Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 14129 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Could you proofread this Q/A? Of course, any additional idea is welcome. Ich bedanke mich im Voraus. » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-03-22, 21:31  like dislike  Spam?  
Warum sind Fast-Food-Restaurants so beliebt?

Fast-Food-Restaurants sind beliebt,
- weil sie formlose Plätze sind, wo man keine elegante Kleidung braucht
- es gibt fast immer Sitzplätze
- man kann das Essen auch mitnehmen
- man kauft nicht "Die Katze im Sack"
- man kann schnell was zu essen bekommen, wenn man Hunger hat
- die Preise sind relativ billig
- sie sind besonders beliebt bei Kindern, weil sie mit jedem Kindermenü ein Spielzeug bekommen.
Antwort: 
Children's meal is Kindermenü.  #700002
von Lllama (GB/AT), 2013-03-22, 21:01  like dislike  Spam?  
I can't help you with the rest, I'm afraid.
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2013-03-22, 21:13  like dislike  Spam?  
 #700004
Thanks, Joanne, corrected.
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-03-22, 21:35  like dislike  Spam?  
 #700007
Streng genommen sind die Preise günstig und das Essen billig.
Antwort: 
von Gobber (DE/IO), 2013-03-22, 22:26  like dislike  Spam?  
 #700016
- weil es ungezwungene Lokale sind, in denen man keine elegante Kleidung braucht

- man kauft nicht "Die Katze im Sack" (aber den 'Gaul im Burger'). ;)
Antwort: 
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-03-22, 22:35  like dislike  Spam?  
 #700017
Danke!
(aber den 'Gaul im Burger') - sorry for my German - What do you mean?
Antwort: 
Make sure the bulleted list fits grammatically!  #700022
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 22:50  like dislike  Spam?  
For instance (including some other corrections/suggestions):
... sind beliebt, weil
- sie ungezwungene Lokale sind, in denen man keine elegante Kleidung braucht,
- es fast immer Sitzplätze gibt,
- man das Essen auch mitnehmen kann,
- [sorry, I don't get what you're trying to say here]
- man schnell etwas zu Essen bekommen kann, wenn man hungrig ist und
- die Preise relativ günstig sind.
Bei Kindern sind sie zudem sehr beliebt, da sie mit einem Kindermenü ein Spielzeug bekommen
Antwort: 
Danke! - Tony88 - [sorry, I don't get what you're trying to say here]  #700033
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-03-23, 00:16  like dislike  Spam?  
dict.cc: pig in a poke
die Katze im Sack kaufen = to buy a pig in a poke
Antwort: 
Dose that pig come with a dust mop or a British flag?  #700052
von Lisa4dict (US), 2013-03-23, 06:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ksokto sorry! Just a silly joke about the horse meat scandal ;)  #700062
von Gobber (DE/IO), 2013-03-23, 08:20  like dislike  Spam?  
Katze im sack is perfect!
Frage:
Could you proofread this Q/A? Of course, any additional idea is welcome. Ich bedanke mich im Voraus. » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-03-22, 21:31  like dislike  Spam?  
Was werden in einem Fast-Food-Restaurant serviert?

In einem Fast-Food-Restaurant kann man Hamburger, Cheeseburger, Pommes Frites, Eiscreme oder Sandwiches, Getränke: Cola, Tonic, Apfelsaft, Orangensaft, Milchshake oder Mineralwasser kaufen. Man kann sie in dem Restaurant essen oder mitnehmen.
Laut Ernährungsexperten die meisten Speisen, die man in einem Fast-Food-Restaurant kaufen kann, sind Junkfood. Junkfood ist ungesund, weil es zu viel Zucker, Fett oder Salz enthält, so verschiedenen Krankheiten z. B. Herzinfarkt oder Diabetes verursachen kann.
Antwort: 
Guten Appetit!  #700015
von Gobber (DE/IO), 2013-03-22, 22:22  like dislike  Spam?  
In einem Fast-Food-Restaurant kann man Hamburger, Cheeseburger, Pommes Frites, Eiscreme oder Sandwiches, an Getränken Cola, Tonic, Apfelsaft, Orangensaft, Milchshake oder Mineralwasser kaufen. Man kann sie im Restaurant essen oder mitnehmen.
Laut Ernährungsexperten sind die meisten Speisen, die man in einem Fast-Food-Restaurant kaufen kann, 'Junkfood'. Junkfood ist ungesund, weil es zu viel Zucker, Fett oder Salz enthält, und so verschiedene Krankheiten z. B. Herzinfarkt oder Diabetes verursachen kann.
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2013-03-22, 22:27  like dislike  Spam?  
 #700018
Danke!
Antwort: 
Was wird in einem Fast-Food-Restaurant serviert?  #700019
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 22:40  like dislike  Spam?  
Inhaltliches: I would say verschiedene Burger instead of Hamburger and Cheesburger as they mostly offer more types of burgers than just these two. Also makes it the sentence less complicated by reducing the number of words in the recital. However, be advised that I do not know what and who these Q/As are for. I would suggest you don't list all the beverages. If you do want to mention them, consider placing them in brackets. Among some other improvements it could sound like this (optional particles in round brackets (except for the list with beverages), comments in square brackets:

+In einem Fast-Food-Restaurant kann man verschiedene Burger, Pommes Frites, Sandwiches, Eiscreme sowie diverse Getränke ( (z. b. [?]) Coca-Cola, Tonic, Apfelsaft, Orangensaft [oder: Fruchtsäfte], Michshakes oder Mineralwasser) kaufen....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Sorry,  #700020
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 22:44  like dislike  Spam?  
I didn't refresh my browser so I had not seen Gobber's fine answer when I was writing mine.
Antwort: 
von ksoktogon (HU), 2013-03-23, 00:13  like dislike  Spam?  
 #700032
Danke!
Frage:
empower conversations on new engagement channels » antworten
anonymous, 2013-03-22, 20:05  like dislike  Spam?  88.70.233....
Ein Marketingunternehmen stellt sich vor, und zeigt wie es Unternehmen in verschiedenen Gebieten helfen kann. U. a.: Our software solutions help you to empower conversations on new engagement channels. Was könnte damit gemeint sein? Danke
Antwort: 
Unsere Software-Lösungen machen den Weg frei zu einen Austausch auf neuen, interaktiven Kanälen  #699998
anonymous, 2013-03-22, 20:26  like dislike  Spam?  77.10.31....
oder so ähnlich - es kommt allerdings nicht so drauf an; ist sowieso nur Werbegeschwurbel
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2013-03-22, 21:52  like dislike  Spam?  
 #700009
typo - einem ;)
Frage:
low-rent (coll. fig.) (lowbrow) - ?  » antworten
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-22, 19:25  like dislike  Spam?  
this seems to be a US expression for low rate. It has been suggested to translate this with "banal".

The Oxford says:
nformal having little prestige; inferior or shoddy:
low-rent reality shows
Some have sought it not in the low-rent end of the film industry but in art, where at least the production values will be high.
And yet this low-rent logic remains, in the public mind, largely unassailable, because nobody - certainly not with any concerted attention - has assailed it.
As such, the seriousness of the conflicted family situation is completely undermined by one-dimensional walking gags that wouldn't qualify for low-rent sitcom duty.
Quite frankly, I would have loved to see a self-consciously low-rent c-movie.
You feel like a low-rent stockbroker, playing the angles and leveraging against the back...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
I agree.  #699995
von Jim46 (US), 2013-03-22, 19:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-03-22, 21:48  like dislike  Spam?  
 #700008
Auf die Beispiele, die sich auf Filme oder TV-Serien beziehen, passt banal ganz gut, auch wenn es vielleicht nicht die häufigst verwendete Bezeichnung ist.
Bei vielen Beispielen passt billig oder schäbig.
Aber wenn Bier trinken low rent ist, müsste man wohl mit proll, ordinär, gewöhnlich, unfein oder so übersetzen. (Es gibt wahrscheinlich hippere Ausdrücke, die ich nicht kenne.)
Antwort: 
Many thanks und vielen Dank!  #700010
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-23, 16:08  like dislike  Spam?  
eben, ich mach's nochmal auf.....
Frage:
Richtige Übersetzung. » antworten
von la63ko (UN), 2013-03-22, 19:06  like dislike  Spam?  
Was ist richtig?: "We will become parents" oder "We become parents"? (Wir werden Eltern.)
Antwort: 
we will become oder we are becoming  #699993
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 19:34  like dislike  Spam?  
Letzteres deutet darauf hin, dass der Vorgang aktuell stattfindet, also das Kind schon "unterwegs" ist wohingegen we will become parents auch verwendet werden kann, um zu sagen, dass man plant, (irgendwann) ein Kind zu bekommen.
Antwort: 
You would normally say:  #699999
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2013-03-22, 20:36  like dislike  Spam?  
We're having a baby.
I'm pregnant/having a baby.
My wife/partner is pregnant/having a baby.

We are becoming parents sounds like labour has started and the baby is being born as we speak, or becoming is used as an adjective dict.cc: becoming - not the top one.
Antwort: 
Another thought -   #700000
von Lllama (GB/AT), 2013-03-22, 20:49  like dislike  Spam?  
you could say we are going to be parents (soon) or in six months time, we'll be parents, or something similar.
Antwort: 
von la63ko (UN), 2013-03-22, 21:07  like dislike  Spam?  
 #700003
Thanks a lot for your answers!
Antwort: 
or  - we are expecting ....  #700027
von sunfunlili (DE/GB), 2013-03-22, 23:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Family  #700048
von Catesse (AU), 2013-03-23, 04:21  like dislike  Spam?  
Possible free interpretation: We are starting a family.
Frage:
as you can get in the white-collar world » antworten
von flowersuse (DE), 2013-03-22, 18:12  like dislike  Spam?  
Insider trading is what causes guys in suits to be taken away in handcuffs, right?

Trading on non-public information is as illegal as you can get in the white-collar world.
Handel auf der Basis nicht öffentlicher Information ist gleichfalls illegal, der Ihnen den Kragen kosten kann.

... der Sie Ihre Selbständigkeit kosten kann.

DfH?
Antwort: 
... ist so illegal wie es X im Büro / im Wirtschaftsleben nur sein kann  #699986
anonymous, 2013-03-22, 18:21  like dislike  Spam?  77.10.31....
Antwort: 
oder vielleicht: ... ist so illegal wie es am Schreibtisch nur sein kann   #699987
anonymous, 2013-03-22, 18:32  like dislike  Spam?  77.10.31....
vergiss das "X" um 18:21 (ein Tippfehler)
Antwort: 
oder: ... nur möglich ist / schlimmer nicht geht  #699992
anonymous, 2013-03-22, 19:27  like dislike  Spam?  77.10.31....
Antwort: 
oder einfach Insiderhandel   #700011
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 21:53  like dislike  Spam?  
statt Handel auf der Basis nicht öffentlicher Informationen
Frage:
Heißt though auch trotzdem? » antworten
von Giosué, 2013-03-22, 13:00  like dislike  Spam?  89.144.192...
Antwort: 
even though  #699970
von Ralf (DE), 2013-03-22, 13:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
thanks  #699972
von Giosué, 2013-03-22, 13:14  like dislike  Spam?  89.144.192...
Antwort: 
trotzdem aber im Sinne von obwohl....  #699977
von esmeralda (AT), 2013-03-22, 14:08  like dislike  Spam?  
Bsp: Trotzdem er sich Zeit ließ.... (Even though..)

dict.cc: trotzdem
Antwort: 
Meiner Erfahrung nach  #699978
von Nordic (DE), 2013-03-22, 14:16  like dislike  Spam?  
kommt das auf den Autor an. Wenn das ein Nicht-Muttersprachler ist, dann meint er oft alles mögliche damit - da verlässt man sich dann am besten auf sein Sprachgefühl.
Frage:
Ersatzobjekt » antworten
von espera2 (UN), 2013-03-22, 12:48  like dislike  Spam?  
Hallo liebe Gemeidne,

ich suche die englische Benennung für den Fachausdruck "Ersatzobjekt" aus dem Wirtschaftsprüfungsrecht in folgendem Kontext: Die indirekte Prüfug erfolgt über ein Ersatzobjekt.

Vielen Dank schon einmal im Vorwege
Antwort: 
substitute, surrogate  #699973
von Ralf (DE), 2013-03-22, 13:25  like dislike  Spam?  
Frage:
sources for entries » antworten
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-22, 12:41  like dislike  Spam?  
There is still a tendency for some people to solely rely on Pons or Linguee as sources for new entries.

Just a recent example: http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1081825&p=4&o...
Even the Merriam-Webster entry is not a viable source, as it says under "2 sting":
: an elaborate confidence game; specifically : such a game worked by undercover police in order to trap criminals (which does not equate to "großer Coup")

Would it not be possible to set down in the guidelines that Pons and Linguee are not acceptable as sole sources?
Chat:     
ufriend: Why is Merriam not a viable source?  #699968
von MichaelK (US), 2013-03-22, 13:02  like dislike  Spam?  
The defining element of a sting is, in fact, deception. It doesn't matter if the act involving such deception is a large-scale operation or a one-on-one trap, successful or unsuccessful.
Antwort: 
Gutes Thema!  #699969
von noris-dict (DE), 2013-03-22, 13:06  like dislike  Spam?  
Ich bin zwar ein Neuling, was die aktive Beteiligung mit Einträgen angeht, aber mir ist das auch schon aufgefallen. Wenn ich selbst etwas übersetze, suche ich immer nach Beispielen, wo und wie ein Wort im Kontext verwendet wird.
Wenn ich sehe, wie die Wörterbücher sich gegenseitig als Referenz angeben, schwächt das für mich die Aussagekraft der Einträge leider sehr. Das allein kann's also in zweifelhaften Fällen nicht sein. Besonders skeptisch werde ich, wenn ein Wort bei Google auf den ersten Seiten fast nur in Wörterbüchern auftaucht. ;)

Therefore I agree with:
Would it not be possible to set down in the guidelines that Pons and Linguee (and others?) are not acceptable as sole sources?
Antwort: 
noris-dict: Example sentence and links.  #699974
von MichaelK (US), Last modified: 2013-03-22, 13:33  like dislike  Spam?  
Reacting to citizen's complaints about prostitution, the Newport Police Department set up a sting on Jefferson Avenue Saturday night. But it failed to nab a single person.
Google: "police set up a sting" -operation
Chat:     
ufriend: I think I understand your Merriam-comment now.  #699975
von MichaelK (US), 2013-03-22, 13:46  like dislike  Spam?  
Someone is trying to confirm the incorrect sting > großer Coup EN-DE translation with the (correct) Merriam-definition for 'sting.'
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-22, 13:48  like dislike  Spam?  
 #699976
4; Michael, sorry if I wasn't clear. The MW is a good source (for AE) but the definition in there - and the one given by you - does IMHO not correspond to the German translation suggested.

Ein großer Coup ist in etwa ein großer Wurf
dict.cc: großer Wurf

In connection with police, the German "Coup" is used in the sense of a big heist
Google: coup polizei

Edit - yes Michael ;)
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-03-22, 14:26  like dislike  Spam?  
 #699980
It's true that 'Coup' in German normally is used when the thing has a positive result. Einen Coup landen is always positive. But you can also plan or set up a Coup which fails.
So in a police context sting seems to be a possible translation for Coup. (Maybe also in the context of criminal activities.)
I know that Pons offers a few stange translations (but so does dict.cc) and therefore it seems - apart from very basic stuff - not an absolutely reliable source, but to name it in a breath with Linguee seems to be overdoing it a bit. (Linugee is useful, especially the quotes are, it's a good tool to start a search, but it's not a 'dictionary'.)
I find it as inacceptable to delete an entry just because Pons is the only source given (instead of working on it), as to use Pons as an only source, if you are not absolutely sure anyway that the trans is correct.
I'm prepared to say it again and again: To my mind, the burden of proof should lie with the verifier!!! (And people who make entries shouldn't be 'disciplined' by outvotes!)
Chat:     
noris: Don't be too sceptical   #699981
von Tony88 (DE), 2013-03-22, 14:38  like dislike  Spam?  
"Besonders skeptisch werde ich, wenn ein Wort bei Google auf den ersten Seiten fast nur in Wörterbüchern auftaucht."
- Google zeigt dir nicht das an, was am besten zu deinen Suchbegriffen passt, und es präsentiert dir auch nicht unbedingt eine angenehme Mischung. Google zeigt dir das an, was es glaubt dass dich am meisten interessiert. Und das hängt davon ab, auf was für Suchergebnisse du als erstes und am meisten klickst.
Wenn du also häufig Wörter suchst und auf Wörterbuchergebnisse klickst, werden in Zukunft als erstes Wörterbuchergebnisse kommen und nicht Seiten, in denen das Wort aus einem anderen Grund vorkommt.

Siehe  dazu auch den TEDtalk von Eli Pariser: http://www.ted.com/talks/eli_pariser_beware_online_filter_bubbles.h.... Der ist sowieso in vielerlei Hinsicht sehr interessant (wenn auch schon etwas älter).
Chat:     
http://english.oxforddictionaries.com/definition/sting  #699982
von sunfunlili (DE/GB), 2013-03-22, 14:48  like dislike  Spam?  
"2 informal a carefully planned operation, typically one involving deception:
five blackmailers were jailed last week after they were snared in a police sting
Swindon's Operation Delta burglary squad has been working closely with the Metropolitan Police on an undercover sting operation.
It was the FBI doing a sting on a State Police officer.
The 12 men were arrested on Wednesday in a sting operation as police and army officials sought to crack down on illegal quarrying.
He rolls along nicely in this manner until the police mount a sting operation and arrest him.
But they demanded an immediate stop to controversial sting operations where undercover police pose as customers.
Criminal investigation officers planned a sting operation to catch the young miscreants following numerous complaints.
Earlier this...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-22, 19:15  like dislike  Spam?  
 #699989
duplicate
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-22, 19:27  like dislike  Spam?  
 #699990
there's no doubt that sting is used in a police context, so is "Coup", but then the entry needs to be tagged IMHO.

4; ddr - ich persönlich habe keine guten Erfahrungen mit Pons gemacht, er ist mir oft zu ungenau. Aber das ist ein Thema, bei dem jedem seine persönliche Meinung zusteht.

Ganz allgemein halte ich einen Vorschlag auf Basis eines einzigen Wörterbucheintrags für unzureichend, da oft nicht ausreichend erkenntlich ist, wie genau das Wort/der Ausdruck in der Muttersprache verwendet wird; an Beispielen aus Büchern oder Webseiten ist viel besser abzuschätzen, ob die andere Seite auch wirklich eine gute Entsprechung ist. Auch hier gibt es abweichende Meinungen, die natürlich genauso  gehört werden sollen wie die meinige.

Natürlich kann man argumentieren, dass die Verifizierer sich nicht auf die faule Haut legen und auch etwas beitragen sollten. Bei der Menge an Vorschlägen und der begrenzten Zahl an Verifizierern wird der Berg jedoch immer größer, vor allem wenn man bedenkt, dass Einträge u.U. nochmals geöffnet werden müssen.
Chat:     
Aber man kann doch nicht Einträge rauswerfen,  #700013
von ddr (AT), Last modified: 2013-03-22, 22:35  like dislike  Spam?  
nur weil sie nicht so toll belegt sind. Das wäre doch gegen die Interessen des dict.cc. Für diese Bedeutung von sting haben wir jetzt halt weiterhin nur Schwindel, was auch nicht so eine tolle Übersetzung ist. Natürlich hätte man den Eintrag disambiguieren müssen, das müssen wir ja bei geschätzten 50 %. Die ganze sting-Seite gehört disambiguiert, aber das sind natürlich Altlasten.
Ich denke die Leistung des Eingebers besteht darin, etwas vorzuschlagen, was fehlt, egal ob es banal ist oder ausgefallen. Und die Verifizierer haben die Aufgabe, festzustellen, ob es stimmt und es eventuell zu verbessern, zu ergänzen etc.
Und ich finde auch nicht, dass es zu viele Einträge und zu wenig Verifizierer gibt. Ich finde oft, wenn ich die Seite aufmache, keinen einzigen  Eintrag, den ich verifizieren (im Sinn von mich damit beschäftigen) möchte oder kann. (Aber ich gebe zu, es macht mir keinen Spaß, fehlerlose Einträge durchzuwinken, da kann ich genauso gut subject tags nachtragen.)
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-23, 01:57  like dislike  Spam?  
 #700044
zum Löschen: es war aus dem Vorschlag nicht ersichtlich, welche Seite Vorrang hat bzw. korrigiert werden kann. Auf jeden Fall sind die beiden Seiten keine Entsprechungen. Auch weiß ich nicht, ob nicht versehentlich ein Film gemeint ist (http://www.tvmovie.de/der-grosse-coup-tv-1131307.html) (http://www.imdb.com/title/tt0070735/). Da ich mir keinen Reim auf den Eintrag machen konnte, habe ich für ein Löschen gestimmt.
Antwort: 
ddr:  #700046
von parker11 (DE), Last modified: 2013-03-23, 03:52  like dislike  Spam?  
Du schreibst: "Aber man kann doch nicht Einträge rauswerfen, nur weil sie nicht so toll belegt sind."
Doch, kann man. Wenn man keine Belege findet, zum Beispiel. Oder wenn man nur gegenteilige Belege findet. Oder wenn die Eintragenden systematisch gar nicht oder schlecht oder falsch belegen und die gesamte Arbeit prinzipiell den Votern und Verifizierern überlassen und aus purer Faulheit keine richtigen Quellen angeben. Ich kann die Namen der betreffenden Eintrager samt endloser Beispiele gern nochmal nennen;-)
Chat:     
parker  #700072
von ddr (AT), 2013-03-23, 10:37  like dislike  Spam?  
Wenn man keine oder gegenteilige Belege findet, wirft man den Eintrag ja nicht raus, weil er ungenügend oder schlampig belegt ist, sondern weil er wahrscheinlich oder sicher nicht stimmt, weil man selbst und andere keine Belege finden, dass er stimmt.
Aber viele 'schlampige' Einträge lassen sich ja leicht belegen und eventuell verbessern. Und - ehrlich - das macht doch mehr Spaß, als diese zu 99,9 % perfekten Einträge, die großteils aus Wiki abgeschrieben sind, abzusegnen. (Ich schreib natürlich auch aus Wiki ab bei Themen, die mich interessieren. Frag  mich dabei aber schon, ob das sinnvoll ist; nur ist halt die Lust meist stärker als der Zweifel. Und überhaupt: Jeder wie er mag.)
Von den Leuten, die Du glaub ich meinst, kann einer eben nicht so rasend gut Deutsch, da kann man doch helfen, der andere hat vielleicht...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
urfriend  #700073
von ddr (AT), 2013-03-23, 10:44  like dislike  Spam?  
Großer Coup bedeutet eben nicht nur 'großer Wurf' (bedeutet es das überhaupt?), wobei ich das großer sowieso weggelassen hätte. Google doch einmal Polizei und Coup, da findest Du eine Menge Beispiele für einen Coup der Polizei oder einen Coup von Kriminellen. Ich bin mir nicht sicher, dass die nicht mit sting übersetzbar wären. (Im übrigen haben wir doch mehr Einträge für diese Bedeutung, als ich dachte, aber leider da, wo ich normalerweise nie nachschaue.:))
Antwort: 
Und noch einmal,  #700076
von ddr (AT), 2013-03-23, 11:39  like dislike  Spam?  
die Beweislast hat sich in den letzten Jahren schon weitgehend zum Eingeber verschoben, dabei ist es doch viel einfacher einen Vorschlag auf seine Richtigkeit zu prüfen, wenn er einmal gemacht ist, als eine Übersetzung erst einmal zu finden. (Und wenn der Vorschlag  nicht perfekt ist, kann man gemeinsam daran arbeiten, was ja eigentlich auch sehr nett ist.)
Auch deshalb kriegen wir IMHO in letzter Zeit überwiegend Fachausdrücke aus bestimmten Gebieten und wenig Allgemeinsprachliches oder gar originelle Eigenübersetzungen.
Wir sind ja alle Eingeber und Verifizierer, aber Eingeben ist eben die Königsdisziplin und Verifizieren die langweilige Alltagsarbeit. Deshalb gibts dafür auch Punkterln und Rankings.
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-23, 13:51  like dislike  Spam?  
 #700086
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~ein%20gross...

Es ist eben nicht immer so einfach, die Vorschläge auf Richtigkeit zu überprüfen, wenn keine ausreichenden Quellen vorhanden sind, sonst müsste ich nicht regelmäßig Einträge wieder aufmachen.

Man muss schließlich davon ausgehen, dass der Eintrag genommen wird, wie er dasteht, ohne Hintergrundwissen und ohne Einsicht in die vorhergehenden Kommentare beim Abstimmen. Also sollte er unmissverständlich und beide Seiten sollten Entsprechungen sein.

PS As I've said before there are more problems on the English side than the German
Antwort: 
von Tony88 (DE), 2013-03-23, 13:42  like dislike  Spam?  
 #700087
Antwort: 
Lassen wir halt einmal den konkreten Fall, aber  #700089
von ddr (AT), Last modified: 2013-03-24, 19:12  like dislike  Spam?  
irgendwie scheint sich durch die Googelei auch das Bild eines Wörterbuchs zu verschieben. In alten Zeiten hat man da verschiedene Vorschläge nach Bedeutungsgruppen geordnet angeboten bekommen, und musste/durfte selbst entscheiden, was in den Kontext passt. Eventuell gabs da noch zugeordnete Anwendungsbeispiele.
(Im Dict. gibt es die auch, leider nicht der Grundübersetzung zugeordnet, sondern halt irgendwo.)
Heute scheint das Ideal eine Mischung aus Sprachlehrbuch, Grammatikbuch, Enzyklopädie und Wörterbuch zu sein. Ein bissschen Stil-Ratgeber darf auch noch dabei sein.
Aber zumindest, wenn ich aus der 'anderen' Sprache in meine übersetze (im weitesten Sinn), brauche ich - wo nötig disambiguierte - Grundübersetzungen, den Rest kann ich allein.
Wenn ich in die (andere) Sprache übersetzen muss, brauche ich vielleicht...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-03-23, 17:08  like dislike  Spam?  
 #700104
zum Abschluss: ich übersetze in beide Richtungen und brauch die Erklärungen für mich selber nicht. Aber ich weiß aus meinem beruflichen Umfeld, dass viele, sagen wir mal bis C1, eben nicht die Voraussetzungen haben, Unterscheidungen aus dem Bauch heraus zu treffen.

Wikipedia(EN): Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

Let's just agree to disagree...
Frage:
positive Engagement - formschluss/kraftschluss? » antworten
von Caphalor, 2013-03-22, 11:47  like dislike  Spam?  80.254.148...
Hallo zusammen,

Ich bin gerade an einer Übersetzung einer Norm. Dort kommt "positive engagement" vor. Weiß aber nicht so recht wie ich das übersetzen soll.
Ich finde im Internet verschiedene Angaben, dass es entweder formschluss und/oder kraftschluss heißen soll.

Kann mir jemand sagen was richtig ist? Oder ist beides richtig?
Oder wie würdet ihr es am Besten übersetzen?

Gruß,

Daniel
Antwort: 
Unterschied...  #699963
von noris-dict (DE), 2013-03-22, 12:09  like dislike  Spam?  
Zur Unterscheidung im Deutschen schau mal hier:
Wikipedia(DE): Verbindungstechnik

Ich vermute, die englische Formulierung beschreibt den Formschluss.
Antwort: 
postive vs. negative engagement  #700035
von UncleBob (AT), 2013-03-23, 00:53  like dislike  Spam?  
Hier wird der Unterschied zwischen postive und negative engagement erklärt (figure 3 und 4):
http://tsgroup.shooterscorner.tripod.com/id43.html

Leider habe ich keine Ahnung, wie man das auf Deutsch formuliert - obwohl ich einige Zeit gegooglet habe.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung