Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 13700 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
to exemplify sth. » antworten
von gamby (DE), 2012-08-25, 13:07  like dislike  Spam?  
kann das auch 'für etwas stehen' heißen, anstatt 'beispielhaft für etwas zu sein'?

Let’s look more closely at the two wings of practice that he exemplified:
Chat:     
dict.cc: exemplify  http://oxforddictionaries.com/definition/english/exemplify?region=u...  #670743
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 14:45  like dislike  Spam?  
why not ....
Frage:
aus reiner Rotzlöffeligkeit » antworten
von EmmaOstmann (SE), 2012-08-25, 13:06  like dislike  Spam?  
out of pure... arrogance? What is Rotzlöffeligkeit?!
Antwort: 
not a very commonly used word (804 google hits only)  #670723
von gamby (DE), 2012-08-25, 13:34  like dislike  Spam?  
als Rotzlöffel wird  gewöhnlich ein kleiner Junge bezeichnet, der sehr aufsässig, frech und ungezogen ist. something like naughty could fit.
Antwort: 
Rotzlöffel  #670729
von Uncle_Bob, 2012-08-25, 13:54  like dislike  Spam?  93.82.9...
Basically it's arrogance, yes, but this is missing one point: A "Rotzlöffel" is typically a younger person, and this is part of the offensive situation. The person who is offended by a "Rotzlöffel" is not only offended by his/her outrageous behavior. The fact that the Rotzlöffel is much younger, or inferior in respect to social status, is part of the offence.

Think of Pussy Riot. Putin may say, "I'll teach those Rotzlöffels a lesson!" (He speaks German very well.)

gamby is right. A Rotzlöffel is basically thought to be a boy. Probably as this property is more assoziated with boys. But you will still get the idea of the situation with Pussy Riot.

Rotzlöffeligkeit is not a real word. It is constructed. Kind of Rotzlöffel-ism (but I guess you got this already).
Antwort: 
von 5dotstoadime, 2012-08-25, 14:06  like dislike  Spam?  92.41.1....
 #670730
you could translate it as "snotty nosed little shit"
Antwort: 
Thanks! Rotzlöffel + Ruhrpott  #670745
von EmmaOstmann (SE), 2012-08-25, 14:51  like dislike  Spam?  
It's from a dialogue that goes like this:

"It must have been terrible putting up with the band members acting like snotty nosed little shits out of pure arrogance?"
"No, that wasn't arrogance, that was just Ruhrpott."

I understand what he means but not how to explain it... any suggestions? Footnote time again, I'm afraid...;-)
Chat:     
also little girls .....  http://www.duden.de/rechtschreibung/Rotzloeffel   .... not necessarily  "shit"  ....  #670746
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 14:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von 5dotstoadime, 2012-08-25, 22:53  like dislike  Spam?  92.40.217...
 #670813
in this case you can use snotty nosed brats because in England you call young adults stupid brats when they misbehave or are out of order. Or you could also use the toned down version: stupid little twit
Chat:     
Is 'Ruhrpott' the equivalent of 'shit stirring'?  #670827
von jim (GB), 2012-08-26, 02:36  like dislike  Spam?  
If not, why not?
Frage:
When everyone is zigging, you want to be zagging. » antworten
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 12:54  like dislike  Spam?  
Wörtlich mit Zick-Zack lässt sich das wohl nicht so recht ausdrücken. Habt ihr Ideen?
Mein Vorschlag: Wenn alle anderen nach links rennen, sollten Sie nach rechts laufen.
Antwort: 
mehr Kontext wäre hilfreich  #670726
von gamby (DE), 2012-08-25, 13:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
OK - hier der Kontext  #670728
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 13:53  like dislike  Spam?  
Every challenge creates a corresponding opportunity.Some of the greatest wealth was created during the Great Depression; just as many fortunes are created in every recession.
When everyone is zigging, you want to be zagging.
At the exact moment you’re reading this sentence, you’re living in the greatest time in human history.There has never been a better time to be alive.The speed and scope of changes taking place in the world (and solar system) today offer unprecedented opportunities for living a life of prosperity.
Antwort: 
von 5dotstoadime, 2012-08-25, 14:09  like dislike  Spam?  92.41.1....
 #670731
wenn alle in eine Richtung laufen, dann laufe in die andere
Antwort: 
ok, es geht also um opportunity to make a profit  #670732
von gamby (DE), 2012-08-25, 14:09  like dislike  Spam?  
in etwa: wenn alle das Eine tun, tust du das Andere/wenn alle in die eine Richtung laufen, läufst du in die andere. (wenn alle ihre Aktien verkaufen, kaufst du sie auf). So in dem Tenor. Schwimm gegen den Strom.
Antwort: 
Trying:  #670735
anonymous, 2012-08-25, 14:17  like dislike  Spam?  71.190.81....
Wenn alle lenken, anders denken.
Chat:     
Gegen den Strom / die Masse angehen ..... ??  #670749
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 14:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wenn alle in den Teich/Kanal/See springen, mußt du das noch lange nicht.    #670803
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-25, 21:08  like dislike  Spam?  99.11.160....
<Have heard this one in several variations, depending on what the local body of water is.  Also with "von der Brücke springen.">
Antwort: 
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-25, 21:19  like dislike  Spam?  99.11.160....
 #670804
Antwort: 
Danke euch  #670818
von romy (CZ/GB), 2012-08-26, 01:02  like dislike  Spam?  
Bisher gefällt mir "wenn alle in eine Richtung laufen, dann laufe in die andere" am besten.
Frage:
not be above (doing) something » antworten
von Clavicula (DE), 2012-08-25, 12:43  like dislike  Spam?  
Eileen´s not above flirting with the boss when it suits to her

Eileen steht nicht zum flirten mit dem Chef wenn auch Sie ihren nützen daraus sieht ?

Kann man das so stehen lasse ? ;)
Antwort: 
Nein  #670714
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 12:55  like dislike  Spam?  
Eileen ist sich nicht zu schade, mit dem Chef zu flirten, wenn es ihr gerade in den Kram passt.
Antwort: 
von Clavicula (DE), 2012-08-25, 12:57  like dislike  Spam?  
 #670716
danke !
Antwort: 
von EmmaOstmann (SE), 2012-08-25, 13:00  like dislike  Spam?  
 #670717
She's not too proud to flirt if she can profit from it, she's not a better person than that she would take advantage of her femininity... kind of ;)
Antwort: 
von 5dotstoadime, 2012-08-25, 14:11  like dislike  Spam?  92.41.1....
 #670733
English correction: not when it suits to her, but "when it suits her"
Frage:
 a stroke (der abschließende Punkt einer Thematik)  » antworten
von gamby (DE), 2012-08-25, 12:09  like dislike  Spam?  
He completes his formulation with a brilliant stroke.

Er schließt seine Formulierung mit einem brillanten ? (Aussage, Punkt oder so ähnlich) ab.
Chat:     
Schlag, Streich, Zug ..... maybe Behauptung, Aussage etc.    je nach context und was passt .....  ?!  #670708
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 12:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Formulierung  #670709
von horno falcky, 2012-08-25, 12:25  like dislike  Spam?  92.203.103...
"Formulierung" ohne Zusatz wie z.B. seiner Ansichten wird eher selten verwendet. Hier sind sicher längere
Ausführungen zu einem Thema zu vermuten. Deshalb würde ich eher sagen:
Er schließt seine Darlegungen mit einer brillianten These (einem brillianten Spruch) ab.
Antwort: 
Streich ? (Abschlussstreich)  #670710
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 12:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
denke, so passt es: er schließt seine Ausführungen mit einem brillanten Punkt ab.  #670712
von gamby (DE), 2012-08-25, 12:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
mit einer brillianten Pointe...?  #670715
von Uncle_Bob, 2012-08-25, 12:56  like dislike  Spam?  93.82.9...
Antwort: 
Tippfehler: ...brillanten...  #670721
von Uncle_Bob, 2012-08-25, 13:18  like dislike  Spam?  93.82.9...
Frage:
a nostalgic, novelty item » antworten
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 11:46  like dislike  Spam?  
Verstehe ich das "novelty" hier richtig? Ich vermute, der Autor des Buches über die Zukunft der Wirtschaft, dasich gerade übersetze, meint wohl Bücher:
"Some of those retailers even built large spaces to sell a nostalgic, novelty item (you’re holding one now) – even though half their potential market had never seen their product, unless they’d been in a museum."
> Einige jener Einzelhändler richteten sich sogar große Räumlichkeiten ein, um ein nostalgisches, neu erschienenes Ding zu verkaufen (Sie halten eines davon gerade in den Händen) – obwohl die Hälfte ihres potentiellen Marktes ihr Produkt noch nie gesehen hatte, außer vielleicht in einem Museum.
Chat:     
novelty - hat aber auch immer etwas von  ungewöhnlich, außergewöhnlich, exotisch  etc.  .....   mir fällt grad nix Passendes ein ....  #670707
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 12:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Einzigartig  #670724
anonymous, 2012-08-25, 13:40  like dislike  Spam?  71.190.81....
Antwort: 
von 5dotstoadime, 2012-08-25, 14:14  like dislike  Spam?  92.41.1....
 #670734
altzeitromantisches Neuheitsstueck
Antwort: 
:) Danke   #670819
von romy (CZ/GB), 2012-08-26, 01:04  like dislike  Spam?  
4;5dotstoadime: Deines finde ich niedlich! Passt auch gut zum humorvollen Unterton des Autors.
Frage:
counciled » antworten
von Knuschelkatze (UN), 2012-08-25, 11:12  like dislike  Spam?  
kann mir wer helfen?

was heißt das genau?

"had counciled me"

Danke Lg Knuschelk.
Antwort: 
dict.cc: reconcile+   ???  #670701
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2012-08-25, 11:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
http://oxforddictionaries.com/definition/english/council?region=us #670702
von sunfunlili (DE/GB), 2012-08-25, 11:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 11:37  like dislike  Spam?  
 #670704
Antwort: 
von Ursinus (GB), 2012-08-25, 14:24  like dislike  Spam?  
 #670737
Agree with Romy. "Council" can't be a verb; the writer must have meant counselled (BE) / counseled (AE).
Frage:
Ein Satz aus dem Abnahmeprotokoll (Betriebsbereitschaftserklärung) » antworten
von maricom (RU), 2012-08-25, 09:31  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen, eine große Bitte um Korrektur der folgenden Überstzung. Hier stimmt etwas nicht (mit gefallen diese "has been carried out" und "has been ready" gar nicht, aber ich weiss nicht, wie man es richtig ausdrücken soll. Vielen Dank im Voraus!

Im Folgenden zeigt X, an, dass das im Auftrag des Kunden durchgeführte Projekt  Z von X zum Bereitstellungsdatum "..." betriebsfertig bereit steht.

In the following, X states that the project  Z that has been carried out for the customer has been ready for operation since "..." (date)
Chat:     
von maricom (RU), 2012-08-25, 09:43  like dislike  Spam?  
 #670692
Oh, sorry! Hier ist noch ein Satz - diesmal aus dem ABNAHMEPROTOKOLL (vs. "Betriebsbereitschaftserklärung", woraus der vorhergehende Satz stammt). Die beiden Sätze sind sehr ähnlich, aber es muss doch einen Unterschied geben (den ich leider nicht sehe...) Und wie wäre dann dieser Satz zu übersetzen?

Im Folgenden zeigt X, an, dass das im Auftrag des Kunden durchgeführte Projekt  Z von X zum Bereitstellungsdatum "..." betriebsfertig BEREITGESTELLT WORDEN IST.

In the following, X states that the project  Z that has been carried out for the customer has been ready for operation since "..." (date)
Antwort: 
tenses  #670695
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-25, 10:15  like dislike  Spam?  99.11.160....
betriebsfertig bereit steht. > is ready for operation
<presumably the client's or some test lab's engineer then do some inspection and maybe a test run. Then they certify that ...>
betriebsfertig bereitgestellt worden ist > has been provided/delivered ready for operation
<the supplier has done their job.  The equipment is ready to be put into use.>
Chat:     
von maricom (RU), 2012-08-25, 10:39  like dislike  Spam?  
 #670698
Thank you!
Frage:
hub-and-spoke operations » antworten
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 08:48  like dislike  Spam?  
"Airlines kept doing hub-and-spoke operations because they had always done them that way."
Was genau tun diese Fluggesellschaften?
Vermutung: Fluggesellschaften flogen die Waren weiterhin von den Herstellern zu vielen Einzelhändlern, weil sie das ja schon immer so getan hatten. (?)
Antwort: 
Vielleicht hilft Dir das weiter:  #670686
von parker11 (DE), 2012-08-25, 08:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
…betrieben weiterhin ihr Unternehmungen von mehreren Standorten (Hubs) gleichzeitig aus   #670693
von gamby (DE), 2012-08-25, 09:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Zubringer und Knoten  #670696
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-25, 10:16  like dislike  Spam?  99.11.160....
Antwort: 
ja , das ist gut: Knotenpunkte  #670697
von gamby (DE), 2012-08-25, 10:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Vielen Dank!  #670703
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 11:31  like dislike  Spam?  
Parkers erklärt prima, was gemeint ist: Fluggesellschaften flogen weiterhin von Knotenpunkten aus zu den Regionalflughäfen!
Frage:
cloning farms » antworten
von romy (CZ/GB), 2012-08-25, 07:58  like dislike  Spam?  
Wieder eine Frage an Science-Fiction-Liebhaber: Spricht man im Deutschen von Klonfarmen, Klonungsbetrieben oder gar Klonaufzuchtstationen?
Kontext: Ausgehend von der Tatsache, dass heute nicht nur Schafe und Rinder, sondern auch schon Hundewelpen aus der DNA verstorbener geliebter Haustiere geklont werden (zur Zeit in Korea zu bestellen), denkt mein Autor, dass da ein neuer Wirtschaftszweig entstehen dürfte, mit "animal cloning farms" und womöglich sogar "human cloning farms"! Diese werden wohl die Ausmaße eines Labors überschreiten, daher nutzt er im Englischen den Begriff "farm".
Antwort: 
Clonefabriken / Klonfabriken  <?>  #670684
von Lisa4dict loggedout, 2012-08-25, 08:34  like dislike  Spam?  99.11.160....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung