Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 15469 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
something, which ... » antworten
von agm1960 (UN), 2015-02-05, 12:51  like dislike  Spam?  
Bitte um hilfe:

Etwas, was ... oder    Etwas, das ...   ??
Antwort: 
context ....  #787951
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-05, 12:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von goog1 , 2015-02-05, 14:10  like dislike  Spam?  79.241.99...
 #787970
Frage:
runners and riders  » antworten
von gatv (UN), 2015-02-05, 11:55  like dislike  Spam?  
Okay, listen up everybody. In the Elizabeth Pryce memorial sweepstake the runners and riders are Jessica Fuller, Carlo Elias and Cedric Bapupa

Ein Reporter informiert seine Kollegen in einem etwas sarkastischen Ton, dass die Hauptverdächtigen im Mordfall Elizabeth Pryce die drei letztgenannten sind.

My try.
Ok, hört alle zu. Im Elizabeth Pryce Gedenk-Lotto sind die Favoriten Jessica Fuller, Carlo Elias und Cedric Bapupa.

Das Original orientiert sich eher an Pferderennen. Mir fällt kein passender dummer Spruch ein...
euch? thanks
Antwort: 
Gedenk-Wettbewerb ?? Rennen ??  #787941
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2015-02-05, 12:16  like dislike  Spam?  
And Teilnehmer (?) rather than Favoriten, because than implies there are others who might be considered as well.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 12:28  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787944
am Text bleiben?

Beim E.P. Gedächtnisrennen gehen als wichtigste Pferde und Reiter J.F..... an den Start.
Antwort: 
Dann eben irgendeine andere Sport-/Spielart ...  #787945
von durango95 (DE), 2015-02-05, 12:31  like dislike  Spam?  
Laufen:
Für das Elizabeth Pryce Gedenk-Wettrennen haben sich an der Startlienie aufgestellt: Jessica Fuller, Carlo Elias und Cedric Bapupa.
Boxen:
Im Elizabeth Pryce Gedenk-Wettkampf stehen in der Verdächtigen-Ecke Jessica Fuller, Carlo Elias und Cedric Bapupa.
Monopoly:
Beim Elizabeth Pryce Gedenk-Monopoly haben heute Jessica Fuller, Carlo Elias und Cedric Bapupa die besten Chancen, direkt ins Gefängnis zu gehen.
Antwort: 
von gatv (UN), 2015-02-05, 13:36  like dislike  Spam?  
 #787960
Schön, ihr seid so kreativ! Danke
Frage:
Hacken (Informatik) » antworten
von j, 2015-02-05, 11:55  like dislike  Spam?  81.10.147....
Was ist die Übersetztung für einhacken (Informatik)?
Antwort: 
To hack (into) - http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hack?searchDic...  #787943
von Lllama (GB/AT), 2015-02-05, 12:09  like dislike  Spam?  
Chat:     
One of the best-kept secrets: 95% of Internet hacks could - if anybody bothered - be traced back to Hackensack  #788008
von Proteus-, 2015-02-05, 16:55  like dislike  Spam?  91.115.87...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 17:39  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #788029
sound downright rude in German ;-)
Frage:
viel vs. vieles » antworten
von timfefe (AU/AT), 2015-02-05, 11:24  like dislike  Spam?  
Hello, I'm often in doubt where I could use 'vieles' instead of 'viel', and would appreciate a clarification. For example:

A lot has happened not the way I expected
Viel ist nicht so gelaufen, wie ich dachte; oder
Vieles ist nicht so gelaufen, wie ich dachte

Another example:
Not a lot has happened
Nicht viel ist geschehen/passiert;
Nicht vieles ist geschehen/passiert
Antwort: 
von goog1 , 2015-02-05, 11:29  like dislike  Spam?  79.241.99...
 #787934
Antwort: 
viel vs. vieles  #787937
von Ivy (DE), Last modified: 2015-02-05, 11:55  like dislike  Spam?  
Vieles ist nicht so gelaufen, wie ich dachte.

Es ist nicht viel passiert/geschehen.

http://www.duden.de/rechtschreibung/viel_sehr_besonders_wesentlich

http://www.duden.de/rechtschreibung/vieles
Chat:     
?  #787946
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 12:31  like dislike  Spam?  87.144.147....
just an idea, but perhaps this may help: Nicht viel can be expanded to "es ist nicht viel geschehen".

This is not possible with "Vieles ist nicht so gelaufen".
Antwort: 
viel ist nicht so gelaufen is simply wrong; Viel ist nicht gelaufen > nothing much happened   #788006
von Proteus-, 2015-02-05, 16:49  like dislike  Spam?  91.115.87...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 17:40  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #788030
I think tim wanted to know why viel ist nicht so gelaufen is wrong...
Chat:     
Danke Euch allen  #788111
von timfefe (AU/AT), 2015-02-06, 08:46  like dislike  Spam?  
Frage:
Kurswende » antworten
von krobe8 (US/CA), 2015-02-05, 10:45  like dislike  Spam?  
I would appreciate help with an appropriate English translation of the noun --  Kurswende .  
My guess is -- Reversal *of* Course or perhaps Aboutface .

The word Kurswende appears in the following sentence from DW.DE:

Mit der Entscheidung reagiert die EZB offenbar auf die Kurswende der neuen griechischen Regierung in der Sparpolitik.

Source URL:  
http://www.dw.de/ezb-beendet-sonderregelung-f%C3%BCr-griechen/a-182...

Thank you for your assistance!

Ken Roberts, krobe8de4;gmail.com
05.02.2015
Antwort: 
reversal of policy  ...??  #787927
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-05, 10:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
U-turn  #787928
anonymous, 2015-02-05, 11:01  like dislike  Spam?  77.10.4....
Antwort: 
or more specific:  "policy U-turn"  #787929
anonymous, 2015-02-05, 11:03  like dislike  Spam?  77.10.4....
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 11:13  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787930
not sure, is a Kurswende as strong as a U-turn or does it just imply leaving the previous course of action and taken another one? It's not in the Duden.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 11:13  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787931
taking
Antwort: 
ich denke schon. Wenn man wendet, kehrt man um - das bedeutet Gegenrichtung  #787932
anonymous, 2015-02-05, 11:20  like dislike  Spam?  77.10.4....
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 11:49  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787936
danke
Antwort: 
von krobe8 (US/CA), 2015-02-05, 14:04  like dislike  Spam?  
 #787967
Thank you everyone for such prompt and exact help!

I will use Policy U-Turn, or more formally, Policy Reversal.
Chat:     
von MichaelK (US), 2015-02-05, 15:10  like dislike  Spam?  
 #787988
"Policy reversal" strips the interesting metaphor out, so I wouldn't use it.
Antwort: 
Kurswende kann auch einfach Kurswechsel bedeuten - das wird auch dem Herumtaktieren der griechischen Regierung viel mehr gerecht  #788005
von Proteus-, 2015-02-05, 16:47  like dislike  Spam?  91.115.87...
http://www.duden.de/rechtschreibung/wenden

Jedenfalls hat die neue Regierung in Hellas ihre Forderungen durchaus noch nicht auf den Kopf gestellt, ihre Haltung um 180 Grad gedreht oder die Gegenrichtung eingeschlagen.

So I would plump for change of policy course
https://www.google.co.uk/#q=%22change+of+policy+course%22+%22%22+%2...+
Frage:
 doodling (teaching myself art) » antworten
von Salit (UN), Last modified: 2015-02-05, 09:15  like dislike  Spam?  
Come to think of it, i spent much of my time in the classroom unschooling myself: daydreaming, doodling (teaching myself art), writing, or reading books beyond grade level from the classroom library, since I had typically finished the assignment early.

... die Träumerei, das Hinkritzeln ???? (das Unterrichten der Kunst  selbständig/mich selbst), das Schreiben oder das Lesen von Büchern mit höherer Klassenstufe  als Klassenzimmerbibliothek, seitdem ich/ da ich normalerweise alle Aufgaben früh beendet hatte.

Kann  eurer Meinung nach dieser Satz  so durchgehen? Danke.
Antwort: 
r/Rumlritzeln ...  #787920
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-05, 09:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
doodling  #787921
von Ivy (DE), 2015-02-05, 09:41  like dislike  Spam?  
Rumkritzeln / Männchen malen
Antwort: 
.....  der/von höheren Klassenstufen aus der Klassenzimmerbibliothek  /... mit den zugewiesenen Aufgaben schnell/früh fertig war ....  #787922
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-05, 09:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2015-02-05, 11:52  like dislike  Spam?  
 #787923
Wenn ich es mir genau übrlege, verbrachte ich viel Zeit in der Klasse damit, mich selbst  zu "entschulen": mit Vormichhinträumen, Rumkritzeln (Vorstufe  zum Selbstunterricht in Kunst), Schreiben, und Lesen von Büchern für die höheren Klassen aus der Klassenzimmer-Bibliothek, da ich mit den gestellten Aufgaben meist früh fertig war.
Antwort: 
von Salit (UN), 2015-02-05, 11:45  like dislike  Spam?  
 #787935
Mir gefällt Ihre Übersetzung. Aber sind  Sie sicher,  dass Selbstunterricht die Vorstufe hat???
Antwort: 
von ddr (AT), 2015-02-05, 11:53  like dislike  Spam?  
 #787938
Selbstunterricht hat vielleicht keine Vorstufe, aber Kunstunterricht könnte eine haben, Selbstkunstunterricht ist aber kein brauchbares Wort.
Antwort: 
Could you use +selbst beibringen?+ #787942
von Lllama (GB/AT), 2015-02-05, 12:07  like dislike  Spam?  
And perhaps bildnerische Erziehung to show it's more the school subject than art in general? Or is BE very Austrian?
Antwort: 
von Salit (UN), Last modified: 2015-02-05, 12:33  like dislike  Spam?  
 #787947
4;ddr Ja das stimmt. Und  noch eine Frage  an Sie:
Ich sehe, Sie haben das Wort "Vormichhinträumen" vom Wort "vor sich Hinträumen" gemacht/gebaut. Viell.  ist dieses Wort schwer für Verständnis und  man muss etwas anderes suchen?
Antwort: 
daydreaming  #787949
von Ivy (DE), 2015-02-05, 12:47  like dislike  Spam?  
Man könnte auch sagen: mit Tagträumen / Tagträumereien

dict.cc: daydreaming
Antwort: 
von Salit (UN), 2015-02-05, 14:06  like dislike  Spam?  
 #787968
Danke  euch.
Chat:     
Vormichhinträumen versteht man auf Anhieb, würde ich sagen  #788004
von Proteus-, 2015-02-05, 16:35  like dislike  Spam?  91.115.87...
Frage:
Art/Form der Elternarbeit » antworten
von Nisse17 (UN), 2015-02-05, 09:02  like dislike  Spam?  
Die Art/ Form der Elternarbeit ist entscheidend.
Antwort: 
Elternarbeit  #787918
von Ivy (DE), 2015-02-05, 09:12  like dislike  Spam?  
ohne weiteren Kontext:

The kind of parental work is important.
Frage:
rebel with a cause » antworten
von Elmex, 2015-02-04, 21:36  like dislike  Spam?  86.168.226...
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #787897
von ddr (AT), 2015-02-04, 21:42  like dislike  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Antwort: 
That's tricky to translate because it refers to the film Rebel Without a Cause,  #787899
von Lllama (GB/AT), 2015-02-04, 21:44  like dislike  Spam?  
which was called Wikipedia(DE): %E2%80%A6_denn_sie_wissen_nicht,_was_sie_tun in German.

More context may help someone suggest something suitable.
Antwort: 
von goog1 , 2015-02-04, 22:03  like dislike  Spam?  79.241.99...
 #787903
Rebell mit Motiv
Rebell mit Anliegen
Rebell aus gutem Grund (?)
Antwort: 
engagierter Rebell  #787908
von Proteus-, 2015-02-04, 23:37  like dislike  Spam?  194.118.18...
Chat:     
Zenas Fragestellung, 2008-06-24, 09:58, war allerdings im Vergleich zu heute, 21:36, geradezu rührend höflich.  #787909
von Proteus-, 2015-02-04, 23:41  like dislike  Spam?  194.118.18...
Chat:     
The good old days  #787912
von Catesse (AU), 2015-02-05, 04:51  like dislike  Spam?  
Ah, those were the days. Before my time even. Lucie is hardly ever around. Philo has gone. Kornelius has gone. Zena has gone. Thorsten has gone, more or less.. Only romy is left. It wears us down eventually.
Frage:
Server downtime - sorry! » antworten
von Paul (AT), 2015-02-04, 20:28  like dislike  Spam?  
There was a harddisk problem with the master server that took quite a while to fix. Sorry for the inconvenience!
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-04, 21:43  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787898
kein Problem, wir haben's überlebt :-D
Chat:     
I hope we all have :-)  #787900
von Lllama (GB/AT), 2015-02-04, 21:44  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Jim46 (US), 2015-02-04, 21:51  like dislike  Spam?  
 #787901
One always wonders if it's his own computer that has a problem.
Frage:
Kostenverteiler-Verordnung (Swiss German) » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2015-02-04, 16:47  like dislike  Spam?  
http://www.urdorf.ch/xml_1/internet/de/file/modul/news/html.cfm?con...
The Verordnung über die Gemeindebeiträge an den Verkehrsverbund is known as the Kostenverteiler-Verordnung for short. How should I read "Kostenverteiler"? Can I translate it as "Cost Allocation" or "Cost Sharing"?
Antwort: 
Allocation ...  #787882
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-04, 16:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
maybe  apportionment  ...  ??  #787883
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-04, 16:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2015-02-04, 16:58  like dislike  Spam?  
 #787885
Thanks, sfl, I prefer "allocation" to "apportionment" (because  "allocation" is a more common word)
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2015-02-04, 17:09  like dislike  Spam?  
 #787888
Hahahaaa, yes it sounds sooo serious .....
Antwort: 
distribution of the costs?  #787913
von Dwight (US), 2015-02-05, 05:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
cost partition(ing) ?  #787924
anonymous, 2015-02-05, 10:24  like dislike  Spam?  77.10.4....
because of "abweichende Aufteilung" later in the text: This means that eveything you give to one party you have to take from other parties; there is a degree of agreed flexibility.
I feel "apportionment" and "allocation" give the impression of fixed shares.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 12:53  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787952
i'd have thought "allocation" is fine. Basically, they're going to decide who has to pay which proportion of the total cost based on the number of people living in that particular area.
Antwort: 
iriemon  #787959
von MichaelK (US), 2015-02-05, 13:27  like dislike  Spam?  
Technically, "allocation" is correct. But it's almost always used in contexts in which something is handed out. But here, the opposite is true: money is collected, not handed out. For this reason alone, my choice would have been "cost sharing" (or "cost apportionment" if I felt the need for a more impressive-sounding word).
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 14:07  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787969
4; Michael, thanks for the clarification. I wasn't aware that allocation is reserved for monies handed out.
Chat:     
iriemon  #787978
von MichaelK (US), 2015-02-05, 14:37  like dislike  Spam?  
It's not reserved for that. The point I tried to make was that usage has formed that technically incorrect perception. Hence my suggestion to forego "allocation" and replace it with something that suggests sharing a load. A modern reader seeing "allocation" will think "something is being handed out to a number of entities," which is definitely not the meaning of Kostenverteiler here.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 16:03  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #787997
got it. Cheers!
Antwort: 
So it would be: cost-sharing regulations  #788002
von Proteus-, 2015-02-05, 16:26  like dislike  Spam?  91.115.87...
Antwort: 
apportioning vs. sharing  #788018
von Dwight (US), 2015-02-05, 17:15  like dislike  Spam?  
Apportionment is the result of the action of apportioning. Especially in financial contexts, "apportioning" suggests use of some process or mechanism for distributing that which is apportioned to "receiving" parties, whereas "sharing" can be an informal, ad hoc arrangement. Ergo, my vote would be for "cost-apportioning regulations".
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 17:48  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #788032
found this, in case anybody's still wondering... https://www.business-case-analysis.com/cost-allocation.html

One answer, another question.

What is the difference between an accountant and a financial accountant? Don't you love English!
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-05, 17:48  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #788033
Don't you just love English and all my typing mistakes ...
Chat:     
No typos, no fun  #788095
von Proteus-, 2015-02-06, 00:30  like dislike  Spam?  62.47.200...
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung