Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 13626 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
think good thoughts » antworten
von Felice1199, 2012-07-26, 23:35  like dislike  Spam?  84.167.122....
Was ist die korrekte im Deutschen gebräuchliche Übersetzung von "I will think good thoughts" ?
Wenn ich versuche es sinngemäß zu übersetzen fallen mir leider viele Möglichkeiten ein "Die Daumen drücken", "angenehme Gedanken machen", "Ich hoffe mal das Beste" usw.
Antwort: 
von Diktionix, 2012-07-26, 23:54  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #666515
Wo hast du die englische Wendung her?
Antwort: 
von Felice1199, 2012-07-26, 23:57  like dislike  Spam?  84.167.122....
 #666517
hat mir ein Amerikaner als Antwort gesagt. Leider weiß ich nicht was er genau damit meint.
Antwort: 
Er glaubt, dass seine guten Gedanken über deine Lebenslage diese positiv beeinflussen kann.  #666526
von MichaelK (US), 2012-07-27, 03:10  like dislike  Spam?  
Manchmal auch als I'm sending you good thoughts formuliert. Das "ich wünsche dir alles Gute" ist nicht allzu entfernt davon.
Antwort: 
pop music reference  #666528
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-27, 07:09  like dislike  Spam?  99.11.160....
http://www.azlyrics.com/lyrics/colbiecaillat/thinkgoodthoughts.html

Chicken and egg.  The song lyrics are probably based on a Southern colloquialism that has left the church goer community and migrated to the tween crowd following this song making national radio play lists.
Antwort: 
Lisa, it's "I will think good thoughts" given as an answer to Felice.  #666570
von MichaelK (US), 2012-07-27, 13:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Felice1199, 2012-07-27, 14:31  like dislike  Spam?  84.167.117...
 #666578
Danke, könnte so in etwa hinkommen.  Das kam nämlich als Antwort auf meine Aussage, dass ich hoffe das etwas klappt, das unter anderem von ihm abhängt.
Chat:     
Michael  #666680
von Lisa4dict (US), Last modified: 2012-07-28, 07:03  like dislike  Spam?  
I merely tried to point out that the phrase has become more common in use and has left it's traditional roots.
Your explanation was already right on the money.  It's sort of a combination of "Ich denk an dich. / werd an dich denken" and "Ich wünsch dir alles Gute. / Ich drück dir die Daumen."

You could hear the phrase quite often hereabouts among the church goers.  More those older than me.  Now the young people (of all creeds) are using it.
Frage:
Bitte um Korrekturlesung » antworten
von Illa (CZ), 2012-07-26, 20:57  like dislike  Spam?  
Kann man es so auf Deutsch im Vertrag schreiben?
Zum Beweis der Authentizität und Richtigkeit dieser Erklärugung fügen der Vermieter und der Mieter ihre Unterschriften bei.
Danke.
Antwort: 
von Diktionix, 2012-07-26, 23:55  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #666516
Wie lautet das Original?
Antwort: 
try  #666529
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-27, 07:15  like dislike  Spam?  99.11.160....
Vermieter und Mieter bekunden die Richtigkeit und [Authentizität/Echtheit ?] dieser Erklärung mit ihrer Unterschrift.
Frage:
Zahlen in Worten » antworten
von Illa (CZ), 2012-07-26, 19:42  like dislike  Spam?  
Wie schreibt man richtig den Betrag von 123.560,- im Vertrag?
ein Hundertdreiundzwanzigtausendfünfhundertsechzig oder getrennt?
Danke im Voraus.
Antwort: 
von thhgr, 2012-07-26, 20:22  like dislike  Spam?  92.229.253....
 #666507
oder - auf Schecks ueblich:

eins - zwei - drdei - fuenf - sechs - null
Antwort: 
Einhundertdreiundzwanzigtausendfünfhundertsechzig  #666510
von Ivy (DE), 2012-07-26, 22:01  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Um das Ende genau zu definieren, kann man auch noch "und" setzen, sowie Querbalken an Anfang und Ende:   #666534
von Bella-Brera (AT), Last modified: 2012-07-27, 08:55  like dislike  Spam?  
═einhundertdreiundzwanzigtausendfünfhundertundsechzig═    Alt 205 auf Rechner rechts
Bei so hohen Summen kommt es zwar weniger auf das Kleine am Ende an, aber immerhin!
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 12:47  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666556
Die Querbalken werden nur auf Zahlungsmitteln wie Schecks verwendet, um eine Verfälschung durch nachträglich angefügte Buchstaben zu verhindern. In einem schriftlichen Vertrag, von dem es mindestens zwei Ausfertigungen gibt, sind sie überflüssig.
Antwort: 
Es sind hier keine Buchstaben, nur Ziffern!!   #666557
von Bella-Brera (AT), 2012-07-27, 12:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 12:58  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666559
Das muss ein Missverständnis sein. Wir reden hier von "Zahlen in Worten" und nicht von Ziffernfolgen.
Antwort: 
Wenn es Übereinstimmung geben soll. müssen Ziffern und Buchstaben übereinstimmen. Was hast Du dagegen, wenn jemand ganz genau arbeitet, hier wie dort?  #666565
von Bella-Brera (AT), 2012-07-27, 13:12  like dislike  Spam?  
Im Übrigen fällt mir auf, dass Du immer etwas an mir auszusetzen hast.
Es schadet nicht, die Zeichen zu setzen!
Frage:
IK-Nr. Ambulanz » antworten
von RitaJ., 2012-07-26, 18:40  like dislike  Spam?  70.249.161...
Steht auf einer deutschen Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung. Habe keine Ahnung was IK bedeutet. Innungskasse? Auf engl. Guild insurance carrier???
Antwort: 
IK-Nr.  #666501
von Ivy (DE), 2012-07-26, 18:55  like dislike  Spam?  
Institutionskennzeichen

Google: IK Nr. Ambulanz
Antwort: 
von RitaJ., 2012-07-26, 19:45  like dislike  Spam?  70.249.161...
 #666504
Danke, Ivy.
Frage:
one-standard-deviation change in continuous variables » antworten
von David123, 2012-07-26, 18:36  like dislike  Spam?  134.155.194...
Hi all,

I need to translate the following sentence but I have no clue about some of the words...

..., and the second column presents the percent change in odds for a one-standard-deviation change in continuous variables, or a unit change in discrete variables.

... und die zweite Spalte stellt die prozentualen Änderungen der Wahrscheinlichkeiten für XXXXXXXXXXXX oder eine Änderung um eine Einheit bei diskreten Variablen.
Antwort: 
SD  #666525
von Saluton1 (US), 2012-07-27, 03:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Eventuell nicht "Wahrscheinlichkeit für..., sondern bei..."  #666533
von Sepper (DE), Last modified: 2012-07-27, 08:35  like dislike  Spam?  
Das hängt vom Zusammenhang ab. Und das wäre ein gravierender Unterschied. Etwas mehr Kontext wäre hilfreich.
...und die zweite Spalte zeigt die prozentuale Änderung der Odds bei einer Änderung kontinuierlicher Variablen um eine Standardabweichung oder diskreter Variablen um eine Einheit.

...und die zweite Spalte zeigt die prozentuale Änderung der Wahrscheinlichkeit, wenn sich kontinuierliche Variablen um eine Standardabweichung oder diskrete Variablen um eine Einheit ändern.

"Odds" ist immer schwierig zu übersetzen. Man kann es auch stehen lassen, wenn der Text für ein Fachpublikum ist.
Frage:
Conditional past passive » antworten
von topjack (GB/AT), Last modified: 2012-07-28, 06:37  like dislike  Spam?  
How would one say "It would have been sold"?

a) Es würde verkauft worden sein.

b) Es wäre verkauft worden.

c) something else

Many Thanks, as usual
Antwort: 
Wahrscheinlich war es verkauft worden.  #666490
von 3mmm (DE), 2012-07-26, 17:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Phrase?  #666492
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 18:10  like dislike  Spam?  99.11.160....
It would have been sold, if we had offered it at a lower price.
Es wäre verkauft worden, wenn wir es zu einem niedrigerem Preis angeboten hätten.
Chat:     
I think 3meto's version is more like:  #666493
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 18:16  like dislike  Spam?  99.11.160....
When I couldn't find it I assumed it would have been sold.
Als ich es nicht finden konnte, nahm ich an, es war wahrscheinlich verkauft worden.
Antwort: 
context  #666498
von 3mmm (DE), 2012-07-26, 18:43  like dislike  Spam?  
Picking up on Lisa's entry, I suggest that you give a  little bit more context, as indeed there is more than one way to strangle the cat.
Antwort: 
Es würde verkauft worden sein  #666512
von Proteus-, 2012-07-26, 23:04  like dislike  Spam?  188.23.119....
Antwort: 
von Diktionix, 2012-07-26, 23:57  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #666519
+With a different cover the book would have been sold.  - Mit einem anderen Einband wäre das Buch verkauft worden.*

"Es würde verkauft worden sein" sounds terrible in any context.
Frage:
he lifted his eyebrows into question marks. » antworten
von gamby (DE), 2012-07-26, 16:55  like dislike  Spam?  
er machte mit seinen Augenbrauen eine zweifelnde Geste.

??
Antwort: 
Fragezeichen erschienen auf seiner Stirn  #666482
von Dracs (DE), 2012-07-26, 17:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
er hob zweifelnd seine Augenbrauen  #666483
von gamby (DE), 2012-07-26, 17:10  like dislike  Spam?  
ich denke, das ist es
Chat:     
von Dracs (DE), 2012-07-26, 17:15  like dislike  Spam?  
 #666484
He lifted his eyebrows in disbelief. - wäre meine Rückübersetzung. Das ist ganz schön weit weg vom Original, das etwas comichaftes hat.
Antwort: 
Er hob die Augenbrauen und auf seiner Stirn erschien ein Fragezeichen?   #666486
von gamby (DE), 2012-07-26, 17:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
:)  #666487
von Dracs (DE), 2012-07-26, 17:33  like dislike  Spam?  
... erschienen Fragezeichen.
Antwort: 
mit Augenbrauen hatten wir schon mal  #666488
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 17:39  like dislike  Spam?  99.11.160....
bei "knotted brows" Probleme.  Deutsch scheint da eher den Gesichtsausdruck zu sehen:
Er zog seine Augenbrauen hoch, was ihm einen fragenden Gesichtsausdruck gab.  
Seine hochgezogenen Augenbauen verwandelten sein Gesicht zu einem einzigen Fragezeichen. <?>
Er warf eine wortlose Frage auf in dem er seine Augenbrauen hochzog.  

<Something in that direction, I think.  I have a feeling the above aren't quite it yet.>
Antwort: 
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 18:18  like dislike  Spam?  99.11.160....
 #666494
Er zog seine Augenbrauen hoch und sein Gesichts verzerrte sich zu einem einzigen Fragezeichen.
Antwort: 
von callixte (US), 2012-07-26, 18:57  like dislike  Spam?  
 #666502
Seine hochgezogene Augenbrauen nahmen die Form von Fragezeichen an.
Antwort: 
er verzog seine Augenbrauen hoch zu (einem) Fragezeichen.  #666518
von MfA, 2012-07-26, 23:57  like dislike  Spam?  77.6.144...
Antwort: 
Er zog fragend seine Augenbrauen hoch.  #666521
von Diktionix, 2012-07-27, 00:23  like dislike  Spam?  62.178.98....
Die Formulierungen mit "Fragezeichen" klingen eher nach Harry Potter als nach idiomatischem Deutsch.
Antwort: 
verzerren - verziehen  #666537
von oliver53 (DE), 2012-07-27, 10:22  like dislike  Spam?  
4;Lisa4dict - "verzerren" ist zu negativ ("sein Gesicht verzerrte sich zu einer scheußlichen Grimasse") - "verziehen" wäre der richtige Ausdruck + concerning the brows you can use "hochheben" instead of "hochziehen" to avoid the double usage of the term "ziehen" in one sentence - that may be correct but is ugly German

("Er hob die Augenbrauen und sein Gesicht verzog sich zu einem einzigen Fragezeichen.")
Antwort: 
The English does state that his eyebrows took on the form of question marks.  #666555
von MichaelK (US), 2012-07-27, 12:39  like dislike  Spam?  
I don't see how that can happen. But if the proud author insisted on having this image preserved in German, perhaps something with ...sahen [beinahe] wie Fragezeichen aus would work better than eyebrows actually taking on the form of question marks.
Frage:
he let his story reverberate and settle (im Publikum) » antworten
von gamby (DE), 2012-07-26, 15:59  like dislike  Spam?  
Er ließ seine Geschichte nachhallen und ihre Wirkung entfalten???
Antwort: 
Perhaps:  #666472
von MichaelK (US), 2012-07-26, 16:08  like dislike  Spam?  
Er machte eine Kunstpause, in der seine Geschichte voll [auf das Publikum] einwirken konnte.
Antwort: 
something with "nachhaltig wirken" maybe ?  #666476
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 16:42  like dislike  Spam?  99.11.160....
Antwort: 
hm, nachhaltig einwirken  #666481
von gamby (DE), 2012-07-26, 16:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ließ seine Schilderung nachwirken  #666520
von Diktionix, 2012-07-27, 00:00  like dislike  Spam?  62.178.98....
"einwirken" gehört in einen technischen Kontext (eine Kraft wirkt auf etwas ein, eine Substanz einwirken lassen)

"nachhaltig" bedeutet sehr lange dauern.

"story" würde ich eher mit "Schilderung" oder "Erzählung" wiedergeben
Antwort: 
Sorry, can't agree with limiting einwirken to the technical context.  #666524
von MichaelK (US), 2012-07-27, 03:02  like dislike  Spam?  
It means jemanden, etwas gezielt beeinflussen; Einfluss nehmen.
Antwort: 
von Sasso, 2012-07-27, 11:23  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #666541
Auf jemanden einwirken kann die Bedeutung Einflussnahme haben, das ist richtig, aber nur wenn von Personen die Rede ist, die das tun. Wenn das Subjekt wie hier eine Sache ist (Geschichte), geht es in den technischen Bereich.
Antwort: 
Ach so, Sasso.  #666592
von MichaelK (US), Last modified: 2012-07-27, 15:51  like dislike  Spam?  
Oder Diktionix oder Wer-weiß-als-was-noch-alles....:-)
Frage:
who's to say? » antworten
von gamby (DE), 2012-07-26, 15:12  like dislike  Spam?  
(die Person ist hin- und hergerissen zwischen entgegengesetzen Empfindungen)

Who’s to say?, the other side of my mind argued.

Wer kann das schon sagen?
Wer weiß das schon?
?
Antwort: 
richtig  #666471
von in-cognito, 2012-07-26, 16:05  like dislike  Spam?  91.1.20....
Ist die Abkürzung von "Who is to say?"
Antwort: 
shorter  #666473
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 16:12  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wer weiß. (Not sure whether that would require a questionmark in German.)
Frage:
Favourite / favourite » antworten
von Catesse (AU), Last modified: 2012-07-26, 15:23  like dislike  Spam?  
Just how many "favorite things" "favourite things" are we going to have thrust upon us now? "Favorite cat", "favourite cat", "favorite dog", "favourite dog", "favorite horse", favourite horse", "favorite film", favourite film", favorite book", "favourite book", "favorite dessert", "favourite dessert", "favorite toothpaste", "favourite toothpaste",  "favorite flaming goldfish"?????
WE have 66 of these already. Isn't that enough, especially as there are several entries for "Lieblings-"
Chat:     
Holy moly! And when we run out of favo(u)rites, we can start with pets.  #666464
von MichaelK (US), 2012-07-26, 15:22  like dislike  Spam?  
pet rat
pet racoon
pet ring-tailed pheasant
pet peeve (I tried to keep a pair of peeves once, but never could get them housebroken).
Chat:     
Pets  #666465
von Catesse (AU), 2012-07-26, 15:25  like dislike  Spam?  
If this keeps up, I shall bitch about it in a Contribute entry.
Chat:     
favorite PET bottle  :-)  #666466
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 15:32  like dislike  Spam?  99.11.160....
Chat:     
MichaelK  #666467
von Dragonflyknits (US), 2012-07-26, 15:47  like dislike  Spam?  
Funny, I find peeves far too easy to keep, and they even multiply. Like pet rabbits. ;-)
Chat:     
Do they all get entered from the same account?  #666468
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 15:50  like dislike  Spam?  99.11.160....
That should show up in the history.  (A cursory check showed a user related to a certain dinosaur species as being rather prevalent.)  Maybe a little message (with Paul copied in) would help?
Chat:     
Dragonflyknits, perhaps I should try again.  #666469
von MichaelK (US), 2012-07-26, 15:56  like dislike  Spam?  
Someone told me that peeves get easier to keep as you get older. After that bit of advice, he said "Get off my lawn!"  :-)
Chat:     
Was his name   #666474
von Lisa4dict loggedout, 2012-07-26, 16:13  like dislike  Spam?  99.11.160....
Peeve Herman?
Chat:     
Weil ihr offensichtlich gerade da seid! :-))) change over switch  #666475
von Wenz (DE), 2012-07-26, 16:24  like dislike  Spam?  
Soll ich einen Bindestrich einfügen? Also "change-over switch". Oder ist es okay?

http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=123501&goback=2
Danke Wenz
Antwort: 
I would put 'change-over' or even 'changeover' to preclude the possible command interpretation below:  #666477
von MichaelK (US), Last modified: 2012-07-26, 16:51  like dislike  Spam?  
Step 1: Locate switch.
Step 2. Change over switch from ON to OFF
Lisa: Peevee Herman, what a character! Can't deal with him since I ride a bicycle too and want to be taken seriously.  :-)
Chat:     
Rule of thumb  #666478
von Catesse (AU), 2012-07-26, 16:50  like dislike  Spam?  
Change-over switch should have a hyphen.
General way to decide: would the parts of the compound adjective make good sense if used separately? If not, then a hyphen is needed. Would it be sensible to say "a change switch" and "an over switch"?
This test is not 100% infallible, but it is a good guide.
Lisa, Michael: I seem to be missing out on something here. Who is this Herman?
Chat:     
Movie character (or actor?) from long ago. He rode a bicycle as an adult and dressed / talked / acted like a clown.  #666479
von MichaelK (US), 2012-07-26, 16:53  like dislike  Spam?  
That's all I know, never saw the movie.
Chat:     
OT: Türen  #666485
von Dracs (DE), 2012-07-26, 17:19  like dislike  Spam?  
Haustüre, Zimmertüre, Balkontüre, Ofentüre, ...
Couvertüre?
Chat:     
Danke Michael, Catesse.  #666491
von Wenz (DE), 2012-07-26, 18:06  like dislike  Spam?  
So haben wir das "über den Daumen" auch gelernt.
Chat:     
I've never seen the film either,  #666499
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2012-07-26, 18:47  like dislike  Spam?  
but I think this is the character - Wikipedia(EN): Peewee_Herman
After glancing through the article, we haven't missed much :-)
Chat:     
Growth in Lieblings-  #666547
von Catesse (AU), 2012-07-27, 11:44  like dislike  Spam?  
Since I made this post, the number of Lieblings- entries has grown to 78. Paul has some sort of distraction at the moment. I'll give him 24 hours of space before posting a Contribute. We could end up with thousands of entries for my favourite / favorite toothpaste, a brand of toothpaste, my favourite / favorite brand of toothpaste, a better toothpaste, a more expensive toothpaste, her favourite / favorite brand of toothpaste, his favourite / favorite brand of toothpaste, your favourite / favorite brand of toothpaste, etc. etc. Not only does this use up computer space and make dict a laughing stock, but it also provides a happy hunting ground for newcomers to build up a swift VP5 that in no way reflects their ability, and to a possible exit of good contributors who can no longer put up with this nonsense.
PS: thanks for Peewee. Mercifully, I am pretty sure that we were spared him.
Chat:     
Get your tanks off my lawn!  #666551
von jim (GB), 2012-07-27, 12:27  like dislike  Spam?  
Chat:     
Jim, :-)  #666569
von MichaelK (US), 2012-07-27, 13:31  like dislike  Spam?  
Not sure is this is true for BE. But in AE, "get off my lawn" has become a well-known trope for "grumpy old man."
Chat:     
von Paul (AT), 2012-07-27, 19:36  like dislike  Spam?  
 #666635
4;Catesse: Thanks! I'm out of town until Sunday night.
Chat:     
really?  #666682
von Lisa4dict (US), 2012-07-28, 07:26  like dislike  Spam?  
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=771335

Apart from someone's web blurb (he/she loves Pablovich) the only pet writers are authors writing about pets.  And such an entry gets verified by our experts?
Chat:     
Nobody's pet  #666687
von Catesse (AU), 2012-07-28, 08:04  like dislike  Spam?  
As a "writer" - and presumably the person means "author" and not "scribe" - I would not mind being somebody's "Lieblingsautor(in)", although I aim to inform rather than entertain, but if somebody would think it appropriate to call me his "pet author", I would be wondering whether I could find an alienist to certify him. (declaration of insanity) I ain't nobody's pet, sweetie.
Chat:     
Offensive  #666689
von Catesse (AU), 2012-07-28, 08:14  like dislike  Spam?  
I find the term "pet" applied to a human being (except maybe to a small child) deeply offensive. It implies inferiority; affectionate, perhaps, but patronising.
Was this a deliberate act of sabotage to dict, or just naivety?
Chat:     
pet writer  #666750
von Lisa4dict (US), 2012-07-28, 13:19  like dislike  Spam?  
as meaning "my dearest writer" would indeed be demeaning.  
But the expression isn't used with that meaning.  At least not here.  
The term is used to describe people who write articles in magazines, books, and newspaper columns about pets, animals people keep as pets.  It's a bona fide job description.
see #4 here http://alliejohnson.hubpages.com/hub/Pet-Jobs
https://www.elance.com/j/quality-pet-writer-needed-regular-work-wri...
https://www.odesk.com/o/jobs/job/Pet-Writer-Needed-_~~c52f01349415a...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung