Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 14950 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Soviel Selbstbewusstsein muss sein » antworten
von JamesP (UN), 2014-04-24, 08:50  like dislike  Spam?  
Die Deutschen Gewerkschaften und viele andere Gewerkschaften in Europa waren immer sehr pro-europäisch, viel pro-europäischer als das manche politische Parteien waren, einschließlich der SPD, sodass wir eigentlich da schon – sowohl programmatisch, als auch strukturell – den Parteien voraus waren. Soviel Selbstbewusstsein muss sein: bis heute gibt es bei den Parteien, zumindest von den Organisationsstrukturen betrachtet, nichts Vergleichbares wie den EGB.

What does "Soviel Selbstbewusstsein muss sein" mean here? Of course I recognise each of the words, but I cannot construe the meaning of "So much self-awareness must be" -- must be what? It must be an idiom, but it's difficult to filter out "muss sein" to get at the meaning in this instance.
Antwort: 
muss sein  #752543
von Ivy (DE), 2014-04-24, 09:03  like dislike  Spam?  
I think in your context it means that they (the unions) CAN have so much self-awareness/self-confidence because there isn't anything similar.

Does that make sense to you?
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-04-24, 09:26  like dislike  Spam?  
 #752545
sth. like: it's by no means presumptuous to say that. Or simply: It has to be said, that ...

"So viel Selbstbewusstsein muss sein" is a variation of the very common "so viel Zeit muss sein", time,  for instance to be polite or to do small, but necessary things like wahsing you hands before lunch or saying hallo when you enter a room. I don't think you will find a literal translation.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2014-04-24, 14:27  like dislike  Spam?  
 #752546
Antwort: 
Excellent!  #752558
von JamesP (UN), 2014-04-24, 10:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
This calls / is calling for self-confidence  #752620
von Proteus-, 2014-04-24, 17:15  like dislike  Spam?  62.116.5...
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2014-04-24, 23:47  like dislike  Spam?  
 #752700
This much self-assurance is warranted.
Antwort: 
vascular   #912962
von martinwolf61 (DE), 2019-10-13, 16:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vascular   #912963
von martinwolf61 (DE), 2019-10-13, 16:56  like dislike  Spam?  
Frage:
Die Adressierung erfolgt in binärer Form über die digitalen Eingänge des Steckers X4 » antworten
von migmag (DE), 2014-04-24, 07:58  like dislike  Spam?  
The addressing is carried out in binary form through the digital inputs of connector X4

Lässt sich das auch eleganter ausdrücken? Ist "carried out" das passende Verb für "erfolgen"?
Im Deutschen kann eine Adressierung eigentlich nur "erfolgen". Zumindest für mich hört sich alles andere seltsam an. Im Englischen habe ich neben "is carried out" noch "happens", "is made" und "is done" gefunden.
Was passt am besten?
Antwort: 
von Dracs (DE), 2014-04-24, 11:39  like dislike  Spam?  
 #752570
The digital input lines of connector X4 effect the binary addressing.
Antwort: 
Danke! "effect" hatte ich in dem Zusammenhang nicht auf der Liste.  #752580
von migmag (DE), Last modified: 2014-04-24, 12:54  like dislike  Spam?  
Ich habe "effect" bisher eher im Sinne von "bewirken" oder "beeinflussen" verwendet.
Antwort: 
von anonymous1, 2014-04-24, 15:05  like dislike  Spam?  72.82.10...
 #752586
Addressing occurs in binary form through the digital inputs of plug X4.
Antwort: 
anonymous1  #752594
von migmag (DE), 2014-04-24, 15:22  like dislike  Spam?  
Ich denke das passt. "Occurs" nehme ich öfters im Zusammenhang mit Signalen.
Chat:     
von anonymous1, 2014-04-24, 16:06  like dislike  Spam?  72.82.10...
 #752600
Yes, "occurs" suggest something happening by itself. You could use "is done " instead, but that slightly implies someone having to do something, like toggle a switch.
I personally don't like to use "effect" as a verb, but it's not wrong. If you do use it, I suggest "is effected" rather than "effect" to eliminate possible verb-noun confusion.
Antwort: 
Of course the current address has to be set by someone at least   #752607
von migmag (DE), 2014-04-24, 16:23  like dislike  Spam?  
but in the context that's not the main point. There occur address signals at the connector and that's it.
Chat:     
von anonymous1, 2014-04-24, 16:37  like dislike  Spam?  72.82.10...
 #752609
"Occurs" is it, then. Your "of course" implies otherwise, but I have zero knowledge of this stuff.  :-)
Antwort: 
It's just that address is not God-given; it needs some signals.  #752624
von migmag (DE), 2014-04-24, 17:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Lisa4dict loggedout, 2014-04-24, 23:31  like dislike  Spam?  99.11.162....
 #752693
The binary inputs of connector X4 are used for digital addressing.

Check whether your "binary inputs" shouldn't be "binary input ports."
Frage:
familiale und außerfamiliale Bezugspersonen » antworten
von romy (CZ/GB), 2014-04-24, 07:28  like dislike  Spam?  
Ein angehender Schullehrer hat folgendes Studienfach belegt: "Arbeit mit familialen und außerfamilialen Bezugspersonen und Systemen".
Wie würdet ihr das übersetzen? Working with caregivers and systems from within and outside of the family?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-04-24, 09:25  like dislike  Spam?  
 #752544
That sounds good to me.
Antwort: 
Thanks, Windfall  #752565
von romy (CZ/GB), 2014-04-24, 11:33  like dislike  Spam?  
Frage:
How is this translate to German? » antworten
von rdeat2 (UN), 2014-04-24, 05:01  like dislike  Spam?  
Ich heiße Rick. Für diesen zweck Ich Schreibe. Daß ich meine liebe für Country-Musik teilen. Ich weiß ihr Country-Musik auch lieben.
Antwort: 
German verbs and prepositions - lower case letters. Nouns and the first word of a sentence capital.  #752534
von Lisa4dict (US), 2014-04-24, 05:39  like dislike  Spam?  
There are more exceptions and countless rules later on, but the above is a good place to start.  
zu diesem Zweck - dict.cc: zu diesem Zweck  Without context that does not look like the right word.  
It would really help if you posted the original phrase.  
I'm writing this for the purpose of sharing my love of country music. (?)
Ich schriebe dies um eine Liebe zur Counrty-Musik (mit euch) zu teilen. Ich weiß, daß ihr Country-Musik auch liebt.
Antwort: 
German  #752541
von Ivy (DE), 2014-04-24, 08:22  like dislike  Spam?  
Ich heiße Rick./Mein Name ist Rick. Ich schreibe dies, um meine Liebe für die Countrymusik mit euch zu teilen. Ich weiß, dass ihr auch Countrymusik liebt.
Chat:     
von rdeat2 (UN), 2014-04-24, 16:21  like dislike  Spam?  
 #752606
Vielen danke! Ich bin erste jahre studenten.
Antwort: 
Ich bin Student im ersten Jahr.  #752616
von Lllama (GB/AT), 2014-04-24, 16:59  like dislike  Spam?  
Use Student only if you are at university. If you mean you are in your first year of learning German, then you could say ich lerne Deutsch (erst) seit X Monaten.
Frage:
Anzeigensache » antworten
von rmcro4, 2014-04-24, 04:52  like dislike  Spam?  110.33.178....
"Des Weiteren ist eine Anzeigensache anhängig."

"Furthermore, an 'Anzeigensache' is pending."

I have looked up the word Anzeigensache in a bunch of different dictionaries, and even though I have worked out it is a legal term I still want to know its precise meaning because I just can't figure it out. All help appreciated!
Antwort: 
von Lisa4dict (US), 2014-04-24, 06:08  like dislike  Spam?  
 #752536
dict.cc: case Sache
Anzeige is a bit more complicated.  It has many meanings.  You'll have to look at the context to be sure you get the correct one.  "anhängig sein" is an expression that's used in legal context.  dict.cc: anhängig sein  
dict.cc: Anzeige criminal complaint

I don't do legalese, but I'd say "Furthermore a complaint was filed for which the case is still pending."
Antwort: 
von rmcro4, 2014-04-24, 06:44  like dislike  Spam?  110.33.178....
 #752537
Huge thanks, that makes so much sense!
Antwort: 
von rmcro4, 2014-04-24, 06:44  like dislike  Spam?  110.33.178....
 #752538
Huge thanks, that makes so much sense!
Frage:
help! » antworten
von Roxic (UN), 2014-04-23, 20:40  like dislike  Spam?  
"Bevor sie irgendetwas tun konnte, war er längst aufgesprungen und losgelaufen."
"before she was able to do something..."

Hilfe! Der Satz ist mir zu hoch... ._.
Antwort: 
Before she could do anything about it, he had got up and started running.  #752527
von Proteus-, 2014-04-23, 22:40  like dislike  Spam?  194.118.55....
Antwort: 
Long before she could do a thing about it, he had jumped up and taken (or run) off.  #752528
anonymous, 2014-04-24, 00:51  like dislike  Spam?  64.128.167...
Antwort: 
Interesting  #752549
von jim (GB), 2014-04-24, 09:59  like dislike  Spam?  
Before she could do a thing he had long since sprung to his feet and run away.
or "...run for it" or "...done a runner" depending on the style in use.
Antwort: 
loslaufen = davonlaufen?  #752618
von Proteus-, 2014-04-24, 17:08  like dislike  Spam?  62.116.5...
Antwort: 
von Roxic (UN), 2014-04-24, 18:39  like dislike  Spam?  
 #752638
danke für eure antworten :D
und ja, loslaufen=davonlaufen
Frage:
. » antworten
von sunfunlili (DE/GB), 2014-04-23, 19:57  like dislike  Spam?  
Chat:     
Ich weiß nicht, was soll das bedeuten ...  #754135
von asema, 2014-05-05, 05:50  like dislike  Spam?  79.241.103....
Frage:
das Kirchhoffsche Stromgesetz (Schreibweise) » antworten
von maricom (RU), 2014-04-23, 18:16  like dislike  Spam?  
Aus einem Patent:

Das Anwenden des Kirchhoffschen Stromgesetzes auf den Knoten 3 der Schaltungsanordnung 100 ergibt: ...

Schreibt man das Wort "Kirchhoffschen" gross oder klein (kirchhoffschen)?

Danke!
Antwort: 
von krautteich (DE), 2014-04-23, 18:55  like dislike  Spam?  
 #752507
Ich kenn's eigentlich nur in der Großschreibung, ist ja von einem Eigennamen abgeleitet. Gebräuchlicher sind die Schreibweisen: Kirchhoffsche Regeln oder
Kirchhoffsche Gesetze.
Antwort: 
Mit Apostroph groß, ohne Apostroph klein  #752508
von Dracs (DE), 2014-04-23, 19:00  like dislike  Spam?  
Beispiel: dict.cc: Ohm's law
Antwort: 
((Mein Lieblingsthema!))  #752520
von Wenz (DE), 2014-04-23, 20:54  like dislike  Spam?  
Siehe als Beispiel: plancksches oder Planck'sches Strahlungsgesetz [Regel 89] und [Regel 135]
http://www.duden.de/rechtschreibung/plancksch
Chat:     
von maricom (RU), 2014-04-23, 21:32  like dislike  Spam?  
 #752521
Vielen Dank! Ich habe deswegen diese Frage gestellt, weil im vorhergehenden Text, den ich schrieb, war von "Ohmschem Widerstand" die Rede, ind ich schrieb es gross. Aber ich bekam die folgende Bemerkung: "Bitte beachten Sie, das man "ohmscher Widerstand" schreibt ("o" klein)."

Jetzt weiss ich wirklich nicht, was doch korrekt ist...
Antwort: 
maricom   #752525
von Wenz (DE), 2014-04-23, 21:58  like dislike  Spam?  
Unsere 'sch und sch-Einträge sind alle überarbeitet und sollten korrekt im dict vorhanden sein.

So wie die Rechtschreibung zur Zeit ist, so habe ich sie auch früher gelernt. Dann kam eine Reform und ein paar Jahrzehnte lang wurde so geschrieben, wie Du unsere dict-Einträge findest, die mit [alt] gekennzeichnet sind, z. B. Plancksches Wirkungsquantum {n} [alt]
[alt] war die Rechtschreibung vor 2004

Jetzt kannst Du schreiben:
der ohmsche Widerstand
ODER
der Ohm'sche Widerstand

Der Duden favorisiert die Kleinschreibung (ohmsche, ohmsches, ohmscher ...). Und offensichtlich auch Dein Kunde :-)
http://www.duden.de/rechtschreibung/ohmsch

----------
Auf Wikipedia kannst Du Dich nicht verlassen. So wie ich es mitbekommen haben, fetzen die sich was das Zeug hält und es bleibt kein Auge trocken! Es gibt 2 Gruppen ... Aus diesem Grund darfst Du Dich nicht auf Wikipedia verlassen. (Rein theoretisch könnten sie sich einen eigenen Styleguide "bauen", aber auch das kriegen sie nicht hin - hahahahaha!!! Weiter sag ich nix!)
Frage:
Never rely on other people for your positive emotions! » antworten
von nextlevel (UN), 2014-04-23, 17:32  like dislike  Spam?  
Chat:     
Right you are.      #752498
von sunfunlili (DE/GB), 2014-04-23, 17:44  like dislike  Spam?  
GL - your try first .....
Antwort: 
von nextlevel (UN), 2014-04-23, 17:50  like dislike  Spam?  
 #752499
ty sunfunlili..have a small fb lifeimprovement site or motivational site :)
Antwort: 
von nextlevel (UN), 2014-04-23, 17:52  like dislike  Spam?  
 #752500
Maybe Lass deine positiven Emotionen nicht von anderen Menschen abhängig machen?
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2014-04-23, 19:01  like dislike  Spam?  
 #752509
Mache Deine positiven Gefühle nicht von anderen Menschen abhängig
Frage:
Who is doing your science writing ? » antworten
von Lisa4dict loggedout, 2014-04-23, 16:21  like dislike  Spam?  99.11.162....
I hope it's not a computer program.
http://retractionwatch.com/2014/02/24/springer-ieee-withdrawing-mor...
("A computer virus ate my homework.")
Chat:     
von Dracs (DE), 2014-04-23, 16:43  like dislike  Spam?  
 #752484
I need one of those generators to satisfy all those important fools asking me for details about my programming.
Chat:     
There also appears to be a drivel generator for sociology papers.  #752552
von jim (GB), 2014-04-24, 10:08  like dislike  Spam?  
Did you hear about the group of sociologists who mutually participated in a structured social non-domestic nutritional bonding event?
(They went out for a meal.)
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2014-04-24, 13:29  like dislike  Spam?  
 #752584
Gelabermaschine? ;-)
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung