Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 14040 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
von Seiten  » antworten
von Sam22 (UN), 2013-02-09, 14:18  like dislike  Spam?  
Does 'von Seiten der US-Konjunktur " mean 'from US economy side'? The context is:
'Zum Anderen bekommt der Markt auch von Seiten der US-Konjunktur weiterhin Kraftstoff.
the market is still fueled by the US economy  #693644
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 14:20  like dislike  Spam?  
von Sam22 (UN), Last modified: 2013-02-09, 14:48  like dislike  Spam?  
Another similar phrase:
Does 'von Seiten' in the following mean 'positive news from US economy'?
Gleichzeitig gab es zu Wochenschluss auch positive Nachrichten von Seiten der US-Konjunktur
Vielen Dank!
yes  -  from .....  #693647
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2013-02-09, 14:55  like dislike  Spam?  
on / out of  #693650
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-09, 15:30  like dislike  Spam?  99.11.160....
von Sam22 (UN), 2013-02-09, 16:30  like dislike  Spam?  
Vielen Dank!
"Du Frostbeule / Du Frostködel" » antworten
von Lisalieschen, 2013-02-09, 11:38  like dislike  Spam?  109.47.0...
Hallo ihr, ich suche nach der englischen Übersetzung von "Du Frostbeule / du Frostködel". Die Übersetzung "Frostbite" ist natürlich medizinisch gesehen und lässt sich hier wohl nicht anwenden. Allerdings habe ich herausgefunden, dass "Nesh" eine gute Übersetzung von "Frostbeule / Frostködel" sein könnte. Aber wird das auch in Amerika verstanden?
Ich würde mich riesig freuen, wenn ihr ein paar Vorschläge haben solltet wie "Frostbeule / Frostködel" auf einer lustigen Art und Weise übersetzt werden kann.
Vielen lieben Dank euch allen!
Liebe Grüße,
I don't think we have "standard" nicknames for that.   #693634
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 12:42  like dislike  Spam?  
There's "frosty butt," "Mr. Frosty," "Mother Goosebumps," "chatterteeth" that come to mind.  
Ice queen or ice princess can be used, but often mean sb. who's emotionally cold or has a frosty personality.
Aus welcher Gegend stammst du, Lisalieschen?  #693636
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-02-09, 13:23  like dislike  Spam?  
Ich lese das Wort "Frostködel" hier zum ersten Mal, und Frostbeule ist mir in dieser fig. Wortbedeutung ebenfalls nicht bekannt.

Zu Frostködel/Ködel fand ich nur:

Ugs. Hamburg?
"Nesh" would not be understood by many, if not most, U.S. Americans.  #693639
von MichaelK (US), 2013-02-09, 14:07  like dislike  Spam?  
For the BE "don't be such a nesh!," a somewhat usable AE equivalent would be the much more general "don't be such a wimp!" There is an often-heard response to someone complaining about always having cold hands: "Cold hands, warm heart." The message of that saying is "there's something positive in always having cold hands, so don't worry about it."
Das Lisalieschen kommt tatsächlich aus Hamburg!  #693640
von Lisalieschen, 2013-02-09, 14:08  like dislike  Spam?  92.224.107....
Lieben Dank euch beiden für die tollen Vorschläge! Ich habe auch gelesen, dass "Frostbeule" und "Frostködel" auch noch das Synonym "Frostbeutel" haben. Eventuell hilft das noch weiter?
Übrigens war es mir gar nicht so bewusst, dass "Frostködel" ein nordisches Wort ist.
" ....dass "Frostködel" ein nordisches Wort ist. "  .... mir auch nicht - ich kenne beide Wörter .....  #693641
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-09, 14:16  like dislike  Spam?  
Speaking of frosty butts ... glad I'm not in Boston.   #693643
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 14:19  like dislike  Spam?  
Boston - what's wrong with a spot of snow?  #693652
von Proteus-, 2013-02-09, 15:44  like dislike  Spam?  91.115.118...
Another round of winter high jinks for these critters  #693654
von Proteus-, 2013-02-09, 15:56  like dislike  Spam?  91.115.118...
es heißt übrigens Frostkötel  #693675
von bkiehn (DE), 2013-02-09, 19:31  like dislike  Spam?  
bkeihn  #693702
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-10, 06:39  like dislike  Spam?  99.11.160....
Platt hängt immer stark von der Gegend ab.  Dithmarscher Platt hat da keinen "t" Laut.  wieauchimmer die Schreiberlinge das machen.
Friday Cat Video » antworten
von WingDing (US), 2013-02-09, 09:14  like dislike  Spam?  
Why? Because it's there.

Youtube: 1me74_RvoQU
Cats thinking:   #693626
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 09:43  like dislike  Spam?  
We're so going to get a can of  tuna for this. Σ;،{ϸ
von WingDing (US), Last modified: 2013-02-09, 10:50  like dislike  Spam?  
You know that the only thing those cats are thinking about are killing endangered species, right? :-)
The guy carrying the cats would probably rank pretty high on that list.   #693633
von Lisa4dict (US), Last modified: 2013-02-09, 12:13  like dislike  Spam?  
BTW: The 3 ravenous felines in the neighborhood are happily co-existing with 7 dogs, about 15-20 squirrels, 20 and counting chipmunks, some voles (the fewer the better, har har), 3 species of lizard, a flock of bats, 2 owls, 3 bird of prey, 5 crows, 4 possums, mommy raccoon (increasing to anywhere up to 6 in summer),  momma coyote and the rats she's feeding on and several slithery things I don't want to think about like garter snakes, garden snakes, copperheads, etc. and I probaly forgot a couple of things.
Despite those three merciless killers of feathered wildlife I spotted, just today and in some cases no more than about 3 yards from the nearest cat:
2 large woodpeckers, 3 small woodpeckers, 2 Eastern bluebirds, 10 Caroline chickadees, 2 tufted titmice, 1 pine warbler, 6 cardinals, 2 brown thrashers, 2 Carolina...
» vollständigen Text anzeigen
Great post, Lisa. Enjoyed reading it.  #693637
von MichaelK (US), 2013-02-09, 13:45  like dislike  Spam?  
No longer having a need for large expanses of cleared land, we are also returning some of it back to the wild. Right now, there's about one acre of wilderness, with three huge dead and decaying sycamores providing shelter and food to creatures we would never see otherwise. It's an absolute joy to me, even if the occasional visitor comes up with "when you gonna cut them dead trees down?" or "I'd be careful around that, there's probably snakes in there." Yes, there's snakes in there, for sure. :-)
Lisa  #693676
von WingDing (US), Last modified: 2013-02-09, 19:53  like dislike  Spam?  
That sounds like you have a nice place there. As far as conservation goes, I've heard lots of people say, "Have you ever been up in an airplane and looked at all that land? There's no environmental problem. Just have faith that God is taking care of everything." I never hear that refrain from actual scientists who study wildlife, however. Since I don't collect scientific data on the state of the environment, I'm more inclined to take the scientists' word for it rather than trust my gut that everything is going marvelously and that I don't have to think about my footprint. Just my two cents.
WingDing  #693703
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-10, 07:01  like dislike  Spam?  99.11.160....
It's a lot of work to keep wild things wild, strangely enough.  I'm waging a never-ending battle against English Ivy which is strangling the trees and overtaking ground cover.  You have no idea just how many people have suggested Roundup - just next to the creek feeding into our local drinking water source. Cheers.  
The problem with minding one's environmental footprint is TINSTAAFL.
Do you save precious drinking water and toss out that can or spend water rinsing it for recycling?  Do you pump CO2 and pollutants into the air burning fuel or pollute some waterway with toxic compounds from solar cell production?  
However delegating any responsibility and decision making by abdicating critical thinking and leaving things to be sorted out by divine intervention isn't the way to go IMHO.  Isn't there a warning about what He thinks about how to solve things, apocalypse and all that?  I think I'll pass.
Michael  #693705
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-10, 09:42  like dislike  Spam?  99.11.160....
We've had "tree service" people here.  We wanted to know what to do to save one of our tall pines which is a bit crooked.  "Trained arborist" was the ad.  All they knew was how to best cut it.  No thanks, we don't want it cut down, we want to help it stay.  - "But it might fall." - It hasn't done that in the past 30 years and it's still standing a decade after that guy was sent packing.  
BTW: Missing from above list was a pair of finches, checking out our sage bush today.  I'm trying to figure out whether they're the rare or the ordinary ones.
"[sb./sth.] burys" - "[sb.] bequeath(e)s" ? » antworten
von Halmafelix (DE), 2013-02-09, 02:22  like dislike  Spam?  
Dear native English speakers and interested experts on (rare) inflected forms,

  please venture to assess and .
Are they just wrong (and thus to be deleted)?
Are they rare and / or old (dated / obsolete / archaic) (and thus to be label(l)ed appropriately + to be extended by suitable placeholders)?
For , should be taken into account, shouldn't it?
E.g., the findings of my book search Google: "he burys" didn't really answer my questions.

I'd appreciate authoritative immediate action on the above linked pages rather than just leaving ideas as an answer in this thread.

Thanks in advance.
Ancient errors  #693614
von Catesse (AU), 2013-02-09, 02:59  like dislike  Spam?  
As far as I am concerned, "burys" is simply wrong. If used in any modern writing, it would be the mark of a foreigner, a child or a semi-literate. (Twitter, facebook, et al. do not count as models for correct usage.)
It might have been used by educated writers in the eras before English spelling was fixed. Say, it the times of Chaucer, or even Shakespeare. (Even then, it would more likely have been "burieth".) But to include a lot of entries of terms that occur in material from four or five hundred years ago, except in rare instances, would not, I think be in the interests of dict.
I know that this is not precisely the sort of response that you were wanting, but, there it is. I pass on "bequeath".
Chemnitz no longer carries the item "burys"  #693619
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-09, 05:51  like dislike  Spam?  99.11.160....
Just out or curiosity there is the old English "bury" = burg / village  Would two of those be burries or burys or sth. else.  I'm not sure how current the versions with and without "e" are, but AFAIK they're just [spv.]
Er vermacht seiner Tochter sein Haus. (A bit odd, but possible. He may be writing his will.) - He bequeathes / bequeaths his house to his daughter.  <In legal texts also the other way round, with several items listed:> He bequeathes / bequeaths to his daughter his house, ...
Lisa: Beorgan (Anglo-Saxon)  #693620
von Catesse (AU), 2013-02-09, 07:10  like dislike  Spam?
There apparently was a common source, a very, very long time ago, in the sense of "protect". ("bergen, herbergen, verbergen)
Burg, borough: a protected settlement.
Bury: to protect a body from wild animals.
I find it quite fascinating, the way proto-Germanic words have assumed quite different meanings in various languages.
Fascinating, Catesse  #693621
von Saluton1 (US), 2013-02-09, 08:37  like dislike  Spam?  
One version has it, that Burg also yielded ghetto in a roundabout way. Burg, Italian borgo, dim. borghetto -> ghetto
bequeaths is in active use  #693648
von NHDon (US), 2013-02-09, 15:21  like dislike  Spam?  
But "bequeathes" exists and both are listed in EUdict,,%20bequeaths.  I have no idea how good that site is.

As a native speaker I would use bequeaths without hesitation.

I agree with Catesse that "burys" is just wrong and have voted to delete.
All the good dictionaries rule out to bequeathe - so it is bequeath / bequeaths / bequeathed  #693655
von Proteus-, 2013-02-09, 16:16  like dislike  Spam?  91.115.118...
von ddr (AT), Last modified: 2013-02-09, 19:04  like dislike  Spam?  
bequeathe seems to be archaic:
(Quotes from Walt Whitman, Smollet, a magazine from 1860 etc.)
Here as well:
Google: bequeathe
burys  #693680
von Ursinus (GB), 2013-02-09, 21:18  like dislike  Spam?  
Sorry a bit late on this. "Bury" meaning a mound of earth sometimes has plural "burys": try "rabbit burys" on Google Books. Also used by Alfred Watkins in Early British Trackways (1922). So I wouldn't say it was wrong, though why it should be preferred to "buries" isn't clear.
By the way, "fly" meaning a light horse-drawn carriage usually has plural "flys".
Ursinus  #693698
von Catesse (AU), 2013-02-10, 05:30  like dislike  Spam?  
The original entry was for "bury" as a verb, not as a noun.
A mound of earth (especially as a burial mound) is usually "barrow".
A rabbit warren is usually a "burrow". I have never seen "rabbit bury" used; it looks like some regional variant. Tagging and explanation would be needed.
Übersetzung » antworten
von Kirstin_13, 2013-02-08, 22:52  like dislike  Spam?  188.99.25...
Hallo :-)

Ich bin Kirstin und 13 Jahre alt. Ich brauche dringend eine richtige Übersetzung von Deutsch auf Englisch für:

"Manchen ist ein seltsames Schicksal bestimmt."

Danke :-)
von Morrrr (GB), 2013-02-08, 22:59  like dislike  Spam?  
I would say: "A strange destiny is determined for some."
Germany's Secret To Success? » antworten
von WingDing (US), 2013-02-08, 22:38  like dislike  Spam?  
They have so much sun!

Youtube: jJN0B2RIIMI
We wasted plenty on solar energy.  #693607
von Jim46 (US), 2013-02-09, 00:15  like dislike  Spam?  
Does solar energy in Germany provide a return on investment?   Or is it also waste of
tax euros?
:-) Do they know how to find Germany on a globe?  #693610
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 01:54  like dislike  Spam?  
... and not just solar.
Our scientists couldn't get research funded since they couldn't provide workable models and prove they had the right type of algae. (Duh, that's what they were trying to research.)  US businesses want results that sell themselves, not fund research with uncertain results that take effort to sell.  Hence they put their tails between their legs as soon as they find out China can make sth. cheaper.  They'd have to sell sth. at a higher price on merit.  What merit?  They don't know how to add value.  
I've been preaching solar for ages.  Despite the fact that solar cell production is still messy and not as geen as it's made out to be.  All I heard was, "It's inefficient on a large scale,"...
» vollständigen Text anzeigen
Wind energy  #693613
von Jim46 (US), Last modified: 2013-02-09, 02:30  like dislike  Spam?  
We don't have a high percentage of sunny days, but it's usually windy on the prairie.  Since several
years ago, the giant wind turbines have been sprouting like dandelions.  I don't know where the
investment money comes from entirely, or who gets a profit, if there is one, but I'm a beneficiary.
Just recently, I was able to vote, as a resident of our county, on using  this wind energy through
Commonwealth Edison's grid.  I noticed a similar vote in nearby counties.

Evidently Edison is cooperating, or is legally forced to comply. Our electricity rate has gone down
as a result.

4;Lisa -- some progress is being made.
Natgas  #693616
von Catesse (AU), Last modified: 2013-02-09, 03:28  like dislike  Spam?  
Re WingDing's link: New word (abbreviation) not in dict.: "natgas". (Not used here yet.) Is there a corresponding German abbreviation? "Erdgas" is probably as short as it gets.
PS: The voice of that woman in a red dress makes the crows that squawk outside my window sound right purty. What part of the USA does it come from?
It's widespread.  #693618
von Jim46 (US), 2013-02-09, 03:26  like dislike  Spam?  
And we have a lot of it.  This map will give you an idea.

Wikipedia(EN): Shale_gas_in_the_United_States
Lisa  #693622
von WingDing (US), Last modified: 2013-02-09, 09:03  like dislike  Spam?  
Yeah, it's ridiculous about the funding. The oil industry gets tax breaks, mega-subsidies, and loads of human sacrifice for their profits, but it's just about impossible to sustain funding for anything that might actually help the planet and save regular people money. But as the video shows, there are entire networks devoted to promoting and white-washing that way of doing things. So it goes . . .
Catesse  #693623
von WingDing (US), 2013-02-09, 09:04  like dislike  Spam?  
I think that squawk is an Australian import ;-)
Jim  #693624
von WingDing (US), 2013-02-09, 09:06  like dislike  Spam?  
I'll pass on the fracking. I'd rather have clean drinking water.
von uffie (GH/KI), 2013-02-09, 10:59  like dislike  Spam?  
What a well-informed contribution rendered in such dulcet tones ;))

Surprisingly, even the conservative government here is committed to environmentally friendly energy. It has not been easy and is making electricity more expensive (which is not overly popular of course) but the majority of people here see it a necessary step. And German companies hope that they can continue to be at the forefront of these new technologies and export their know-how ;-)

On the outskirts of my village there are three wind turbines and you can see them in many parts of Germany, not just near the sea. Solar panels are also on a small number of houses here. It is expensive to have them installed on an older property so mostly new houses have them. People tend to have a house build for life so amortisation costs are not so much of an issue.
Maybe with a couple of arrows ...  #693635
von Lisa4dict (US), 2013-02-09, 13:10  like dislike  Spam?
A lot of sun compared to where? Nome?

Next on the list of the US falling behind is going to be free WiFy.  Both the EU and congress had press releases that they're discussing it.  After we so famously missed the bus on fiberoptic cables I'm not all that optimistic we'll make it to the starting line of this race on time.
WingDing  #693638
von Catesse (AU), 2013-02-09, 13:47  like dislike  Spam?  
Nah. That accent is definitely not Australian. By the way: there is very little regional variation in accents in Australia. People are too mobile, and the radio and the TV so pervasive. Different accents are a matter of education, status and social class. There is, however, a slight variation in vocabulary.
One of the more unpleasant shocks of my life was  in mid 1955, when I returned from some 18 months in Europe. It must have been a Saturday afternoon, and as the liner Moreton Bay neared Fremantle, it came within range of the WA radio stations. First thing heard was an announcer calling a horse race. Oh, Lord! I thought. What have I come back to?
Shibani's (the lady in red) intonation is "intensily competitive Harvard Business School."  #693653
von MichaelK (US), 2013-02-09, 15:48  like dislike  Spam?  
Photos of burning wind turbines.  #693665
von Jim46 (US), 2013-02-09, 17:18  like dislike  Spam?  
They can create some air pollution!

Google: burning wind turbines
Catesse  #693677
von WingDing (US), Last modified: 2013-02-09, 20:21  like dislike  Spam?  
I was kidding in the sense that Fox News is a Rupert Murdoch (Aussie) propaganda machine. I think Michael nailed her accent-- the squawk of East Coast privilege. Reminds me of Cokie Roberts and her ultra-powerful, lobbyist brother Tommy.

Mary Martha Corinne Morrison Claiborne Boggs[1] was born on December 27, 1943 in New Orleans, Louisiana. She received the sobriquet "Cokie" from her brother Tommy, who could not pronounce "Corinne".[1] Cokie Roberts is the third child and youngest daughter of former ambassador and long-time Democratic Congresswoman from Louisiana Lindy Boggs and of the late Hale Boggs, also a Democratic Congressman from Louisiana who was Majority Leader of the House of Representatives, who was on a plane which disappeared over Alaska in 1972.[4] Her sister, the late Barbara Boggs Sigmund, was mayor of Princeton, New Jersey and a candidate for U.S. Senate from New Jersey. Her brother Tommy Boggs is a prominent Washington, D.C. attorney and lobbyist. Wikipedia(EN): Cokie_Roberts
Wikipedia(EN): Patton_Boggs
WingDing  #693699
von Catesse (AU), 2013-02-10, 05:38  like dislike  Spam?  
No offence taken. Unfortunately, that and similar accents are the ones that predominate in American TV series shown here. Very grating. Maybe New England and area, where the educated accent is quite mellifluous, do not create enough drama and conflict for TV.
Incidentally, Rupert Murdoch's mother, Elizabeth, died recently at a very advanced age. Lovely woman. Most of the family are embarrassed to varying degrees about his notoriety; fortunately, "Murdoch" is a quite common name, so they can disown him if they want to.
Klassenvorstand » antworten
von scolass (AT), Last modified: 2013-02-08, 17:07  like dislike  Spam?  
Hi everyone,

can anyone tell me the appropriate English translation for the Austrian/German "Klassenvorstand" (a teacher who teaches his subject in a class but is also responsible for administrative jobs - like collecting money and signatures -, staying in contact with parents, organizing school trips at the end of the year etc.).

Is there a difference between UK und US usage? Dict suggests "class teacher" or "form teacher" but I am not sure about either of these....

Thanks in advance!
Form teacher  #693577
von HRlerin, 2013-02-08, 17:11  like dislike  Spam?  94.199.90....
In UK I am familiar with "form teacher", in Canada, where I went to school we called them "home room teachers".
In Deutschland  #693585
von LookDontSee (DE), 2013-02-08, 17:54  like dislike  Spam?  
heisst der i.d.R. Klassenlehrer. In Bayern Klasslehrer oder eher Klassleiter.
Titelbezeichnung im Personalbereich » antworten
von HRlerin, 2013-02-08, 16:03  like dislike  Spam?  94.199.90....
Hallo zusammen,

wir beschäftigen uns gerade mit der Frage der Titelbezeichnung in der Personalabteilung. Momentan ist der Titel der Mitarbeiter "Personalreferent", ein in Deutschland sehr angesehener Titel, der auch die übergreifende Funktion der Position sehr gut darstellt. Aufgrund der Internationalisierung, ist die Überlegung jetzt englischsprachige Titel einzuführen, die aber auch im deutschen niemanden verwirren. Im Raum stehen momentan folgende (mit Überlegungen dazu):
HR Business Partner - im deutschsprachigen Raum sehr verbreitet - international verständlich/gängig?
personnel officer - klingt uns zu sehr nach Beamten
HR representative - gängig? was wird normalerweise damit verbunden?
HR Generalist - im englischen wohl gebräuchlich, weckt aber im deutschen falsche Assoziationen bzw. klingt "Generalist" auch einfach nicht so hochwertig
HR manager - ist laut meiner Recherche eher nur der Personalleiter, oder?

Hat vielleicht jemand Erfahrungen im internationalen Sprachraum und könnte uns dazu Tipps geben? Was ist weltweit gängig/verständlich aber trotzdem hochwertig?

Bin für jeden Input dankbar!
Google: hierarchy in business positions  #693575
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2013-02-08, 17:13  like dislike  Spam?  
Relativ neu in AE: Manager Personnel and Organization  #693588
von Lisa4dict loggedout, 2013-02-08, 18:56  like dislike  Spam?  99.11.160....
In the constant one-upmanship in business buzz this is one of the more recent titles for what used to be the HR manager.
Chief Human Resources Officer (CHRO), he is a HR executive  #693631
anonymous, 2013-02-09, 11:17  like dislike  Spam?  77.181.201....
For some whimsical titles see The Boston Globe, February 6, 2013  #693651
von NHDon (US), 2013-02-09, 15:35  like dislike  Spam?  
In an article "Creative job titles are the new norm" one given was "director of first impressions" as a new title for receptionist.
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-02-10, 13:37  like dislike  Spam?  
Verzugsdruck? » antworten
von bizkitbizkit (ZA), 2013-02-08, 13:21  like dislike  Spam?  
A diary of the early 20th century: "Von der weißgetünchten Wand grüßen ein paar vertraute Städtebilder, Passau u. Dinkelsbühl, deutsches Mittelalter. Dazu ein “Verzugsdruck” von Richter."

What could the meaning of this "Verzugsdruck" be? Some kind of reject print or something? - A good English word for this is required, please...
typo: Vorzugsdruck - special print  #693558
anonymous, 2013-02-08, 13:46  like dislike  Spam?  77.181.195...
Typo, yes  #693559
von postcard (DE), 2013-02-08, 13:58  like dislike  Spam?  
All Google sources point to the fact that it must be "Vorzugsdruck" instead of "Verzugsdruck" as anonymous already told you. There's no such German word.
von ddr (AT), 2013-02-08, 14:04  like dislike  Spam?  
Vorzugsdruck werden Drucke auf besonders ausgewähltem Papier genannt, die für die normale Auflage nicht verwendet worden ist. Im Allgemeinen sind sie römisch nummeriert. (Wiki)
Vorzugsdruck > deluxe proof / luxury proof (also used for coins and medals)  #693570
von Proteus-, 2013-02-08, 16:30  like dislike  Spam?  194.166.3...
disagree: "deluxe proof" is used for photos and coins, not for graphic art  #693571
anonymous, 2013-02-08, 16:55  like dislike  Spam?  77.181.195...
there is a term "artist's proof" which (in theory) reflects an intermediate state of the plate, but nowadays they are identical to the finished product and they are just not included in the count of a limited edition (sort of legal fraud to my opinion). In German often called "e.a.", meaning "exempla artistis"
See for yourself, anonymous  #693579
von Proteus-, 2013-02-08, 17:20  like dislike  Spam?  194.166.3...
sag' ich doch .... Münzen, Münzen, Münzen und paar Briefmarken. Jedenfalls keine Grafik  #693583
anonymous, 2013-02-08, 17:38  like dislike  Spam?  77.181.195...
Briefmarken zählen zu hochstehender Graphik - zumindest denken deren Entwerfer das  #693589
von Proteus-, 2013-02-08, 19:17  like dislike  Spam?  194.166.3...
mag ja sein, aber hier geht es um eine Druckgrafik von Richter und nicht um Briefmarken   #693592
anonymous, 2013-02-08, 19:25  like dislike  Spam?  77.181.195...
jedenfalls kann man den auf dem Kunstmarkt gängigen Begriff  "Vorzugsdruck" nicht mit "deluxe / luxury proof" übersetzen
(16:55) Heißt e.a. nicht vielmehr épreuve d'artiste? ~ Künstlerexemplar? Deine eher schlampige Argumentation überzeugt mich nicht.  #693603
von Proteus-, 2013-02-08, 22:30  like dislike  Spam?  194.166.3....

Künstlerexemplar     artist’s proof      épreuve d’artiste       E. A.

Abréviations : p. : page; ff. : feuillet; ex. : exemplaire; H.C. : hors commerce; E.A : épreuve d'artiste ; pl. : planche; impr. : imprimerie; dépl. : dépliant.
Thanks!!!  #693785
von bizkitbizkit (ZA), 2013-02-11, 08:24  like dislike  Spam?  
Wow, thanks for all the feed-back! I checked the original, handwritten diary (in Zitterlin!!) - and yes, it actually says VORzugsdruck... so the best Engl. expression would be "artist's proof"?
die 6 Ws (W-Fragen) = wer, wo, was, welche, wie viele, warten » antworten
von gewe (DE), 2013-02-08, 12:37  like dislike  Spam?  
the 5 Ws and 1 H???? Ist das in den USA ein bekannter und gängiger Begriff? Natives to the front please.

Thanks in advance
Wikipedia(EN): Five_Ws  #693552
von sunfunlili (DE/GB), 2013-02-08, 13:14  like dislike  Spam?  
The wiki link shows that the phrase was/is used relating to journalism and writing newspaper articles.  #693557
von Lllama (GB/AT), 2013-02-08, 13:46  like dislike  Spam?  
For language learning, I know the phrase Google: "question words"
Lili's link  #693617
von Catesse (AU), Last modified: 2013-02-09, 03:31  like dislike  Spam?  
In the link given by sunfunlili, the best known form is the one by Kipling. In my experience anyway.
I keep six honest serving-men
(They taught me all I knew);
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.
The full poem is at the end of this Wikisource:
(I think it would be inadvisable to enter in dict. the words that Kipling has invented.)
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten