.
Antwort: 
von XXM, 2012-02-26, 21:54  like dislike  Spam?  95.89.253...
 #643881
Ich wollte sagen, ich habe morgen so viele Termine, dass ich höchstwahrscheinlich noch keine 5 Minuten für mich haben werde.
Antwort: 
In that case, I have a (very) tight schedule of appointments  #643884
von Proteus, 2012-02-26, 22:07  like dislike  Spam?  194.166.1....
Antwort: 
http://www.howjsay.com/index.php?word=schedule&submit=Submit  #643902
von Proteus, 2012-02-27, 00:50  like dislike  Spam?  194.166.1....
Frage:
schaufeln - to install (software) » antworten
von Meolafon (RU), 2012-02-26, 20:52  like dislike  Spam?  
Ist die Software erst einmal aufs System geschaufelt, können Sie den <Software Name> endlich starten.

Most probably, the software is "installed" in this sentence, but I still do not get the "image" - shoveling?
Is that  a generally accepted word? May be it should be then added to the dictionary.
Antwort: 
to scoop  #643873
von googelix, 2012-02-26, 20:58  like dislike  Spam?  195.93.60...
Antwort: 
to scoop  #643874
von Meolafon (RU), 2012-02-26, 21:02  like dislike  Spam?  
to scoop is very similar to shovel, but produces a round-shaped pieces; ice cream is usually "scooped";
It, of course, can also mean a "big story" in the newspaper (like in Woody Allen's movie), but what is there in common with software installation?
Antwort: 
blue collar work / mountains to deal with  #643875
von Lisa4dict loggedout, 2012-02-26, 21:05  like dislike  Spam?  99.11.160....
It means there's a lot to do.  We have a similar "transferred" meaning for shovel having to do with mountains of work/data/ etc.  
"The customer service department is swamped with calls.  We'll have to help them shovel."
"We have to transfer the data to the new production disk.  It's going to take us all night to shovel the data over there."
"After her husband died she's drowning in paperwork.  Thank goodness her niece is there to help her shovel."

The image is that of being faced with a lot of [whatever] and having to move it or deal with it.  There's a hinted image of menial labor, down to earth stuff, being faced with hard work or almost more that one can handle.  There's also a reference to the saying of moving mountains with a teaspoon.
Antwort: 
Thanks!  #643877
von Meolafon (RU), 2012-02-26, 21:26  like dislike  Spam?  
Now it is clear
Thanks, Lisa4dict!
Antwort: 
whack  #643903
von Bernie (AU), 2012-02-27, 02:36  like dislike  Spam?  
I suggest that the equivalent translation would be "Once you have whacked the software onto the system, you can finally start <software name>.

whack
3. informal  ( tr; usu foll by  in or  on ) to put something on to or into something else with force or abandon: whack on some sunscreen

http://dictionary.reference.com/browse/whack

I think scoop gives the wrong impression - sounds like small amounts done with care.
The image is of a large amount...
Antwort: 
AE: whack > beat someone over the head / kill someone / hit something (with a hammer)  #643919
von Lisa4dict loggedout, 2012-02-27, 07:18  like dislike  Spam?  99.11.160....
I've not yet encountered software being whacked onto a system.  That has got to be BE/Aus. usage.  In AE you can whack a system into shape if it's running slow or is bug-ridden.
Frage:
sich erholen (im Urlaub, vom Arbeitsstress etc.) » antworten
von German-Tutor (UN), 2012-02-26, 20:13  like dislike  Spam?  
Hi,
ich finde die Übersetzung für den Kontext 'Urlaub' o. ä. zu Eintrag 'sich erholen' wichtig. Mein Vorschlag: to unwind, relax. Weitere Vorschläge?
GT
Antwort: 
dict.cc: sich erholen  #643867
von googelix, 2012-02-26, 20:28  like dislike  Spam?  195.93.60...
Frage:
Capitalization of English names for plants and animals » antworten
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2012-02-26, 21:20  like dislike  Spam?  
A recent inquiry addressed to me indicates that once again controversy has arisen about the capitalization of English names for plants and animals. A check of the entries in the fields of botany, ornithology, and zoology shows that we have consistently written the ENGLISH VERNACULAR or common  names for plant and animal species in lower case, i.e. without initial capital letters [unless the vernacular name begins with the name of a person or a geographical entity], and written the LATIN SCIENTIFIC names, the so called "taxa", with initial capital letters. These taxa are not as a rule entered separately, but rather placed in square brackets behind the vernacular English name. Thus we have entries like:
-   pink robin [Petroica rodinogaster]  = Rosenbrustschnäpper {m}
-   European robin [Erithacus rubecula] =...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Please put the agreed upon policy in the GL  #643857
von geo255 (US), 2012-02-26, 19:29  like dislike  Spam?  
I was not aware of this dict.cc practice and I inadvertently caused some confusion yesterday, having based my capitalization rule on what I was seeing in Wikipedia.  Had I rummaged about in the Forum I would have achieved enlightenment (on this issue, anyway) but rummaging is not the way to go in cases like this.
Antwort: 
Weiterhin wie gehabt !  #643860
von Wenz (DE), 2012-02-26, 19:51  like dislike  Spam?  
Wir kommen in Teufels Küche ...
Dann müßten wir konsequenterweise z. B. auch starling als Starling schreiben.
starling [Sturnus vulgaris]
Oder "Titmouse/Titmice" ... NEIN, bin dagegen!!!!
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/597090/titmouse
Und wem ist dann damit geholfen?
Selbstredend können die Leute ja diese Sachen mit Großbuchstaben schreiben in wissenschaftlichen Abhandlungen (so wie auch in anderen Fällen). Und die Experten wissen das sowieso.
Chat:     
Außerdem sehe ich die Gefahr, daß ...  #643861
von Wenz (DE), 2012-02-26, 20:08  like dislike  Spam?  
dann jeder dahergelaufene Hund auch noch mit großen Buchstaben zu schreiben ist, nur weil die Interessengruppen (Züchterverbände und Wohnzimmervermehrer - oder wie immer diese "Clubs" auch heißen mögen) es so wollen.

Ergänzend dazu Contribute #573744
Antwort: 
Capitalization of English names for plants and animals   #643862
von joerg (DE), 2012-02-26, 20:11  like dislike  Spam?  
Halte die bisherige Regelung nicht nur für praktikabel, sondern auch für begründet.

Ich denke es wurde um diese Regelung mehrmals hart gerungen und sie ist Ergebnis einer intensiven Diskussion. Gründe die die bisherige Regelung unsinnig, falsch oder sonst etwas erscheinen lassen und eine Änderung erforderten sehe ich nicht.

Und selbst eine vielleicht nicht perfekte Regelung ist besser als viele immer wieder neue perfektere Regelungen.
Chat:     
Wem war denn da schon wieder fad (langweilig)? Never change a winning team, oder wie das so schön heißt!  #643866
von Bella-Brera (AT), 2012-02-26, 20:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
English names for plants and animals are not capitalized.  #643887
von Paul (AT), 2012-02-26, 23:34  like dislike  Spam?  
I added this to GL12 to avoid further confusion.
Chat:     
Danke Paul! Das GL-Update ist sehr hilfreich.  #643891
von Wenz_55555, 2012-02-26, 23:45  like dislike  Spam?  88.217.9...
Kurze Frage: Nach 55555 habe ich mich ausgeloggt, damit die Schnapszahl über Nacht so stehen bleibt und mich morgen früh erfreut.
Jetzt hat sie sich aber auf 55556 geändert, obgleich ich nix mehr eingegeben habe.
Chat:     
Wenn es auch sechsbeinige Hunde gibt, ist auch das möglich, Wenz! :-))  #643892
von Bella-Brera (AT), 2012-02-26, 23:50  like dislike  Spam?  
Kann da der 5-Minutentakt eine Rolle spielen?
Antwort: 
Der 5-Minutentakt ist ein Hund. ;-)  #643896
von Paul (AT), 2012-02-26, 23:59  like dislike  Spam?  
Ja, leider, viele statistische Daten werden aus technischen Gründen nur alle fünf Minuten aktualisiert.
Antwort: 
Specific names  #643912
von Catesse (AU), 2012-02-27, 03:49  like dislike  Spam?  
I suppose that the practice that is followed is the most practicable. The formulation of the distinction is fairly clear and simple, it certainly saves argument or being forced to think about whether or not to use a capital.
But, Paul, in adding this GL, you did not mention that the names of persons and places should still be capitalised; some people take instructions too literally. It would disturb me to see "australian green tree frog".
Antwort: 
von Paul (AT), 2012-02-27, 08:04  like dislike  Spam?  
 #643922
Let's hope that this will not be the case. If it is, I'll fix that, but I don't want the text to be too complicated.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung