Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 16322 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Income declaration » antworten
von timfefe (AU/AT), 2016-06-08, 13:15  like dislike  Spam?  
Could you please assist me with the following translation.

An Austrian resident must declare in Austria all income from all sources worldwide.

My attempt:

Ein Österreichischer Bewohner (Einwohner? Anwohner?) muss alle Einkommen aus allen Quellen weltweit in Österreich anmelden (erklären? deklarieren?)
Antwort: 
von ddr (AT), 2016-06-08, 13:50  like dislike  Spam?  
 #845600
Wer seinen Wohnsitz in Österreich hat, ...

Deklarieren finde ich am besten.
Antwort: 
Wer in Österreich wohnt, muss sein gesamtes Einkommen - national wie international - in Österreich erklären.  #845601
von Baccalaureus (DE), 2016-06-08, 14:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2016-06-08, 14:32  like dislike  Spam?  80.144.96...
 #845602
oder auch: angeben
Antwort: 
Einkommen angeben  #845613
von Proofreader, 2016-06-08, 17:42  like dislike  Spam?  84.113.16...
Eine "Steuererklärung" ist mir vertraut, "eine Steuer/ein Einkommen erklären" aber fremd. Das klingt nach Rechtfertigung, warum man etwas besitzt oder nach persönlicher Meinungsäußerung.
Chat:     
Danke Euch allen  #845617
von timfefe (AU/AT), 2016-06-08, 18:26  like dislike  Spam?  
Frage:
Surprise vacations  » antworten
von dash45 (US), 2016-06-08, 03:15  like dislike  Spam?  
Is this right? Im learning....

Überraschung Urlaub

Nun, ich weiß wirklich nicht, was ich dort zu tun, weil es für mich kein gewöhnlicher Urlaub ist, ist es nicht genau geplant, ich werde mein Vater am Vatertag zu überraschen. Ich glaube, er wird sich sehr überrascht, er lebt in Miami, so habe ich nicht ein Vater Tag mit ihm in fast 13 Jahre damit verbracht, meine Stiefmutter , und ich habe für etwa zwei Wochen die Reise geplant, kam es auch als Überraschung für mich, wenn sie mir sagte, um das Ticket zu kaufen, dass ich wollte mein Vater Geschenk für den Vatertag zu sein, ich bin so aufgeregt , ihn zu gehen und überraschen, sehen seine Reaktion und meine Cousins auch, niemand aber meine Stiefmutter , weiß, dass ich bin dabei. Ich werde dir alles erzählen, wenn ich zurückkomme .

This is what i'm trying...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.  #845589
von melli66 (DE), 2016-06-08, 07:33  like dislike  Spam?  
It's a google translation...
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #845593
von Proteus-, 2016-06-08, 09:04  like dislike  Spam?  194.118.127....
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
- - - - - - -
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (Google Translate, Babelfish or the like) does not count as your own attempt.
Frage:
viola suavis » antworten
von Catesse (AU), 2016-06-08, 02:52  like dislike  Spam?  
Russian violet [Viola suavis] has been entered three times with three different sets of Latin terms. I cannot handle this, but could we get uniformity before they are verified?
Antwort: 
Syn.  #845591
von Wenz (DE), Last modified: 2016-06-08, 08:24  like dislike  Spam?  
Nach CatalogueOfLife und
Wikipedia(DE): Veilchen

http://www.catalogueoflife.org/annual-checklist/2015/search/all/key...
http://www.catalogueoflife.org/annual-checklist/2015/search/all/key...
http://www.catalogueoflife.org/annual-checklist/2015/search/all/key...
http://www.catalogueoflife.org/annual-checklist/2015/search/all/key...

Es müssen nicht alle Synonyme aufgezählt werden - und was mich angeht: Ich würde sie grundsätzlich wegfallen lassen bzw. auf 1 oder max. 2 begrenzen (2 sind manchmal in der Medizin notwendig, selten, aber möglich und wichtig)

PS: Ich habe jetzt die Einträge gekürzt auf Viola suavis.
https://gd.eppo.int/taxon/VIOSU
Frage:
Verweisungsantrag » antworten
von Sam22 (UN), 2016-06-07, 19:20  like dislike  Spam?  
Hi,
Is 'Verweisungsantrag' a 'application for transfer' or is there a better term? The context is legal:

Das Amtsgericht is nicht sachlich zuständig.Es wird angeregt, einen Verweisungsantrag bei Gericht ABC zu stellen.
The district court is not competent. Please file an application for transfer...
Antwort: 
application for referral  #845578
von anon., 2016-06-07, 21:01  like dislike  Spam?  77.10.104...
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2016-06-08, 13:01  like dislike  Spam?  
 #845598
Vielen Dank!
Frage:
Anstatt dass.... » antworten
von thosecars82 (UN), 2016-06-07, 19:17  like dislike  Spam?  
Fehlt  ein Komma nach dem Wort "Anstatt" im folgenden Satz?
Satz: Anstatt dass wir lange telefonieren, könnten Sie mir das Angebot per Email schicken.

Ich habe gefragt, weil ich immer vor dem Wort "dass" der Nebensätze ein Komma gesehen habe.

Danke im Voraus
Antwort: 
"Anstatt dass" ist ohnehin schlechtes Deutsch.  #845579
von parker11 (DE), 2016-06-07, 21:22  like dislike  Spam?  
Ich würde sagen:
Anstatt lange zu telefonieren könnten Sie mir das Angebot per Email schicken.
Antwort: 
Im Duden-Beispielsatz ohne Komma:  #845581
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-06-07, 21:51  like dislike  Spam?  
http://www.duden.de/rechtschreibung/anstatt_Konjunktion:
"anstatt dass die Experten sich zusammentun, bastelt jeder an seinem eigenen Konzept"

Der Satz "Anstatt lange zu telefonieren könnten Sie mir das Angebot per Email schicken." besagt aber was anderes als der von thosecars82: "Anstatt dass Sie lange telefonieren, könnten ...", da das Subjekt nicht das gleiche ist. Wäre der Satz "Anstatt dass wir lange telefonieren, könnten wir Ihnen das Angebot per Email schicken.", wäre "Anstatt lange zu telefonieren könnten wir Ihnen das Angebot per Email schicken." ok.
Antwort: 
Bevor wir hier lange telefonieren ...  #845583
von Proofreader, 2016-06-07, 23:56  like dislike  Spam?  84.113.16...
"Anstatt dass wir lange telefonieren" ist auch für mich holpriges Deutsch. Nicht alles was grammatikalisch machbar ist, klingt auch gut. In der Umgangssprache würde man eher sagen "Bevor wir hier lang und breit telefonieren ...".

Der Einwand von squirrel-quatro ist berechtigt. Die Infinitivphrase ohne Subjekt bezieht sich auf das Subjekt im Hauptsatz. "Anstatt lange zu telefonieren könnten Sie mir das Angebot per Email schicken." wäre also ein Vorwurf an den Gesprächspartner, dass ER zu lange telefoniert.
Antwort: 
Ein leiser Vorwurf könnte ja durchaus beabsichtigt sein, nicht?  #845588
von parker11 (DE), 2016-06-08, 06:30  like dislike  Spam?  
Chat:     
http://dreigroschenopersongtext.blogspot.co.at/2009/04/anstatt-dass...  #845595
von ddr (AT), 2016-06-08, 10:17  like dislike  Spam?  
"Anstatt dass" ist durch Brecht 'geadelt'. (Aber ich würde es auch eher mit dem Infinitiv verwenden.)
Frage:
Postbar » antworten
von nigilmaadhust (UN), 2016-06-07, 16:32  like dislike  Spam?  
Hello forum

could you please tell the meaning of this German word Postbar? The context is about bank transaction.

1. Zahlungsanweisung zur Verrechnung (Postbar).
2. Im Zukunft wird es keine Schecks, sondern nur noch Postbar geben.

1. payment order for settlement (
2. In the future there will be no cheques; but there will be only .....

I could not find the exact word for postbar. Many thanks in advance.
Antwort: 
Das heißt jetzt WERT NATIONAL  #845572
von Dracs (DE), 2016-06-07, 17:46  like dislike  Spam?  
Geldanweisung per Post. So ähnlich wie Western Union, aber das Geld wird bis 1000 Euro vom Postboten gebracht.
http://www.gutefrage.net/frage/auszahlung-postbar
https://www.deutschepost.de/de/w/wert-national.html
Chat:     
Thanks a lot, Dracs  #845596
von nigilmaadhust (UN), 2016-06-08, 10:32  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Dracs (DE), 2016-06-08, 11:28  like dislike  Spam?  
 #845597
It's obsolete. They started in 2008, I think, but the concept never succeeded.
Frage:
ergab die Anfrage » antworten
von Milo1, 2016-06-07, 14:30  like dislike  Spam?  93.65.85....
Hi, I'm a bit lost with the below. Any help would be appreciated. Thanks in advance

Seitens xxx ergab die Anfrage, dass Zugriffe in einem nicht notwendigen Ausmaß bestehen, welche lt. des Verantwortlichen reduziert werden sollen.
On the part of xxx a request was issued that the required degree of accesses was not present that, according to the  person responsible, should be reduced.
Antwort: 
Die Anfrage ergab, dass ...  #845561
von Dracs (DE), 2016-06-07, 14:44  like dislike  Spam?  
Eigentlich: Die Antwort auf die Anfrage lautete ... / Aus der Antwort auf die Anfrage kann man entnehmen, dass ...
Die verkürzte Form (ohne auf die implizierte Antwort einzugehen) ist üblich.
Antwort: 
von Sasso', 2016-06-07, 14:51  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #845562
Someone made an enquiry and WAS TOLD that there have been too many accesses. If xxx is a person, he or she can be either the person enquiring or the person providing Information in response. The sentence is open to either Interpretation.
Chat:     
von uffiee, 2016-06-07, 15:55  like dislike  Spam?  80.144.96...
 #845566
info for readers: access is a mass noun. It needs to be reworded in English (depending on what type of access it is).
Chat:     
von Proofreader, 2016-06-08, 00:03  like dislike  Spam?  84.113.16...
 #845584
When the term "access" is used to describe the process of obtaining or retrieving information stored on a computer it is not a mass noun.

Memory data accesses are hundreds of times faster than disk.
https://www.oxforddictionaries.com/definition/english/access

Google: "number of accesses" site:uk
Chat:     
von uffiee, 2016-06-08, 09:54  like dislike  Spam?  80.144.96...
 #845594
it's not clear whether the original question relates to computing. The answer should have pointed out IT usage.
Frage:
Yes-Man » antworten
von Baccalaureus (DE), 2016-06-07, 13:35  like dislike  Spam?  
Text von SUNSET BLVD (Webber)

Boy: "What's wrong?"
Girl: "Can't get a screen test. Don't you hate it when a yes-man says no?"

Meint sie, dass ihr ein Schreibtischhengst keine Chance gibt?
Antwort: 
von Dracs (DE), 2016-06-07, 13:41  like dislike  Spam?  
 #845551
Wikipedia(EN): Yes_Man_%28film%29
Sie wollte wohl bei Peyton Reed vorspielen, wurde aber abgelehnt.
Antwort: 
Warum nicht wörtlich? Ist es dir / euch / Ihnen nicht zuwider, wenn ein Jasager nein sagt?  #845552
von Proteus-, 2016-06-07, 13:42  like dislike  Spam?  91.115.84....
Antwort: 
Ich verstehe, was die Worte bedeuten, aber warum nennt sie ihn einen Jasager?  #845553
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-06-07, 13:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Vielleicht, weil er immer das tut, was ihn bei seinen Oberen beliebt macht.  #845555
von Proteus-, 2016-06-07, 14:01  like dislike  Spam?  91.115.84....
Antwort: 
Also stimmt meine Interpretation oben.  #845556
von Baccalaureus (DE), 2016-06-07, 14:03  like dislike  Spam?  
Danke.
Chat:     
Also ein "Schreibtischhengst" ist nicht zwingend ein "Jasager".  #845558
von migmag (DE), 2016-06-07, 14:09  like dislike  Spam?  
Ich kenne auch Schreibtischhengste, die Querulanten sind.
Antwort: 
Speichellecker, Radfahrer, Arschkriecher, Schleimer  #845560
von Dracs (DE), 2016-06-07, 14:40  like dislike  Spam?  
Frage:
gegenwertig mit » antworten
von Windfall (GB), Last modified: 2016-06-07, 11:50  like dislike  Spam?  
Does "gegenwertig mit" mean "equivalent to"?
Das Privatgeschäft ist in der Rückversicherung P&C mit den markt-orientierten Prämien gegenwertig.
This is Swiss German.
Private business is equivalent to market-oriented premiums in P&C reinsurance.?
P&C = property and casualty
Antwort: 
Meistens ist es ein Schreibfehler.  #845540
von Dracs (DE), 2016-06-07, 11:52  like dislike  Spam?  
Oder sehr alte Schreibweise: https://books.google.de/books/about/Chronica_Zeytbuch_vnd_geschycht...

Man könnte es auch als Adjektiv zu Gegenwert betrachten, also im Sinne von 'mit Gegenwert', aber dafür finde ich keine Belege. Wenn überhaupt, dann am ehesten in der Schweiz so gebraucht. dict.cc: gegenwert (hochwertig, minderwertig)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-06-07, 11:55  like dislike  Spam?  
 #845542
Thanks, Dracs. I don't think it can mean "gegenwärtig" in my sentence, so I think it's going to have to be something to do with "Gegenwert".
Antwort: 
Da stimme ich dir zu.   #845543
von Dracs (DE), 2016-06-07, 12:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ta  #845545
von Windfall (GB), 2016-06-07, 12:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
[SPAM] #845546
von SLURRYGO (UN), 2016-06-07, 12:32  like dislike  
Antwort: 
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsche-rechtschreibung/gegenw...  #845548
von ddr (AT), 2016-06-07, 12:57  like dislike  Spam?  
Im Bankwesen so gebraucht.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-06-07, 13:01  like dislike  Spam?  
 #845549
4;ddr, could you copy and paste the relevant bit into the thread? The link didn't seem to have any useful info in it when I followed it.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2016-06-07, 14:06  like dislike  Spam?  
 #845557
That's all it says: ge̱·gen·wer·tig ADJ BANKW
I only found the Bankwesen bit interesting.
Try: im Gegenwert / equivalent

Is this one better?
http://translation.babylon-software.com/german/to-english/gegenwert...
Chat:     
von uffiee, 2016-06-07, 15:13  like dislike  Spam?  80.144.96...
 #845563
difficult to find German sources on the internet ("Gegenwert Bankwesen"). Must be rare or extremely specialised.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-06-07, 16:05  like dislike  Spam?  
 #845567
Thanks, ddr and uffiee. I decided it was "equivalent to" and warned the client I had difficulty working out what that sentence meant.
Chat:     
von uffiee, 2016-06-07, 18:12  like dislike  Spam?  80.144.96...
 #845573
best way to go
Frage:
[SPAM]» antworten
von shaviva (UN), 2016-06-07, 11:25  like dislike  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung