Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 13868 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
it is hard to overstate » antworten
von gamby (DE), 2012-11-11, 11:01  like dislike  Spam?  
It is hard to overstate how hot the fires of true transformation are.

wörtlich: Es ist schwer, zu übertreiben,…

ich tendiere zu: Man kann nicht oft genug darauf hinweisen, …(oder eine ähnliche Redewendung)

was meint ihr?
Antwort: 
von Heflamoke (DE/RS), 2012-11-11, 11:06  like dislike  Spam?  
 #681494
... man kann ohne Untertreibung ....
Chat:     
ja, oder auch verweisen/ausdrücken/informieren etc. .....  #681503
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 11:30  like dislike  Spam?  
4;Heflamoke - "ohne Untertreibung" = falscher Hinweis .....
Chat:     
oft genug sagen ....  ist das die Redewendung?  #681504
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 11:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Heflamoke (DE/RS), 2012-11-11, 12:04  like dislike  Spam?  
 #681515
Er wollte "ähnliche" Redewendungen und keine Punktlandung. Bei meinem Beispiel setzt man den Klimax anders, aber letztendlich kommt man ja auf den selben Effekt.

- mankann nicht oft genug darauf hinweisen...
- man kann nicht oft genug betonen...

Geht alles in diese Richtung, aber wirklich passen wird es bei dieser (englischen) Redewendung nie.
Chat:     
"... Klimax anders ...."  .... ja, und der Fokus ist verschoben .....  #681518
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 12:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
betonen, finde ich gut  #681519
von gamby (DE), 2012-11-11, 12:17  like dislike  Spam?  
Frage:
erfolgen » antworten
von Sam22 (UN), 2012-11-11, 10:53  like dislike  Spam?  
Hi,
Can I use 'sent' for 'erfolgen' in the following?
Die Information des Fahrgastes erfolgt per SMS und/oder Email
The passenger information is sent by SMS or email
Thanks!
Antwort: 
yes  #681490
von in-cognito, 2012-11-11, 10:56  like dislike  Spam?  86.184.32....
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2012-11-11, 11:23  like dislike  Spam?  
 #681499
Danke sehr!
Antwort: 
For BE, don't use SMS, use text (message) instead.  #681532
von Lllama (GB/AT), 2012-11-11, 13:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
The information of the passenger is sent by SMS and/or e-mail.  #681581
von Gotthelf (AF/MH), 2012-11-11, 18:05  like dislike  Spam?  
Die Information des Fahrgastes erfolgt per SMS und/oder E-Mail.
The information of the passenger is sent by SMS and/or e-mail.
The information of the passenger is effected by SMS and/or e-mail.
Antwort: 
BE  #681588
von uffie (GH/KI), 2012-11-11, 18:50  like dislike  Spam?  
Passenger information (statt the information of the passenger) is sent by text message (as Joanne's already pointed out, nobody uses SMS in BE)  and/or email (email is generally spelt without a hyphen)

effected is not idiomatic English
Antwort: 
Der Begriff 'the passenger information' beantwortet diese Frage nicht.  #681600
von Gotthelf (AF/MH), 2012-11-11, 21:52  like dislike  Spam?  
'die Information des Fahrgastes'

kann bedeuten:

die Information an den Fahrgast = the information to the passenger
die Information vom Fahrgast = the information from the passenger

Der Begriff 'the passenger information' hilft da nicht weiter. Weiterhelfen könnte nur der Frager.
Antwort: 
Warum nicht einfach:  #681605
von meri (DE), 2012-11-11, 22:30  like dislike  Spam?  
The information is sent to the passenger by text message or email.

Dann ist es klar.
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2012-11-11, 23:33  like dislike  Spam?  
 #681611
das Deutsche besagt, dass der Passagier informiert wird. Meris und meine Lösungen stimmen, Gotthelfs sind kein idiomatisches Englisch.... ist halt so

es steht nicht alles wortwörtlich in Wörterbüchern, sonst bräuchte man keine Übersetzer.....
Antwort: 
von 5otstoadime, 2012-11-12, 01:39  like dislike  Spam?  92.41.88....
 #681620
sonst brauchte man  oder wuerde man nicht ....brauchen

Dieses "braeuchte" geht mir echt auf den Schwengel
Antwort: 
echt?  #681622
von uffie (GH/KI), 2012-11-12, 02:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
5dots + Gotthelf: Gründet endlich einen Verein zum "fehlerhaften" Gebrauch von "bräuchte".  #681628
von parker11 (DE), Last modified: 2012-11-12, 09:36  like dislike  Spam?  
Dann bräuchten wir uns Eure weltfremden und falschen Belehrungen nicht mehr anzuhören. Ihr nervt. Oder braucht Ihr das? Oder bräuchtet Ihr das Gefühl, nach wie vor Oberlehrer zu sein? Jungs, die Zeiten sind vorbei. Aufwachen!
Antwort: 
parker11  #681687
von 5otstoadime, 2012-11-12, 13:57  like dislike  Spam?  188.29.64....
wie gesagt, ich war schon hier als das Alte Testament geschrieben wurde, und ich sage das dies falsches Deutsch ist. Es ist mir klar, das heutzutage alles larifari ist und man nicht mehr auf Qualitaet Wert laegt, aber ich bin eben anders. Das zeigt sich ja schon am Arbeitsplatz, wo heutzutage nur noch Minimalkenntnisse vorhanden sind. Leute denken, wenn sie z.B gut als Webdesigner sind, dann ist Rechtschreibung nicht besonders wichtig.
Ich denke mal, Du bist mehr schulmeisterlich. Wahrscheinlich 5 to 9 job in einem Buero, langweilig usw. denn Du bist derjenige, der immer mit Belehrungen antanzt. Davon abgesehen, darf jeder seine Meinung haben..
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2012-11-12, 19:46  like dislike  Spam?  
 #681746
.... typos .....
Frage:
Finanzen - wie ist hier bloß das korrekte Wort für asset? Danke! » antworten
von regidie (DE), 2012-11-11, 10:21  like dislike  Spam?  
Example to illustrate execution of a trade: In our case, the chosen asset is EUR/USD, and the current rate is as displayed
Antwort: 
Vermögensgegenstand / Aktivposten / Vermögenswert .....  #681484
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2012-11-11, 10:34  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Asset  #681485
von Puchenau (GB/AT), 2012-11-11, 10:49  like dislike  Spam?  
4;regidie : in my experience EUR/USD is not an asset. Cash is an asset, money in the bank is an asset, a company share is an asset, an owned house is an asset, a Picasso is an asset, etc.

One could say that the asset is held in EUR and that the current displayed rate can be used to determine the asset value in USD.

So, do you really mean "the chosen asset is EUR/USD"?
Antwort: 
an Puchena ja, der Originaltext ist so, Danke sunfunlili  #681497
von regidie (DE), 2012-11-11, 11:14  like dislike  Spam?  
Chat:     
Bitteschön.   .... that's probably the short cut for (cash) currency .... ?!  #681498
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 11:23  like dislike  Spam?  
Frage:
HR: role criticality, role fit, retention risk and remuneration history » antworten
von regidie (DE), 2012-11-11, 09:18  like dislike  Spam?  
In addition to benchmarking we consider internal peer comparisons, role criticality, role fit, retention risk and remuneration history
Zusätzlich zur Bewertung führen wir interne Gutachtervergleiche durch, ::::???
Antwort: 
von Puchenau (GB/AT), 2012-11-11, 09:35  like dislike  Spam?  
 #681475
If it helps, here are some expanded english descriptions of the words/phrases used.

Benchmarking - is the process of comparing one's business processes and performance metrics to industry bests or best practices from other industries.

Peer comparisons - comparing with other employees at the same job level in the same company.

Role criticality - importance of the job position (role) to the company.

Role fit - how well does the person fit (meet) the requirements of this role.

Retention risk - how likely is this person to consider leaving the company.

Renumeration history - annual salary history.
Antwort: 
? rollenbezogene Kritikalität, Übereinstimmung mit der Rolle oder Rollenerwartung ?  #681479
von Wenz (DE), 2012-11-11, 09:56  like dislike  Spam?  
? Vielleicht als Hilfe ?
http://www.gesis.org/sowiport/search/id/iz-solis-90013692
hier noch was mit
... gegenseitigen Rollenerwartungen ... role fit
http://d-nb.info/967984874/34
Ansonsten gibt es auch die SAP-"Rollenbegriffe", die aber hier wohl nicht passen.
Antwort: 
Klasse - Tausend Dank!  #681481
von regidie (DE), 2012-11-11, 10:20  like dislike  Spam?  
Frage:
Benefit scrounger  » antworten
von Puchenau (GB/AT), 2012-11-11, 08:07  like dislike  Spam?  
I see there is an entry "welfare scrounger" in dict.cc = "Sozialschmarotzer".

In BE we often use the phrase "benefit scrounger".

PS - Benefit scrounger has almost double number of hits in Google as welfare scrounger.
Chat:     
so many words .....  welfare scrounger = not wrong    #681482
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 10:20  like dislike  Spam?  
see GL  " ....  It only has to be correct. If it's not the best possible version a better translation can be posted as a new entry. ...."
Antwort: 
von Puchenau (GB/AT), 2012-11-11, 10:50  like dislike  Spam?  
 #681486
Yes, both are valid. We need an additional entry in dict.cc
Chat:     
Go ahead.  #681500
von sunfunlili (DE/GB), 2012-11-11, 11:23  like dislike  Spam?  
Frage:
Vorwahl » antworten
von Hannah (IN), 2012-11-11, 03:17  like dislike  Spam?  
Swiss German / related to bobbin coil winding machines Meteor ME 307/dt: Wickelmaschinen
==================================================
Zähler arbeiten addierend. Mit einer Vorwahl ausgeűstet. Eingebauter Umschlagkontakt bewirkt bei erreichter vorgewählter Windungszahl.
==============
In this case I am not sure if I have to use "prefix number" or just "code" for "Vorwahl" - thanks for your help...
Antwort: 
Ich denke, hier geht es eher um Vorauswahl, also preselection.  #681458
von parker11 (DE), 2012-11-11, 07:44  like dislike  Spam?  
Hat nichts mit der Telefon-Vorwahl zu tun, oder?
Antwort: 
Immer gleich unhöflich.  #681466
von Gotthelf (AF/MH), 2012-11-11, 08:32  like dislike  Spam?  
Immer gleich unhöflich.
Antwort: 
von UncleBob (AT), 2012-11-11, 09:14  like dislike  Spam?  
 #681469
Mit einer Vorwahl ausgerüstet
Ich hätte gesagt: "Counter allows for (being) preset" - aber verlasse Dich eher auf Dein Sprachgefühl als auf meines. Jedenfalls irgend etwas mit preset . Siehe dict.cc unter "2 Words":
dict.cc: preset

4;Gotthelf
Wer oder was war da bitte unhöflich??
Chat:     
Das einzige Unhöfliche sind Gotthelfs Kommentare. Nicht nur hier.  #681476
von parker11 (DE), 2012-11-11, 09:40  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2012-11-11, 10:54  like dislike  Spam?  
 #681488
das nervt, langsam aber sicher
Antwort: 
Vielen Dank parker11 u. UncleBob...(nein nicht mit Telefon-Vorwahl zu tun)   #681617
von Hannah (IN), 2012-11-12, 01:33  like dislike  Spam?  
Ich konnte auch nicht verstehen, wie ich unhöflich war, falls ich diejenige war. Ich versuche hier immer höflich zu sein !! :-) Man kann nicht allen gefallen!
Frage:
Zum Auswerfen der Reitstockspitze mit Durchschlag hohl. » antworten
von Hannah (IN), 2012-11-11, 02:45  like dislike  Spam?  
Es tut mir leid, daß ich nach einen so langen Satz fragen muß… ich konnte einfach nicht verstehen, wieso es heißt: “Durchschlag hohl” – ich weiss nicht, was es bedeutet! :-( ich brauche eine Antwort nur auf diese Frage (bitte siehe unten) . Sie können auf Deutsch auch antworten… ich werde es verstehen. (lol) Vielen Dank ! (I usually have a problem if I can't understand it grammatically)!
================================================================
Swiss German / related to bobbin coil winding machines Meteor ME 307/dt: Wickelmaschinen
==================================================
"Reitstock ruht auf geschliffenen Flachführungen. Mit Einstellmarken schnelles präzises Setzen. Schnellbetätigung der Pinole bei geringem Kraftaufwand. Pinole in Arbeitsstellung unter Federdruck. Pinole gegen Herausschleudern des Wickelgutes verriegelt. Spindel läuft in Kugellager mit Hartkunsstoffkäfigen. Zum Auswerfen der Reitstockspitze mit Durchschlag hohl. Lange Fűhrung der Pinole in solidem Graugusskörper. "
Antwort: 
von UncleBob (AT), 2012-11-11, 09:07  like dislike  Spam?  
 #681468
Bei Deinem Text sind die "Sätze" verkürzt, ungefähr so, wie es bei Zeitungsüberschriften der Fall ist. Auch ich mußte ein wenig nachdenken. Die lange Form ist so:

Die Spindel läuft in Kugellagern mit Hartkunststoffkäfigen. Sie [die Spindel] ist hohl, damit man die Reitstockspitze mit Hilfe eines Durchschlags auswerfen kann.

Die Spindel ist hohl, das heißt, sie ist ein Rohr. In diesem Rohr steckt links die Reitstockspitze. Wenn man sie auswechseln möchte, steckt man von rechts eine Stange in das Rohr und klopft (schlägt) mit dem Hammer darauf. Die Stange heißt Durchschlag - drift punch . (Die Reitstockspitze klemmt fest - das heißt, wenn man mit der Hand einfach daran ziehen würde, würde man sie nicht heraus bekommen.)

Siehe hier:
Wikipedia(EN): Morse_taper
Unter "Use", letzter Satz:
"For...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Danke UncleBob. Die Erklärung war sehr hilfsreich.  #681618
von Hannah (IN), 2012-11-12, 01:36  like dislike  Spam?  
Vielen Dank fuer die Links auch.
Frage:
Quiet Book » antworten
von quietbook, 2012-11-11, 00:09  like dislike  Spam?  94.134.171....
Quiet Book ist anscheinend ein Comic-artiges Filzbuch. Vgl. http://quietbook.blogspot.de, http://imgur.com/a/Lpd1g
Chat:     
Toll, dass es sowas noch gibt. Ich dachte, selbst die Kleinsten bekommen heute schon ein iPad in die Händchen gedrückt;-)  #681459
von parker11 (DE), Last modified: 2012-11-11, 07:54  like dislike  Spam?  
Frage:
outlaw motorcycle gangs » antworten
von romy (CZ/GB), 2012-11-11, 00:08  like dislike  Spam?  
I know the term "gesetzlose Motorradgangs" from crime TV series, but can it be also used in a formal legal context? What would be the alternative? Illegale Motorradbanden?
Antwort: 
von WingDing (US), Last modified: 2012-11-11, 03:09  like dislike  Spam?  
 #681456
There is a motorcycle gang called "The Outlaws", but I don't know if the term "outlaw motorcycle gang" has any significance other than to possibly designate a motorcycle gang engaged in organized crime activities. I think the term might exist to differentiate legitimate motorcycle organizations from the ones that engage in criminal activities.
Antwort: 
von Puchenau (GB/AT), 2012-11-11, 07:59  like dislike  Spam?  
 #681461
So the english would be "criminal motorcycle clubs" or "motorcycle clubs with criminal tendancies".
Antwort: 
The legal term would be: verbotene Motorradclubs  #681462
von parker11 (DE), 2012-11-11, 08:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Gobbler, 2012-11-11, 09:15  like dislike  Spam?  62.224.67...
 #681470
Hier sind nicht unbedingt die' verbotenen Motorradclubs' gemeint, sondern einfach “kriminelle Motorradbanden “.Wäre so auch in jurist. Text möglich.
Antwort: 
von durango95 (DE), 2012-11-11, 09:30  like dislike  Spam?  
 #681474
A common German term would also be: "kriminelle Rockerbanden"
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2012-11-11, 10:56  like dislike  Spam?  
 #681489
typo 07:59 tendencies
Antwort: 
"outlaw" can also be a verb in this context, of course  #681491
von in-cognito, 2012-11-11, 10:59  like dislike  Spam?  86.184.32....
Antwort: 
Is "Rockerbande" the same as "Motorradbande"?  #681501
von romy (CZ/GB), 2012-11-11, 11:27  like dislike  Spam?  
I always thought that term referred to the type of music that motorcyclists used to like 30-50 years ago. Today it might be rap or hiphop. I guess I'll write "kriminelle Motorradbande", because I assume if they are called "outlaw(ed)" then they have already committed crimes; they don't just have a tendency to possibly do it. Context: Someone "sold [something] to persons who they suspect are involved in organised crime and outlaw motor cycle gangs."
Antwort: 
romy: das sind Rocker:  #681505
von parker11 (DE), 2012-11-11, 11:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von durango95 (DE), Last modified: 2012-11-11, 11:58  like dislike  Spam?  
 #681513
4;romy: suit yourself, just remember to explicitly mention "kriminell" when using "Motorradbande/club".
The term "rocker" already has a criminal touch to it in German, so in the mentioned context it could be used without further explanation, cause that is already given by "organised crime"
Antwort: 
Im Deutschen beides...  #681523
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-11, 12:38  like dislike  Spam?  
Mit Rocker meint man in der Regel die kuttetragenden Jungs von den MCs.
Der Begriff wird aber auch für Rockmusiker verwendet. Für die Rock- Fans aber heute eher nicht mehr (aus den 60er Jahren).
Die Strafverfolgungsbehörden sprechen von Motorradbanden oder Rockerbanden. Der Begriff 'Bande' wird tatsächlich im Strafrecht verwendet und impliziert natürlich 'kriminell', trotzdem wird das i.d.R. immer als Zusatz verwendet. Natürlich sind nicht alle Rocker oder Motorradclubs kriminell! Bei Motorradclubs gibts auch welche mit Juristen in mittleren Jahren auf fetten Harleys! ;)
Antwort: 
von durango95 (DE), 2012-11-11, 13:28  like dislike  Spam?  
 #681538
4;Gobber: Die fahren dann aber 'ne Goldwing und das gilt nicht! ;)
Antwort: 
Goldschwein "giltet" wirklich nicht!  #681544
von Gobber (DE/IO), 2012-11-11, 13:45  like dislike  Spam?  
...aber ein anständiger Steueranwalt oder Unternehmensberater um die 50 fährt
Harley!
Antwort: 
von WingDing (US), 2012-11-11, 18:47  like dislike  Spam?  
 #681587
FYI. I think the German "Rocker" might be referring to a rocker patch.

Google: rocker patch
Antwort: 
1%er: Für alle, die das faszinierende Thema nicht loslässt...;)  #681596
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2012-11-11, 20:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ha! Gobber, ich glaube, das ist es! Danke.  #681614
von romy (CZ/GB), 2012-11-12, 00:02  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Onepercenter > Outlaw Motorcycle Gang als Eigenname, der auch im Deutschen so verwendet werden kann. Die Beschreibung passt perfekt auf die schießwütige Bande in Sydney. Ich setze diese englische Bezeichnung zumindest in Klammern dahinter.
Antwort: 
Doppelt genäht hält besser!;)  #681634
von Gobbler, 2012-11-12, 09:07  like dislike  Spam?  62.224.82....
Frage:
Blind » antworten
von Rita164, 2012-11-10, 20:33  like dislike  Spam?  89.144.192....
Was heißt blind im Sinne von -blindgläubig, dumm, leichtgläubig- ?
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2012-11-10, 20:43  like dislike  Spam?  
 #681433
Im Englischen eher nur adverbial verwendet: someone who believes something blindly.
Antwort: 
danke  #681434
von Rita164, 2012-11-10, 20:57  like dislike  Spam?  89.144.192....
Antwort: 
blinder Glaube = blind faith  #681436
von Gotthelf (AF/MH), Last modified: 2012-11-10, 21:44  like dislike  Spam?  
.

blind:
dict.cc: blind

blinder Glaube = blind faith

blindgläubig = in blind faith
http://www.linguee.com/german-english/translation/blindgl%E4ubig.html

leichtgläubig:
dict.cc: leichtgläubig

naiv:
dict.cc: naiv

.
Antwort: 
von 5otstoadime, 2012-11-12, 01:45  like dislike  Spam?  92.41.88....
 #681621
gullible
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung