Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 14604 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
abweichen » antworten
von Sam22 (UN), 2013-10-21, 18:11  like dislike  Spam?  
Hi,
What does 'abweichen' mean in the following? The context is:
Die Staatsministerien können ergänzende Beurteilungsrichtlinien erlassen. Dabei kann im Einvernehmen mit dem Staatsministerium der Finanzen auch von Abschnitt 3 abgewichen werden.
.....In this context, in consultation with the State Ministry of Finance Section 3 may also be modified?
Thanks!
Antwort: 
dict.cc: abweichen von  #730564
von sunfunlili (DE/GB), 2013-10-21, 18:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
derogate  #730567
von 3mmm (DE), 2013-10-21, 18:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2013-10-21, 19:15  like dislike  Spam?  
 #730568
You mean....

..In consultation with the State Ministry of Finance this may also differ from Section 3
Thanks!
Antwort: 
von UncleBob (AT), 2013-10-22, 10:30  like dislike  Spam?  
 #730600
Dabei kann im Einvernehmen mit dem Staatsministerium der Finanzen auch von Abschnitt 3 abgewichen werden.
What it means is this:
Abschnitt 3 may be ignored if the Staatsministerium der Finanzen agrees.

It is not said explicitly, but "Abschnitt 3" obviously contains certain guidelines, rules or criteria regarding the "ergänzende Beurteilungsrichtlinien".

"abweichen von" is kind of "to deviate from" - sort of you may slightly not do what the rules say. Well, a rule is a rule. You can either obey it or ignore it. So "abweichen" is a nice way to put it, and it is understood that way. [Just to make sure: "abweichen" is a common term in this context. It is far from being an extreme euphemism.]

This was just an explanation, not a translation. I am sure you will find the proper words.
Frage:
Ist das richtig oder gibt es Fehler? » antworten
von Safina (UN), Last modified: 2013-10-21, 17:59  like dislike  Spam?  
Hallo Anna,
ich habe eine Woche Vertrag akzeptieren, (Mindestlone aber das ist eine Aktivität)
deshalb kann ich  leider dir diese Woche nicht treffen. Meine Freundin möchten am Freitag nach den Restaurant „Thai chi“ gehen. Nach essen werden wir tanzen gehen!!!
Möchtest du mitkommen?
Antwort: 
von thhgr, 2013-10-21, 18:06  like dislike  Spam?  92.229.143...
 #730558
Hallo Anna,
ich habe Arbeit für eine Woche angenommen (zum Mindestlohn, aber es ist immerhin eine Arbeit),
deshalb kann ich Dich diese Woche leider nicht treffen. Am Freitag möchte meine Freundin in das Restaurant Thai chi gehen. Nach dem Essen werden wir dann zum Tanzen gehen!!!
Möchtest Du mitkommen?
Antwort: 
Hallo Anna,  #730559
von sunfunlili (DE/GB), 2013-10-21, 18:08  like dislike  Spam?  
ich habe für eine Woche den Vertrag akzeptiert, (Mindestlohn, aber das ist eine Aktivität) ????
deshalb kann ich dich leider diese Woche nicht treffen. Meine Freundin möchten am Freitag in das Restaurant „Thai chi“ gehen. Nach dem Essen werden wir tanzen gehen!!!
Möchtest du mitkommen?
Antwort: 
Danke sehr-Frage  #730561
von Safina (UN), 2013-10-21, 18:18  like dislike  Spam?  
Also man sagt eine Arbeit annehmen. Kann man "eine Arbeit bekommen" oder "eine Arbeit bekommen" sagen?
Antwort: 
von thhgr, 2013-10-21, 18:24  like dislike  Spam?  92.229.143...
 #730562
Ja, kann man.

Google: Arbeit bekommen
Antwort: 
Ich habe Arbeit gefunden / eine Stelle gefunden.  #730566
von Dracs (DE), 2013-10-21, 18:44  like dislike  Spam?  
Geht auch.
Frage:
Ihm eilte der Ruf voraus… » antworten
von gamby (DE), Last modified: 2013-10-21, 16:15  like dislike  Spam?  
(Es geht um die erwartete Ankunft einer Person)

gibt es noch eine andere Alternative zu

he was known to be  ?
Antwort: 
Google: "his reputation precedes him"  #730546
von Lllama (GB/AT), 2013-10-21, 16:18  like dislike  Spam?  
...might work.
Antwort: 
von gamby (DE), 2013-10-21, 16:23  like dislike  Spam?  
 #730549
hm, geht das auch im Passiv?

he was preceded by the reputation of being…
Antwort: 
Not really, it's a set phrase.  #730550
von Lllama (GB/AT), 2013-10-21, 16:34  like dislike  Spam?  
His reputation as * preceded him ??
But I can't fit that in with waiting for someone to arrive.

The well-known/famous archeologist ?
Antwort: 
Tatsächlich eilt einem ein Ruf IMMER voraus.  #730555
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-10-21, 17:46  like dislike  Spam?  
Deshalb ist es ja ein Ruf. Eilt einem nämlich nichts voraus, hat man (noch) keinen Ruf.

Ihm eilte der Ruf voraus [... zu sein] schlicht: He had the reputation [of being ...]
Google: "He had the reputation of"
Frage:
Parkdach » antworten
von Andrea1234, 2013-10-21, 14:45  like dislike  Spam?  80.153.21...
Wie heisst im Englisch ein Parkdach? Also ein Dach, auf dem auch geparkt wird...

"roof parking deck"?
Antwort: 
Possibly Google: "roof car park"  #730532
von Lllama (GB/AT), 2013-10-21, 15:06  like dislike  Spam?  
But it depends on context.
Is it a car park on the roof of a building that is otherwise used for other things or the top floor of a multi-storey car park?
Is it in a sentence, a list of facilities or a title for a picture?

Parking available on roof might be more suitable, for example.
Antwort: 
von Andrea1234, 2013-10-21, 15:17  like dislike  Spam?  80.153.21...
 #730533
It's a roof of a shopping centre on which cars can be parked.

Maybe "roof car park" or "parking deck" will work!
Antwort: 
Roof car park  #730536
von Catesse (AU), 2013-10-21, 15:41  like dislike  Spam?  
A "parking deck" does not have to be on a roof. I think you would be safer with "roof car park", or something like that..
Antwort: 
Okay, thank you!!!  #730545
von Andrea1234, 2013-10-21, 16:17  like dislike  Spam?  80.153.21...
Frage:
We will review non-verbal communications tool momentarily.  » antworten
von Illa (CZ), 2013-10-21, 14:11  like dislike  Spam?  
Welcome to (course)
This session will begin at the top of the hour.  Please, use the next few minutes to log into Live Meeting.  If you are unable to locate or activate the “start” button in the LMS we publish a direct link to Live Meeting on the pre-page for this program.  Visit the Live Meeting instruction page for (insert topic name) and scroll down to the bottom of that webpage.  The 2nd from the last link on that webpage references technical difficulties and will provide you direct access to Live Meeting.   This includes the URL, meeting ID and passcode. 
 
Like to remind you the phone lines will be muted during this session.  We will review non-verbal communications tool momentarily.  - Was wird damit gemeint? Die einzelnen Ausdrücke verstehe ich, jedoch den Sinn nicht. Danke.
 
Again – we will begin at the top of the hour..
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-10-21, 16:20  like dislike  Spam?  
 #730548
I think it means they will check that the non-verbal communication tools (instant messenger?) are working in a moment.
Actually, it could mean pretty much anything. They might mean something for typed communication rather than spoken (e.g. instant messenger) or (what I t think they've literally said) for communication not using words (webcams?) or (unlikely but possible) they might mean a tool that has nothing to do with computers. Also they could mean "say if they're any good" by "review". Even "momentarily" could actually mean "briefly" (but probably doesn't).
Frage:
LA Dodgers » antworten
von oliver53 (DE), 2013-10-21, 13:46  like dislike  Spam?  
I am trying to find a German expression, at least explanation for the LA Dodgers...

Any baseball fans around? Any ideas?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-10-21, 14:28  like dislike  Spam?  
 #730526
Antwort: 
windfall  #730528
von oliver53 (DE), 2013-10-21, 14:38  like dislike  Spam?  
Actually I knew that already ;) - it was the meaning of dodgers I am looking for, the dictionary seems to be of not much help...
Antwort: 
Wiki says that the name comes from trolley dodgers, the nickname for people from Brooklyn,  #730530
von Lllama (GB/AT), 2013-10-21, 15:02  like dislike  Spam?  
rather than any other 'dodgy' ;-) meaning.
So, if you can come up with a German term meaning someone who moves quickly out of the way of something or to avoid something, then you've got your explanation.

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodge?q=dodge
dict.cc: dodge
Antwort: 
von Windfall (GB), 2013-10-21, 15:05  like dislike  Spam?  
 #730531
It's ausweichen or zur Seite springen for the trolleys (=trams), the artful dodger bit is a play on words. He's: http://www.dict.cc/englisch-deutsch/artful+dodger.html
amongst other things, he's someone who evades capture, so "ausweichen" might work there.
Antwort: 
True...  #730534
von oliver53 (DE), Last modified: 2013-10-21, 15:18  like dislike  Spam?  
Wiki has a point, because the Dodgers were moved from Brooklyn to LA way back in the Fifties... So in NY the name made sense, in LA it might have been maintained as a well established brand. So this does not help me rthat much with my problem right now. Anyway, I try some terms with not to many negative connotations (shouldn't be intented I presume):

Die Geschmeidigen
Die Ausgekochten
Die Schlitzohren

Any Opinions??? Would be delighted!
Chat:     
von uffie (GH/KI), Last modified: 2013-10-21, 16:03  like dislike  Spam?  
 #730540
da gibt's auch "dodge and dive". Die Geschmeidigen gefällt mir noch am besten. Aber was Tolles fällt mir leider auch nicht ein....
Chat:     
dict.cc: andichten  #730542
von anonymous1, 2013-10-21, 16:11  like dislike  Spam?  108.26.84...
Just curious: why do want or need to give such a completely invented meaning to the club name?
Antwort: 
anonymous  #730547
von oliver53 (DE), 2013-10-21, 16:19  like dislike  Spam?  
Is it "angedichtet" or completely invented, as you say? I think - it's not.

And to answer your question: For the sake of writing a German-American novel taking place in St. Louis just these days.
Chat:     
von anonymous1, 2013-10-21, 16:40  like dislike  Spam?  108.26.84...
 #730551
Well yes, your words are invented as far as the team is concerned. As others have pointed out, "Dodgers" in this context comes from the late 1800s nickname for trolley-dodging residents of Brooklyn. It has absolutely nothing to do with the words you suggested.
Of course, someone in your novel might mistakenly think that "Dodgers" has or had something to do with these words. In that case, they're fine, of course.
Frage:
Löschen and erlöschen » antworten
von topjack (GB/AT), 2013-10-21, 12:58  like dislike  Spam?  
I always thought verbs with a prefix were conjugated in the same manner as the base verb yet löschen is weak and erlöschen strong.

Are there any other examples?

Thanks
Antwort: 
Transitive / intransitive.  #730537
von Catesse (AU), 2013-10-21, 15:47  like dislike  Spam?  
I think that it is not uncommon to have a weak transitive verb related to a strong intransitive verb, but I have not given the matter much thought. Perhaps somebody else has a better explanation.
Antwort: 
Vgl. verlöschen/auslöschen  #730554
von rabend (DE/FR), 2013-10-21, 17:38  like dislike  Spam?  
http://www.duden.de/rechtschreibung/verloeschen_erloeschen_ausgehen verlöschen
starkes und schwaches Verb; verlischt, verlosch/(auch:) verlöschte, ist verloschen/(auch:) verlöscht

http://www.duden.de/rechtschreibung/ausloeschen_verloeschen auslöschen
starkes und schwaches Verb; lischt aus, losch/(auch:) löschte aus, ist ausgelöscht/(auch:) ausgeloschen
das Licht losch aus, ist ausgelöscht.

Meine Erachtens ein Spezialfall.
Frage:
run reports - Berichte durchgehen? » antworten
von Illa (CZ), 2013-10-21, 12:22  like dislike  Spam?  
He had been avoiding asking the team for their data to include in the document because no one likes running their customers satisfaction evaluation reports.

Beispiel aus einem Handbuch für Manager. Run evalutation reports - durchlesen? Danke.
Antwort: 
? die Berichte führen  #730581
von Proteus-, 2013-10-21, 23:34  like dislike  Spam?  194.118.234...
Frage:
wide-range microphones » antworten
von CaptainAlbern (UN), 2013-10-21, 11:51  like dislike  Spam?  
"Three wide-range microphones mounted together into a single unit array, provide the rich sound of three individual unidirectional microphones while maintaining full 360-degree coverage."

Kann mir jemand sagen, wie man "wide-range microphones" auf Deutsch nennt?
Antwort: 
Breitbandmikrofon ... Welches Fachgebiet???  #730520
von Wenz (DE), 2013-10-21, 12:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von CaptainAlbern (UN), 2013-10-21, 12:46  like dislike  Spam?  
 #730521
Es geht um Technik für Audio-/Videokonferenzen.
Frage:
Schöne, knackige und aussagekräftige Kapitelüberschriften » antworten
von Muckimaus (DE), 2013-10-21, 11:30  like dislike  Spam?  
Kapitelüberschriften sind besonders schwer, weil
- sie meistens nur Halbsätze oder einzelne Wörter, Wortkompositionen oder Neologismen sind,
- sie mehrdeutig sind und
- alle oder mehrere passen könnten,
- ich mich sehr schwer nur für eine entscheiden kann und am liebsten alle passenden nehmen würde und weil
- sie vor allem "schön", kurz, knackig, zackig und "geschmeidig" sein müssen und das Interesse des Lesers wecken sollen.

Mit den meisten bin ich schon zufrieden, aber bei einigen absolut noch nicht. Es sind zwar auch wieder mehrere Probleme in einem Thread, aber hier gibt es sicherlich auch etliche gute Lösungen. Insofern ist es nicht schlimm, wenn sich etwas wiederholt.

Ganz kurz zum Inhalt oder Thema des Buchs: Eine ganz "normale" britische Mutter (aus der gehobenen Mittelschicht) berichtet darin,...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Kurz und knackig - ein Versuch  #730517
von adelmann-grafen (UN), 2013-10-21, 12:14  like dislike  Spam?  
"Verkabelt"
"Obststückchen"
"Völlig verfahren" oder "Total aus dem Ruder"
"Die (private) Lösung"
"Für immer glücklich?"
Antwort: 
A couple of idioms.   #730539
von Catesse (AU), Last modified: 2013-10-21, 16:01  like dislike  Spam?  
My patience tonight does not run to looking through all your questions, but two suggest a glib solution.
"happy ever after": standard ending (actually, "happily") of fairy tales and mushy chick-lit.
See dict: http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=941283
(Sie lebten vergnügt an ihr seliges Ende.)
"pear-shaped and messy": standard colloquialism in parts of England. "Things are about to go pear-shaped (and messy)." Things are getting out of control and there is going to be dreadful trouble.
PS: Check out translations for "to go pear-shaped" in dict.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2013-10-21, 16:05  like dislike  Spam?  
 #730541
The idiomatic fairy tale ending is "Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute" if I remember correctly...
Antwort: 
- happy ever after?   hat ein  Fragezeichen !!   (Geschafft &) Glücklich, was nun?  #730556
von sunfunlili (DE/GB), 2013-10-21, 17:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ein paar Vorschläge  #730569
von silverhare (DE), 2013-10-21, 19:41  like dislike  Spam?  
1. Völlig verkabelt
2. Das Obst-Massaker
3. (fällt mir jetzt nichts ein; da ist der Hinweis von Catesse wohl wichtig. Vielleicht kan ein BE native speaker helfen)
4. Die "private" Abkürzung
5. Ende gut, alles gut? (Fragezeichen!)
Antwort: 
(3.)?  #730586
von Catesse (AU), 2013-10-22, 08:41  like dislike  Spam?  
I had not assigned numbers to these questions, but if 3. is the pear-shaped one: There was a long-running British police series. Ran for some 10-12 years; it ceased some 3-4 years ago. (How could I have forgotten the name? - The Bill?) This was a phrase used at least once in almost every episode. (Things always seemed to be going wrong.)
Chat:     
Yes -  http://www.tv.com/shows/the-bill/  #730606
von sunfunlili (DE/GB), 2013-10-22, 10:41  like dislike  Spam?  
Chat:     
The Bill  #730625
von Catesse (AU), 2013-10-22, 13:19  like dislike  Spam?  
25 years! I am not sure that it ran that long here. Maybe it did. There was a time-span when they changed the format and I stopped watching. Daughter-in-law remained a devotee.
Antwort: 
Thank you all for your hints  #730846
von Muckimaus (DE), 2013-10-23, 17:26  like dislike  Spam?  
Okay, vielen Dank für die Anregungen. Manche habe ich so übernommen, andere ein wenig geändert, aber die Anregung dazu kam ganz gut.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung