Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 14147 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Am besten ist es am frühen Vormittag. » antworten
von osna76 (TR/DE), 2013-04-01, 15:34  like dislike  Spam?  
Welche Überschrift-Übersetzung ist richtig: 1. Early in the morning is best. 2. Early in the morning is the best. Danke!
Antwort: 
Both are okay, but  #701455
von Jim46 (US), Last modified: 2013-04-01, 16:02  like dislike  Spam?  
Early morning is best ---- is all you need.
Chat:     
relevant to this one question more   #701459
von osna76 (TR/DE), 2013-04-01, 16:19  like dislike  Spam?  
Is it wrong if I write "Early in the morning is the best". And why is "the best" wrong?
Antwort: 
von Jim46 (US), 2013-04-01, 16:22  like dislike  Spam?  
 #701460
It is not wrong.  You can just say it with fewer words.
Antwort: 
early in the morning   #701465
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-01, 16:34  like dislike  Spam?  99.11.160....
would be "früh am Morgen," nicht unbedingt "früher Vormittag."  Letzteren würde ich einfach mit "in the morning" übersetzen.  Andere möglichkeit wäre "just after we start work"  Dann kann der Gesprächspartner nachsehen wann die Firma anfängt zu arbeiten und eine Zeit danach, die ihm/ihr passe wählen.  "Anytime before 9 a.m. would be fine" oder was immer du als "frühen Vormittag" siehst.
Frage:
Könnt ihr mein Deutsch korrigieren bitte! » antworten
anonymous, 2013-04-01, 15:32  like dislike  Spam?  188.99.177....
In Bezug auf Ihr Schreiben vom 18.01.2013, bitte ich Sie, meine Berufserlaubnis weiter verlängern, bis ich einen Prüfungstermin kriegen könnte. Bitte beachten Sie, dass sowohl meine Berufserlaubnis sowie mein Visum am Ende Juni ablaufen werden.

Ich würde auch gerne wissen, ob es möglich ist, einen Studienvergleich erneut beantrage obwohl meiner erste Antrag im vergangenen September abgelehnt wurde.
Antwort: 
Korrektur  #701451
von osna76 (TR/DE), 2013-04-01, 15:42  like dislike  Spam?  
Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom 18.01.2013 bitte ich Sie mein Arbeitserlaubnis bis zum noch bevorstehenden Prüfungstermin zu verlängern. Bitte beachten Sie, dass mein Arbeitserlaubnis und mein Visum Ende Juni ablaufen werden.

Wegen Studienvergleich habe ich keine Ahnung!
Antwort: 
von Tony88 (DE), 2013-04-01, 15:45  like dislike  Spam?  
 #701452
In Bezug auf ihr Schreiben vom 18. 01. 2013 bitte ich Sie, meine Berufserlaubnis weiter zu verlängern, bis ich einen Prüfungstermin bekommen kann/konnte/habe. Bitte beachten Sie, dass sowohl meine Berufserlaubnis als auch mein Visum Ende Juni ablaufen.

Außerdem würde ich gern wissen, ob es möglich ist, einen Studienvergleich erneut zu beantragen, obwohl mein erster Antrag im vergangenen September abgelehnt wurde/worden ist.

Das bedeutet Verbesserung notwendig
Das bedeutet Verbesserungsvorschlag
Das Vokabular (Berufserlaubnis, Studienvergleich) kann ich nicht beurteilen, es ist mir nicht geläufig.
Chat:     
Nimm osna's Version, die hatte ich nicht gesehen.  #701453
von Tony88 (DE), 2013-04-01, 15:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
...  Was ist ein Studienvergleich ?  #701468
von Proteus-, 2013-04-01, 16:50  like dislike  Spam?  194.166.5...
In Bezug auf Ihr Schreiben vom 18.01.2013 bitte ich Sie, meine Arbeitserlaubnis weiter zu verlängern, bis ich einen Prüfungstermin bekommen habe. Bitte beachten Sie, dass sowohl meine Arbeitserlaubnis als auch mein Visum Ende Juni ablaufen.

Ich würde auch gerne wissen, ob es möglich ist, erneut einen Studienvergleich zu beantragen, obwohl mein erster Antrag vergangenen September abgelehnt wurde.
Frage:
Ein sprachlich "einfacher" Lesetext für junge Deutschlerner mit beschränkter Deutschkenntnis! Bitte um Korrekturlesen! » antworten
von dalianabhan (EG), 2013-04-01, 14:28  like dislike  Spam?  
Teil (1) #701166

Teil (2)

Schon fünf Jahre übt Martin diese Sportart aus. Für diesen Sport investiert er 20 Stunden in der Woche. Beim letzten Triathlon im letzten Jahr ist Martin 0,75 km geschwommen, 20 km Rad gefahren und 5 km gelaufen. Dieses Jahr ist Martin beim Traithlon auf einer neuen Distanz: der Olympischen Distanz. Auf der olympischen Distanz muss er 1,5 km schwimmen, 40 km Rad fahren und 10 km laufen.
Sein Vater ist sein Trainer. Der 53 Jahre alte Vater war selbst ein Triathlet. Dreimal hat Martins Vater Triathlons über die Ironman-Distanz gewonnen.
Beim guten oder schlechten Wetter muss Martin trainieren. Ins kalte oder warme Wasser muss er jeden Morgen springen. Nicht auf jede Party darf er gehen. „Disziplin ist für jeden Triathlen sehr wichtig“, sagt Martin.
Martins großes Ziel sind die Olympischen Spiele in Rio 2016. Dafür muss er aber noch viel arbeiten und trainieren. Abends geht er sehr müde, aber auch sehr stolz ins Bett.

Danke im Voraus!
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-04-01, 14:35  like dislike  Spam?  
 #701442
Beim Triathlon im letzten Jahr [2 x im letzten ist nicht falsch, aber nicht schön]
BEI guteM oder schlechteM Wetter
Antwort: 
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-04-01, 17:06  like dislike  Spam?  
 #701474
perhaps
Dieses Jahr belegt Martin beim Triathlon eine neue Distanz: die olympische Distanz. Hier muss er .....
Der 53-jährige war selbst Triathlet.
Martin muss bei gutem und bei schlechtem Wetter trainieren.
Er muss jeden Morgen ins kalte oder warme Wasser springen.
Auch darf er nicht auf jede Party gehen.
typo: Triathleten
Abends geht er sehr müde, aber auch sehr stolz, (Komma) ins Bett.

Man kann die Sätze in der Mitte schon so schreiben, wie Du es vorgeschlagen hast, aber es klingt etwas unnatürlich.
Antwort: 
Danke sehr für eure Hilfe.  #701745
von dalianabhan (EG), 2013-04-03, 13:24  like dislike  Spam?  
Frage:
dese-dem-and-dose » antworten
von Jenni1985 (DE), 2013-04-01, 12:29  like dislike  Spam?  
Weiß jemand, was dieses Sprichwort oben bedeutet?

"He is someone with a dead-eyed, dese-dem-and-dose sense of the absurd."
Antwort: 
Dese-dem-dose  #701439
von Catesse (AU), 2013-04-01, 13:42  like dislike  Spam?  
The words stand for "these-them-those", as spoken in Harlem and in certain low-class environments.
However, I don't quite understand the implication. Maybe he enjoys pretending to be a lowlife guttersnipe, although he is not, but this is something for an American to explain.
Antwort: 
I'm an American, but I have NO clue!    #701446
von Dragonflyknits (US), 2013-04-01, 14:52  like dislike  Spam?  
For lack of another explanation, I'd go with what Catesse said, about being, or pretending to be, of a lower class, but that's a guess. It's certainly not a common expression, I'd say it's something the author came up with.
Antwort: 
Dead eye  #701447
von Catesse (AU), 2013-04-01, 15:13  like dislike  Spam?  
Another thought came to me. When somebody in a cowboy movie said that somebody was, or had, a "dead eye", it meant that he was an ace marksman. One shot, one body.
So perhaps that part means that he has a great (well-aimed) sense of humour.The author wants to make it really tough for the reader to understand.
Antwort: 
Dialects rarely work in translation, so I would explain it.  #701450
von MichaelK (US), Last modified: 2013-04-01, 16:23  like dislike  Spam?  
Something like: ...jemand mit einem anarchistischem Sinn für Humor, den er mit der Aussprache eines typischen New Jersey Mafia-Bosses treffsicher an den Mann brachte.
Edit: "dead-eyed" can also mean mit leblosen / ausdruckslosen Augen. But there's no way to know if this was meant unless you see the person (or a picture of the person) in question or contact the writer of that phrase.
Antwort: 
Thanks, MichaelK!!!  #702333
von Jenni1985 (DE), 2013-04-06, 09:50  like dislike  Spam?  
Frage:
to annoy sb. until a row starts » antworten
von osna76 (TR/DE), 2013-04-01, 12:08  like dislike  Spam?  
Hi! Kann mir jemand sagen, wie die Überschrift zu verstehen ist? Ist es so zu verstehen, dass man jdn. so lange ärgert bis es zum Streit kommt oder ist es so, dass man jdn. ärgert bis er endlich das macht, was man von ihm wollte. Danke im Voraus!
Antwort: 
von Heflamoke (DE/RS), 2013-04-01, 12:10  like dislike  Spam?  
 #701424
Erstere Version (Streit) ist richtig.
Frage:
Could you proofread this Q/A? Of course, any additional idea is welcome. Ich bedanke mich im Voraus. » antworten
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-04-01, 11:57  like dislike  Spam?  
Wie beeinflusst Fußball-Hooliganismus die Besucherzahl? (attendance)

Hooligans abschrecken Zuschauer die Matches anzusehen, weil sie sich vor den Hooligans fürchten. Während bestimmter Matsches man sollte lieber das Stadion vermeiden.
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-04-01, 12:05  like dislike  Spam?  
 #701422
schrecken Zuschauer ab
sollte man lieber
Antwort: 
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-04-01, 12:14  like dislike  Spam?  
 #701426
Do you mean:
Hooligans schrecken Zuschauer ab die Matches anzusehen ...
Antwort: 
wordorder and meiden statt vermeiden: Während bestimmter Matches sollte man lieber das Stadion meiden.   #701427
von Bella-Brera (AT), Last modified: 2013-04-01, 12:27  like dislike  Spam?  
Edit ;-) Matches
Antwort: 
helyes változat :)  #701429
von Heflamoke (DE/RS), Last modified: 2013-04-01, 12:18  like dislike  Spam?  
Hooligans schrecken die Zuschauer ab die /Matches/ (Spiele) anzusehen, weil sie sich vor den Hooligans fürchten.

Während bestimmter /Matche/ (Spiele) sollte man das Stadion lieber meiden.

(Match / Spiel = jobb és általánosabb, szerintem. "(foci)meccs" = Fußballspiel, rövid csak Spiel)
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2013-04-01, 12:18  like dislike  Spam?  
 #701430
typo: Match oder vielleicht einfach auch Spiel

(ein schlimmes Match im Matsch ;-))
Antwort: 
Danke!  #701434
von ksoktogon (HU), Last modified: 2013-04-01, 12:38  like dislike  Spam?  
Ist "vermeiden" unrichtig, oder ist "meiden" einfach besser? Gibt es eine allgemeine Regel wann und welches Wort man benutzen soll?
Antwort: 
einen Ort meiden / eine Situation vermeiden  #701435
von Bella-Brera (AT), 2013-04-01, 12:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke!  #701436
von ksoktogon (HU), 2013-04-01, 12:39  like dislike  Spam?  
Frage:
Thoreau-Zitat » antworten
von googelix, 2013-04-01, 09:18  like dislike  Spam?  79.241.116...
To affect the quality of the day, that is the highest of arts.
Every man is tasked to make his life, even in its details,
worthy of the contemplation of his most elevated and critical hour.  
Thoreau, Henry David

Positiv beeinflussen zu können, wie der Tag wird  / beschaffen ist / verläuft / sich entwickelt /,
das ist die höchste aller Künste.
Jeder Mensch hat die Aufgabe, sein Leben so zu gestalten, dass es sogar bis in die kleinsten Einzelheiten …  [GENITIV] … würdig ist.

1. … wird / beschaffen ist / verläuft / sich entwickelt / … Gibt es eine bessere Variante?

2. … der Betrachtung seiner erhabensten und entscheidendsten Stunde würdig ist.
Welche Stunde ist das?  
Die Stunde seines Todes???
Die erhabenste und entscheidendste Stunde seines Lebens? Welche könnte das sein?
Was genau ist mit contemplation gemeint?

Wer hat eine Erklärung und/oder (noch besser) eine gute Übersetzung?
Antwort: 
Etwas frei:  #701428
von ddr (AT), Last modified: 2013-04-01, 18:55  like dislike  Spam?  
Den Tag zu einem guten Tag zu machen, ist die höchste Kunst.
Jeder Mensch ist gefordert, sein Leben auch in den kleinsten Details so zu gestalten,  dass es vor seiner erhabensten und kritischsten Stunde bestehen kann.
Chat:     
Dagegen ist der kategorische Imperativ noch ein Lapperl.  #701467
von Proteus-, 2013-04-01, 16:43  like dislike  Spam?  194.166.5...
Antwort: 
Stimmt.  #701499
von ddr (AT), 2013-04-01, 18:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Dankeschön!  #710813
von rkcba (DE), 2013-06-07, 22:55  like dislike  Spam?  
Frage:
https://www.google.com/intl/de/landing/nose/ » antworten
von parker11 (DE), Last modified: 2013-04-01, 08:06  like dislike  Spam?  
Chat:     
von thhgr, 2013-04-01, 08:10  like dislike  Spam?  85.181.127....
 #701407
Wenn man mit der Nase nicht das aktuelle Datum auf dem Bildschirm trifft, hat man noch länger was zum Lachen ;-))
Chat:     
English version  #701476
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-01, 17:03  like dislike  Spam?  99.11.160....
https://www.google.com/intl/en/landing/nose/

If you attempt to use it often enough you'll be ready for the next red nose day.
Wikipedia(EN): Comic_Relief
Frage:
Exhaust vent in einem Wäschetrockner » antworten
von Helena G., 2013-04-01, 05:45  like dislike  Spam?  70.248.74...
Originalsatz:  Make sure that the exhaust vent is not too long or has too many turns. Long venting will increase the drying time.

Mir geht es nur um den Begriff "exhaust vent".

Ist das ein Entlüftungsrohr?
Antwort: 
Abluftschlauch  #701393
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-01, 06:01  like dislike  Spam?  99.11.160....
http://www.rakuten.de/produkt/daniplus-kondensbox-inkl-abluftschlau...
http://www.hitmeister.de/klima-und-heizgeraete/faserauffangbausatz-...
(Im Text)
http://www.amazon.de/dp/B0019E2H66?m=A3JWKAKR8XB7XF&tag=preissu...
Wikipedia(DE): Abluftschlauch

Du wirst etwas umformulieren müssen.  In Englisch wird die Funktion beschrieben, in Deutsch das Objekt.  
Sicherstellen, daß der Abluftschlauch nicht zu lang ausgelegt ist oder zu viele Krümmungen hat.  Ein langer Abluftschlauch verlängert die Trockenzeit.  

<Bessere Lösung evtl. möglich.>

Entlüftung gibt's bei Abflüssen.
Antwort: 
typically a hose-->Abluftschlauch  #701394
von Dwight (US), 2013-04-01, 06:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Helena G., 2013-04-01, 16:16  like dislike  Spam?  70.248.74...
 #701458
Vielen Dank, Dwight und Lisa.
Frage:
Tags » antworten
von Catesse (AU), 2013-04-01, 05:23  like dislike  Spam?  
Back to the tags problem. This comes from the Polish sites, but it could happen anywhere.
Immediate reference is to the word "skrzydło", which almost always translates as "wing / Flügel", so it would need more than three tags. Bird, insect, aeroplane, building, political party, and others. But it does not mean a "Flügel (grand piano)", and there may be cases where they do not correspond in English.
Even if we were tagging things as "general", this would not quite cover the situation, because there is not a 100% correspondence.
Any practical suggestions?
Antwort: 
von Heflamoke (DE/RS), 2013-04-01, 05:36  like dislike  Spam?  
 #701386
Such common words don't need any subjects in my opinion. If you want to emphasize that it can be translated in many diff. ways there is still the possibility to make example entries, may it be be noun + adjective, a sentence, idioma etc. That's atleast how I do it if there is need to explain it further or clarify things beyond subjects, disamb., ling. tags.

I also don't think we should bother with too many details afterall. We can't take away the last bit of own consideration of the user. I'd pick the most common translations out of this list and make an example or leave it as it is.

http://pl.pons.eu/polski-angielski/skrzyd%C5%82o
Antwort: 
if Subjects don't cover the situation ---> Erklärung in square brackets direkt hinter das Wort  #701387
von parker11 (DE), Last modified: 2013-04-01, 05:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
If it's just the grand piano ...  #701389
von Lisa4dict loggedout, 2013-04-01, 05:45  like dislike  Spam?  99.11.160....
I'd put
Flügel  [nicht Konzertflügel]
If there is a list of things that don't match it gets difficult.  Try defining the things it is used in groups e.g.
Fügel [zum fliegen, Gebäudeteil, Partei]
I wouldn't use subjects to disambiguate usage here.
Antwort: 
Thanks  #701395
von Catesse (AU), 2013-04-01, 06:10  like dislike  Spam?  
Wow! You folk are up early today. I'll wait and see what else turns up here. In the mean time:
4; Hef: the pons layout does this well, but it does not fit into the dict format. I don't like entering too many variants on the Polish sites, because it is so difficult to get anything verified. I work from about five dictionaries on these entries, but the problem is the dict format.
4; parker, Lisa: I had considered the [ ] option, and I might update to include this, which is a problem mainly on DE-PL, not EN-PL. Would you capitalise, as [NICHT Flügel]? I also thought of adding how it IS used, but the list got a bit too long, so I abandoned it.
Another problem is my inadequate Polish, and my inability to find, so far, the correct word for a "wing", referring to a certain number of aircraft in a tactical group. I would bet that it is neither "Flügel" nor "skrzydło". I wish I had not started this entry at all, but the basic dilemma of how to handle these entries would remain anyway.
Chat:     
Is this any help?  #701399
von Lisa4dict (US), 2013-04-01, 06:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Lisa  #701402
von Catesse (AU), 2013-04-01, 07:17  like dislike  Spam?  
Thanks. It is great on naval and army organisations; I cannot identify air force quickly. Maybe that is just attached to the army. I have added it to my favourites and will check it out at leisure. (With the help of the automatic translators of ill repute, and perhaps of a military history forum to which I contribute occasionally.)
Antwort: 
von ddr (AT), 2013-04-01, 10:29  like dislike  Spam?  
 #701415
Ich löse dieses Problem mit mehr als drei subjects manchmal auch so, dass ich die drei wichtigsten Bedeutungen via subjects markiere und die anderen mit [auch ...] in Klammer dazuschreibe.
Aber wenn alles passt, außer dem (Konzert)-Flügel, würde ich nur sicherstellen, dass dieser Flügel auch eingegeben ist, mit [mus.] und disamb. Ich glaube das reicht dann schon.
Antwort: 
Short definitions or other usage-hints (i.e. "tags") should be preferred as a means of disambiguation  #701416
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2013-04-01, 18:19  like dislike  Spam?  
As i pointed out in the thread I started on Saturday [http://forum.dict.cc/?pagenum=14143&hilite=701003&kw=#entry..., the Subject-Areas*, which appear as grey flags on the left side of a translation pair in a search-result list+ are very helpful for giving general orientation for someone looking for vocabulary belonging to a specific field of interest, e.g. for creating a personal word-list, but they are less helpful as an instrument of disambiguation, especially when, as is often the case, several subjects are assigned. For this reason, the clearest way to disambiguate an entry* is to place a bracketed definition, example or specific subject-field immediately behind the term needing disambiguation. When a bracketed "subject-field"-tag is used, this may appear redundant, if it replicates the name of a Subject-Area...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
What I have done  #701431
von Catesse (AU), 2013-04-01, 12:18  like dislike  Spam?  
Since some of the minor sites are in dire straits, I have in this case kept it as simple as possible.
I updated the DE to "Flügel [nicht Klavier]". I think that this is about as much as other contributors could cope with. If anyone miraculously comes along and improves this, I shall humbly agree.
Antwort: 
Well, a "Flügel" is never a "Klavier", even if it's the musical instrument;-) (but I know what you mean)  #701440
von parker11 (DE), 2013-04-01, 14:17  like dislike  Spam?  
Chat:     
Das ist aber eine strenge Unterscheidung!  #701444
von ddr (AT), 2013-04-01, 14:41  like dislike  Spam?  
Rein technisch wirst du wohl recht haben, aber Konzerte für Klavier und Orchester werden meistens auf Konzertflügeln gespielt, und niemand geht in die Flügelstunde, auch wenn der Klavierlehrer einen Stutzflügel haben sollte.:))
Antwort: 
S. Duden Def. Klavier:  #701510
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-04-01, 20:37  like dislike  Spam?  
http://www.duden.de/rechtschreibung/Klavier
Musikinstrument mit Tasten, mit denen die senkrecht zur Tastatur gespannten Saiten über eine Mechanik mittels mit Filz überzogener Hämmerchen angeschlagen werden.
[Hervorhebung von mir.]

Beim "Flügel" statt [Klavier] besser die Disambig. [Konzertflügel] oder [Tasteninstrument]

http://www.duden.de/rechtschreibung/Konzertfluegel
Antwort: 
Tasteninstrument  #701525
von ddr (AT), 2013-04-01, 22:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Updated  #701558
von Catesse (AU), 2013-04-02, 06:01  like dislike  Spam?  
OK. It is updated to [nicht Konzertflügel]. Nobody had voted on it, so no problems. (I should be surprised like; I wouldn't be holding my breath.) Thanks to all.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung