Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 13447 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
BVG » antworten
von Sam22 (UN), Last modified: 2012-05-13, 15:37  like dislike  Spam?  
Hi,
I am looking for the appropriate abbreviation for 'BVG' [The Swiss Federal Law covering retirement benefits].The context is Vorsorgeverpflichtungen. I have come across LOB but am not sure. Any ideas?
Thanks!
Antwort: 
You should be able to find it at this website:  #656051
von parker11 (DE), Last modified: 2012-05-13, 17:51  like dislike  Spam?  
http://www.admin.ch/ch/d/sr/831_40/index.html
Clickable language pages on the upper right.
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2012-05-13, 19:31  like dislike  Spam?  
 #656065
Vielen Dank!
Frage:
mehrflächig?? » antworten
von ronka (BG), 2012-05-13, 15:08  like dislike  Spam?  
Was bedeutet mehrflächig genau? Ist es vielleicht ein Synonym von ausgedehnt?
Vielen Dank
Antwort: 
having several surfaces, multifaceted, multiplanar  #656055
von Proteus-, 2012-05-13, 17:54  like dislike  Spam?  188.23.119....
Frage:
Muttertag! » antworten
von parker11 (DE), 2012-05-13, 11:26  like dislike  Spam?  
Chat:     
anonymous, 2012-05-15, 17:52  like dislike  Spam?  87.164.19....
 #656408
mutter tag war schön
Frage:
Anzahl der Vorhalter (aus der Zulassungsbescheinigung) » antworten
von maricom (RU), 2012-05-13, 11:25  like dislike  Spam?  
Ich kann in keinem Wörterbuch die Übersetzung des Wortes "Vorhalter" finden. Ich muss eine Zulassungsbescheinigung (Fahrzeugbrief) ins Englische übersetzen, und im Original steht es "Anzahl der Vorhalter" - was könnte dies bedeuten?

Danke!
Antwort: 
pre-owner?  #656023
von parker11 (DE), 2012-05-13, 11:35  like dislike  Spam?  
Chat:     
von maricom (RU), 2012-05-13, 11:41  like dislike  Spam?  
 #656024
That's what I thought, too. But I cannot find this word in any dictionary, so I am not sure.
Antwort: 
previous registrants  #656025
von Proteus-, 2012-05-13, 11:42  like dislike  Spam?  188.23.119....
Antwort: 
Anzahl der Vorhalter > number of previous registrants  #656026
von Proteus-, 2012-05-13, 11:46  like dislike  Spam?  188.23.119....
Chat:     
von maricom (RU), 2012-05-13, 11:55  like dislike  Spam?  
 #656027
Vielen Dank, Proteus! Auch für den Link.
Frage:
Gesucht: Deutsches Adjektiv, das mit *t* beginnt. Die Frage zum Sonntag ... » antworten
von Kwäschtor, 2012-05-13, 11:21  like dislike  Spam?  195.93.60...
Gibt es eine Möglichkeit, aus irgendeinem Online-Lexikon alle (DEUTSCHEN / ENGLISCHEN) ADJEKTIVE / Substantive / Verben / herauszufiltern, die mit einem bestimmten Buchstaben anfangen?
Antwort: 
Vielleicht zuerst einmal auf adj. und dann t* eingeben? Dann müssten alle eingetragenen Adjektive mit diesem Tag aufscheinen.  #656029
von Bella-Brera (AT), 2012-05-13, 12:29  like dislike  Spam?  
Frage:
how to be » antworten
von Plinniboy, 2012-05-13, 10:31  like dislike  Spam?  91.96.1....
Hallo :)

Wie sage ich auf englisch sowas wie:
"Für uns gibt es keine Richtlinie oder keine Vorlage wie wir zu sein haben" ?

Vielleicht so:
"There is no guide for us to be" ?  oder "There is no guide for us _how_ to be" ?

Wichtig ist einfach nur auszudrücken, dass es für uns Menschen keine Vorlage gibt, wie wir leben müssen ...
danke!
Antwort: 
For us there is no template, no guideline what we have to be like.  #656016
von googelix , 2012-05-13, 11:13  like dislike  Spam?  195.93.60...
For us there is neither a template nor a guideline what we have to be like.
Antwort: 
There are no guidelines telling us how we ought to be - - - (a hypothesis I would rather disagree with)  #656018
von Proteus-, 2012-05-13, 11:19  like dislike  Spam?  188.23.119....
Frage:
apport » antworten
von nitram (GB), 2012-05-13, 10:20  like dislike  Spam?  
Chambers dictionary -  in psychical research, the (supposed) transport of material objects without material agency ;  (usu in pl) an object brought on the scene at a spiritualistic séance by no visible agency

The word 'apport' seems to apply to the process or the object. Are there German equivalents, or do we need to enter the English with a German explanation ?

Danke im Voraus.
Antwort: 
der Apport - Herbeischaffen / herbeigeschaffter Gegenstand  #656015
von Proteus-, 2012-05-13, 11:10  like dislike  Spam?  188.23.119....
Chat:     
   :-) Das Verb kennen wir vorrangig vom Umgang mit dem Hund.  >> etw. apportieren  #656030
von Bella-Brera (AT), 2012-05-13, 12:35  like dislike  Spam?  
Frage:
more than likely didn't do something » antworten
von Raindrops, 2012-05-13, 01:05  like dislike  Spam?  74.120.12....
How would you say: He more than likely didn't do it?
Er hat es wahrscheinlich nicht gemacht.
Antwort: 
von Diktionix, 2012-05-13, 02:47  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #656003
Are you asking whether the German sentence works?
Antwort: 
Yes, but "wahrscheinlich" doesn't seem strong enough.  #656004
von Raindrops, 2012-05-13, 04:20  like dislike  Spam?  31.172.3...
"He probably didn't do it," isn't quite the same as "He more than likely didn't do it." I was thinking of using "mehr als wahrscheinlich" but I didn't know if that would work.
Antwort: 
von Unotacitus (UN), Last modified: 2012-05-13, 07:21  like dislike  Spam?  
 #656005
"Er hat es höchstwahrscheinlich nicht gemacht."
Frage:
die Geister schneiden » antworten
von studenti (GB/DE), 2012-05-12, 23:03  like dislike  Spam?  
Was bedeutet die Phrase 'die Geister schneiden' auf Englisch?  Ich habe sie im Internet gesucht aber ohne Erfolg.  Vielleicht - to dispel the myths surrounding a topic?

'Wo sich die Geister schneiden'
http://www.zeit.de/1986/24/wo-sich-die-geister-schneiden

'Also da scheiden sich die Geister,'
Internet
Antwort: 
Scheiden, nicht schneiden  #655988
von Jim46 (US), 2012-05-12, 23:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
There's die Geister scheiden sich - dict.cc: geister scheiden  #655989
von Lllama (GB/AT), 2012-05-12, 23:10  like dislike  Spam?  
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~an%20einer%...

Google: geister scheiden

I haven't read the Zeit article - could it be a typo or a play on words?
Antwort: 
... da scheiden sich die Geister > here opinions differ / this issue is rather controversial / this matter is rather controversial etc. etc. etc.   #655990
von Proteus-, 2012-05-12, 23:14  like dislike  Spam?  194.166.4...
Antwort: 
Wohl ein Druck- bzw. Schreibfehler  #655991
von Proteus-, 2012-05-12, 23:21  like dislike  Spam?  194.166.4...
Zitat aus dem Artikel: ... Vor allem scheiden sich die Geister an der Frage, wie die politischen Folgen von Tschernobyl aussehen müßten. ...

Anderer Flüchtigkeitsfehler: ... Nach dem Kölner Kongreß, den die Regierenden so ängstlich mieden, drängt sich aber doch die Frage auf, vas denn zu dieser großen Berührungsangst auf Seiten der „Etablierten" führt und wieso die Kontroverse über die Maßen von ihnen mit ideologischen Vorbehalten befrachtet wird.
Antwort: 
...sich scheiden:  ..where the opinions/ideas differ  #655996
von the-wrecker (DE), Last modified: 2012-05-12, 23:42  like dislike  Spam?  
Chat:     
The articles in the +Zeit-Archiv+ were digitized by optical character recognition, which almost always introduces errors. #656031
von MichaelK (US), Last modified: 2012-05-13, 21:18  like dislike  Spam?  
If you want to see the article as it appeared in print, you can go to the Über das Print-Archiv tab and download the .pdf file.
Frage:
Reise AGB mit der Bitte um Überprüfung und Korrektur - Tausend Dank!!! » antworten
von regidie (DE), 2012-05-12, 21:19  like dislike  Spam?  
If only some of the Consumers booked request a change which is found to be practicable a price adjustment for all Consumers on the same booking may be payable and must be discharged on the date shown in the Company's written confirmation of such change. If default is made by the Consumer in complying with the foregoing requirements the Company shall have the rights referred to in clause 3.

Wenn nur ein Teil der Kunden eine Buchungsänderung verlangt, die für durchführbar befunden wird, ist eine Preisanpassung aller Kunden der gleichen Buchung zu zahlen, diese muss beglichen werden, wenn das Unternehmen eine schriftliche Bestätigung der entsprechenden Veränderung ausstellt. Entspricht der Kunde standardmäßig der Einhaltung den vorgenannten Anforderungen, hat das Unternehmen die Rechte im Sinne von Ziffer 3
Antwort: 
...  #655987
von Proteus-, 2012-05-12, 23:10  like dislike  Spam?  194.166.4...
Wenn nur ein Teil der Kunden eine Buchungsänderung verlangt, die für durchführbar befunden wird, kann eine Preisanpassung aller Kunden derselben Buchung zu zahlen sein, die mit dem Datum auszubezahlen ist, zu dem die Firma eine solche Änderung schriftlich bestätigt. Wenn der Kunde unter Einhaltung den vorgenannten Anforderungen säumig wird, stehen der Firma die Rechte aus dem Satz 3 zu.
Antwort: 
nicht "unter Einhaltung der vorgenannten ..." ?  #655997
anonymous, 2012-05-13, 00:32  like dislike  Spam?  109.153.62...
Antwort: 
Danke, vielmals!!!!!  #655998
von regidie (DE), 2012-05-13, 00:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Schreibfehler zur Schlafenszeit (23:10): ... unter Einhaltung der vorgenannten ...  #656014
von Proteus-, 2012-05-13, 11:06  like dislike  Spam?  188.23.119....
Antwort: 
Danke für die Arbeiten zur Schlafenszeit und am Wochenende!  #656022
von regidie (DE), 2012-05-13, 11:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von climatepatrol (CH), Last modified: 2012-05-14, 01:52  like dislike  Spam?  
 #656101
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung