Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 15979 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung richtig? » antworten
von paramedic10520 (AT), Last modified: 2015-11-04, 12:43  like dislike  Spam?  
Hello everybody,
I'm actually looking for the correct translation of the word 'all' within a certain sentence. I mean, of course I do know the word and most of its meanings, but would like to make sure, my translation is correct in terms of the stylistic subtlety. So I'll be happy about any of your hints.

English:
" ... I understand the dark, when it hangs upon the water, when the wolves and dogs all bark ..."

German:
"... Ich verstehe die Dunkelheit, wenn sie über dem Wasser hängt, wenn die Wölfe und Hunde alle (überall? gemeinsam?) bellen..."

Would in this context, 'alle' be the correct Translation of 'all'? Is it as simple as that? ;-)

Thanks in advance for your replies! :-)
Antwort: 
Here it means the same as all the wolves and (all the) dogs,  #822794
von Lllama (GB/AT), 2015-11-04, 12:44  like dislike  Spam?  
but with all in this position it's a bit more poetical.
Frage:
You shame him out of existence » antworten
von lilu666, 2015-11-04, 12:05  like dislike  Spam?  83.187.161....
Antwort: 
Du beschämst ihn / Sie beschämen ihn / Ihr beschämt ihn bis zur Vernichtung  #822812
von Proteus-, 2015-11-04, 15:25  like dislike  Spam?  62.47.200...
Antwort: 
von Sasso', 2015-11-04, 16:55  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #822842
Interessante Wortschöpfung, Proteus :-)
Antwort: 
Du sorgst dafür, dass er sich in den Boden schämt  #822848
von Mookuh, 2015-11-04, 17:30  like dislike  Spam?  91.10.0....
Wenn es etwas weniger radikal im Ton sein soll...
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2015-11-05, 20:25  like dislike  Spam?  
 #822966
... und idiomatischer..
Frage:
not ...but that  » antworten
von Deseret (SI), 2015-11-04, 11:52  like dislike  Spam?  
They do not see but that it is right to believe good of all evil, and as the inevitable result they will finally believe evil of all good.

The official german translation reads:
Sie können nicht einsehen, warum es nicht recht sein sollte, von allem
Bösen Gutes zu denken; und als unausbleibliche Folge werden sie schließlich Böses von allem
Guten glauben.

Can you paraphrase the english sentence. They see nothing else, just that it is right to believe...?
Antwort: 
The only thing they see/accept is that it is right...  #822798
von Lllama (GB/AT), 2015-11-04, 13:04  like dislike  Spam?  
Which is the same as your suggestion, really :-)
Chat:     
Thank you  #822862
von Deseret (SI), 2015-11-04, 19:46  like dislike  Spam?  
Frage:
far-sweep sensor range » antworten
von Blattspinat (DE), 2015-11-04, 09:41  like dislike  Spam?  
Sci-fi-Kontext, es geht darum, ein Raumschiff zu bewegen, damit es nicht aufgespürt werden kann. Man will es verschwinden lassen und zwar "out of both optic and far-sweep sensor range". Hat jemand eine Idee?
Antwort: 
weitreichender Sensorbereich .... ??  #822777
von sunfunlili (DE/GB), 2015-11-04, 10:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Blattspinat (DE), 2015-11-04, 10:50  like dislike  Spam?  
 #822778
Ja, irgendwie so was, aber mir scheint es ist eine Gegenüberstellung zwischen optic und far-sweep sensor. Aber schon mal danke, es ist toll, dass sich hier immer jemand die Mühe macht :-).
Chat:     
Gegenüberstellung  / far-sweep sensor range  #822779
von sunfunlili (DE/GB), 2015-11-04, 10:55  like dislike  Spam?  
wenn ich es schon sehen kann, dann hat der "weitreichende Sensor" nicht funktioniert .....  ;-))
Antwort: 
Langstreckensensor  #822780
von asf, 2015-11-04, 11:00  like dislike  Spam?  93.129.207....
Der übliche Pseudo-Techgebrabbel-Ausdruck bei Star Trek ist wohl Langstreckensensor. Vielleicht gibt es auch dafür schon eine Smartphone-App.
Chat:     
Klingt für mich schlicht nach Sicht- und Radarbereich.   #822781
von rabend (DE/FR), 2015-11-04, 11:04  like dislike  Spam?  
Aber "Radar" ist wohl zu altmodisch.

Immerhin gab es in den glücklichen 50ern noch SF mit Helden, die einen Radarblick hatten.
Antwort: 
Was Star Trek recht ist,  #822782
von Blattspinat (DE), 2015-11-04, 11:05  like dislike  Spam?  
kann mir nur billig sein. Aber was mache ich jetzt bloß mit dem optic? Außerhalb optischer und Langstreckensensor-Reichweite? Kommt mir etwas hölzern daher.
Antwort: 
optic range > Sichtbereich  #822783
von Proteus-, 2015-11-04, 11:12  like dislike  Spam?  62.47.200...
Antwort: 
Dann eben Sicht- und Langstreckensensorbereich  #822784
von rabend (DE/FR), 2015-11-04, 11:13  like dislike  Spam?  
Bereich, nicht Reichweite.
Antwort: 
Hat sich überschnitten.  #822785
von rabend (DE/FR), 2015-11-04, 11:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ja, so mache ich es, rabend.  #822786
von Blattspinat (DE), 2015-11-04, 11:15  like dislike  Spam?  
Vielen Dank an alle!
Frage:
"es wurde Nacht in meinem Kopf" » antworten
von Hannah (IN), Last modified: 2015-11-04, 04:24  like dislike  Spam?  
Context: narration from a book:
========================
The writer says "es wurde Nacht in meinem Kopf"  after he gets rescued and is tired.

Does this just mean:"I registered in my mind that it was night"?  Or does this have some other meaning?

Thanks,
Hannah
Antwort: 
von alex-k (DE), 2015-11-04, 06:05  like dislike  Spam?  
 #822769
No, it is just a fancy literary way of saying he is falling asleep. You say he's been rescued so just before the head needed to stay switched on; now it can take a break. ~ "Night fell in my head./My head went dark." There are probably many possible translations.
Antwort: 
Thank you   #822771
von Hannah (IN), 2015-11-04, 06:23  like dislike  Spam?  
You are right, it is just that (falling asleep) .

I just read in another book (online) the usage of the term "and my world went dark and I didn't awaken till"...  I got the idea of searching for this only after your suggestion.
Antwort: 
von Sasso', 2015-11-04, 11:55  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #822789
"Es wurde Nacht in meinem Kopf" or "Es wurde Nacht um mich" might also refer to someone fainting.
Frage:
Was bedeutet: shade off of me once I demand to be acknowledged? » antworten
von nextlevel (UN), 2015-11-03, 21:44  like dislike  Spam?  
I respect the men who shade off of me once I demand to be acknowledged, approached, talked to, and loved in a certain kind of manner.

Ich verstehe den Satz nicht und konnte einige WÖrter in diesem Zusammenhang auch im Internet nicht finden.

Ich respektiere die Männer who shade off of me (vielleicht: abfärben, auf mich einflussen nehmen) sobald ich verlange auf eine bestimmte Art bestätigt, angesprochen und geliebt zu sein.

Ihr habt bestimmt bessere Vorschläge :)
Antwort: 
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shade+off!  #822763
von goog1, 2015-11-03, 22:09  like dislike  Spam?  84.186.106...
abweisend reagieren (?)
Antwort: 
https://www.google.de/#q=%22abweisend+reagieren%22+%2B+%22shade+off...  #822764
von goog1, 2015-11-03, 22:10  like dislike  Spam?  84.186.106...
Antwort: 
von nextlevel (UN), Last modified: 2015-11-03, 23:10  like dislike  Spam?  
 #822765
danke für den link...ich respektiere die Männer, die abweisend reagieren...wenn ich in einer bestimmten Art behandelt werden möchte?

(habe ich die Message zumindest jetzt richtig verstanden?)

brauche jetzt nicht eine Wort für Wortübersetzung, aber wäre schön wenn ich verstehe was die Frau gemeint hat :D
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2015-11-05, 00:42  like dislike  Spam?  
 #822870
American English?
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2015-11-03, 21:43  like dislike  Spam?  
Unser oberstes Ziel ist es, den Anforderungen unserer Partner, gerecht zu werden.
Antwort: 
Fast:  #822761
von Squirrel-quattro (UN), 2015-11-03, 21:45  like dislike  Spam?  
Unser oberstes Ziel ist es, den Anforderungen unserer Partner [kein Komma] gerecht zu werden.
Antwort: 
Danke!  #822797
von ksoktogon (HU), 2015-11-04, 13:02  like dislike  Spam?  
Frage:
Ist dieser Satz richtig? » antworten
von ksoktogon (HU), 2015-11-03, 21:42  like dislike  Spam?  
Von unserem Depot können wir Bestellungen kontinuierlich erfüllen.
Antwort: 
erfüllen doesn't sound right to me.  #822772
von parker11 (DE), 2015-11-04, 06:28  like dislike  Spam?  
aufnehmen, bearbeiten, ausführen … pls post context or English original.
Antwort: 
Von unserem Lager aus können wir laufend Bestellungen abwickeln.  #822790
von Sasso', 2015-11-04, 11:57  like dislike  Spam?  78.41.149....
I assume the context is a commercial one.
Antwort: 
Danke Euch beiden!  #822799
von ksoktogon (HU), 2015-11-04, 13:05  like dislike  Spam?  
Frage:
Crickets man, crickets. » antworten
von radol, 2015-11-03, 21:21  like dislike  Spam?  93.215.204....
Today I read the term "Crickets man, crickets."
The context has nothing to do with real crickets, it rather seems to be a  phrase.
Can someone help?
Antwort: 
I'd not heard it before,  #822753
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2015-11-03, 21:32  like dislike  Spam?  
but I assume it's based on this meaning - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=*crickets+chirp*
Antwort: 
http://www.internetslang.com/CRICKETS-meaning-definition.asp  #822756
von goog1, 2015-11-03, 21:39  like dislike  Spam?  84.186.106...
Antwort: 
Used to point out or emphasise silence.   #822762
von radol, 2015-11-03, 21:53  like dislike  Spam?  93.215.204....
Thank you. This is what fits into the context:
"I was perplexed. I started to ask questions about Williams’ reading, how it felt to read about and then watch the scene, what questions of race and masculinity it provoked. Crickets man, crickets. Clearly no one had done the reading. "
I suppose the metaphor means: It's so silent, you wait for the crickets to start chirping.
Chat:     
von alex-k (DE), 2015-11-04, 06:07  like dislike  Spam?  
 #822770
Crickets are the only sound you will still hear when everybody else has shut up. If it wasn't for them you could hear the proverbial pin drop.
Frage:
song / accent » antworten
von Tannny, 2015-11-03, 20:11  like dislike  Spam?  80.142.136....
Hello,

Which song is this? And can one perhaps identify the singer's accent?

Here is the link: http://www.midomi.com/index.php?action=main.search&searchTerm=6.... Please click "Stimmsuche überprüfen".

Thanks.

Tannny
Antwort: 
Nothing happens when I click on Stimmsuche überprüfen.  #822754
von Lllama (GB/AT), 2015-11-03, 21:33  like dislike  Spam?  
Chat:     
Faulty link  #822766
von Catesse (AU), 2015-11-04, 01:26  like dislike  Spam?  
When I try this link it retrieves a general pane that asks you to hum a song for identification. It does not retrieve the song to which you intend to refer. See if you can give a link that is more specific.
Chat:     
Thanks for your answers. I'll post a new link.  #823557
von Tannny, 2015-11-10, 20:05  like dislike  Spam?  80.142.133....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung